01創世記1 Genesis
WEB
1:1はじめに神は天と地とを創造された。1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1:2地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。1:2 Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
1:3神は「光あれ」と言われた。すると光があった。1:3 God said, “Let there be light,” and there was light.
1:4神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。1:4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
1:5神は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。1:5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” There was evening and there was morning, one day.
1:6神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。1:6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
1:7そのようになった。神はおおぞらを造って、おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。1:7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
1:8神はそのおおぞらを天と名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。1:8 God called the expanse “sky.” There was evening and there was morning, a second day.
1:9神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。1:9 God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear”; and it was so.
1:10神はそのかわいた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。1:10 God called the dry land “earth,” and the gathering together of the waters he called “seas.” God saw that it was good.
1:11神はまた言われた、「地は青草と、種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ果樹とを地の上にはえさせよ」。そのようになった。1:11 God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth”; and it was so.
1:12地は青草と、種類にしたがって種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ木とをはえさせた。神は見て、良しとされた。1:12 The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.
1:13夕となり、また朝となった。第三日である。1:13 There was evening and there was morning, a third day.
1:14神はまた言われた、「天のおおぞらに光があって昼と夜とを分け、しるしのため、季節のため、日のため、年のためになり、1:14 God said, “Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
1:15天のおおぞらにあって地を照らす光となれ」。そのようになった。1:15 and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth”; and it was so.
1:16神は二つの大きな光を造り、大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。1:16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
1:17神はこれらを天のおおぞらに置いて地を照らさせ、1:17 God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
1:18昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
1:19夕となり、また朝となった。第四日である。1:19 There was evening and there was morning, a fourth day.
1:20神はまた言われた、「水は生き物の群れで満ち、鳥は地の上、天のおおぞらを飛べ」。1:20 God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.”
1:21神は海の大いなる獣と、水に群がるすべての動く生き物とを、種類にしたがって創造し、また翼のあるすべての鳥を、種類にしたがって創造された。神は見て、良しとされた。1:21 God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
1:22神はこれらを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、海の水に満ちよ、また鳥は地にふえよ」。1:22 God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
1:23夕となり、また朝となった。第五日である。1:23 There was evening and there was morning, a fifth day.
1:24神はまた言われた、「地は生き物を種類にしたがっていだせ。家畜と、這うものと、地の獣とを種類にしたがっていだせ」。そのようになった。1:24 God said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind”; and it was so.
1:25神は地の獣を種類にしたがい、家畜を種類にしたがい、また地に這うすべての物を種類にしたがって造られた。神は見て、良しとされた。1:25 God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
1:26神はまた言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造り、これに海の魚と、空の鳥と、家畜と、地のすべての獣と、地のすべての這うものとを治めさせよう」。1:26 God said, “Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
1:27神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。1:27 God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
1:28神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。1:28 God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
1:29神はまた言われた、「わたしは全地のおもてにある種をもつすべての草と、種のある実を結ぶすべての木とをあなたがたに与える。これはあなたがたの食物となるであろう。1:29 God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
1:30また地のすべての獣、空のすべての鳥、地を這うすべてのもの、すなわち命あるものには、食物としてすべての青草を与える」。そのようになった。1:30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food”; and it was so.
1:31神が造ったすべての物を見られたところ、それは、はなはだ良かった。夕となり、また朝となった。第六日である。1:31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
2:1こうして天と地と、その万象とが完成した。2:1 The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2:2神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。2:2 On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2:3神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。2:3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
2:4これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、2:4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh {“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.} God made the earth and the heavens.
2:5地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。2:5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
2:6しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。2:6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
2:7主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。2:7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
2:8主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。2:8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
2:9また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。2:9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
2:10また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。2:10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
2:11その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、2:11 The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
2:12その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。2:12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
2:13第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。2:13 The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
2:14第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。2:14 The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
2:15主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。2:15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
2:16主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。2:16 Yahweh God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
2:17しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。2:17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die.”
2:18また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。2:18 Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.”
2:19そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。2:19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
2:20それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。2:20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
2:21そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。2:21 Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
2:22主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。2:22 He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
2:23そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。2:23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
2:24それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。2:24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
2:25人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。2:25 They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
3:1さて主なる神が造られた野の生き物のうちで、へびが最も狡猾であった。へびは女に言った、「園にあるどの木からも取って食べるなと、ほんとうに神が言われたのですか」。3:1 Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden?'”
3:2女はへびに言った、「わたしたちは園の木の実を食べることは許されていますが、3:2 The woman said to the serpent, “Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
3:3ただ園の中央にある木の実については、これを取って食べるな、これに触れるな、死んではいけないからと、神は言われました」。3:3 but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.'”
3:4へびは女に言った、「あなたがたは決して死ぬことはないでしょう。3:4 The serpent said to the woman, “You won’t surely die,
3:5それを食べると、あなたがたの目が開け、神のように善悪を知る者となることを、神は知っておられるのです」。3:5 for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
3:6女がその木を見ると、それは食べるに良く、目には美しく、賢くなるには好ましいと思われたから、その実を取って食べ、また共にいた夫にも与えたので、彼も食べた。3:6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.
3:7すると、ふたりの目が開け、自分たちの裸であることがわかったので、いちじくの葉をつづり合わせて、腰に巻いた。3:7 The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
3:8彼らは、日の涼しい風の吹くころ、園の中に主なる神の歩まれる音を聞いた。そこで、人とその妻とは主なる神の顔を避けて、園の木の間に身を隠した。3:8 They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
3:9主なる神は人に呼びかけて言われた、「あなたはどこにいるのか」。3:9 Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
3:10彼は答えた、「園の中であなたの歩まれる音を聞き、わたしは裸だったので、恐れて身を隠したのです」。3:10 The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.”
3:11神は言われた、「あなたが裸であるのを、だれが知らせたのか。食べるなと、命じておいた木から、あなたは取って食べたのか」。3:11 God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
3:12人は答えた、「わたしと一緒にしてくださったあの女が、木から取ってくれたので、わたしは食べたのです」。3:12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
3:13そこで主なる神は女に言われた、「あなたは、なんということをしたのです」。女は答えた、「へびがわたしをだましたのです。それでわたしは食べました」。3:13 Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
3:14主なる神はへびに言われた、「おまえは、この事を、したので、すべての家畜、野のすべての獣のうち、最ものろわれる。おまえは腹で、這いあるき、一生、ちりを食べるであろう。3:14 Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. On your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.
3:15わたしは恨みをおく、おまえと女とのあいだに、おまえのすえと女のすえとの間に。彼はおまえのかしらを砕き、おまえは彼のかかとを砕くであろう」。3:15 I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
3:16つぎに女に言われた、「わたしはあなたの産みの苦しみを大いに増す。あなたは苦しんで子を産む。それでもなお、あなたは夫を慕い、彼はあなたを治めるであろう」。3:16 To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bear children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
3:17更に人に言われた、「あなたが妻の言葉を聞いて、食べるなと、わたしが命じた木から取って食べたので、地はあなたのためにのろわれ、あなたは一生、苦しんで地から食物を取る。3:17 To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.
3:18地はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、あなたは野の草を食べるであろう。3:18 It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
3:19あなたは顔に汗してパンを食べ、ついに土に帰る、あなたは土から取られたのだから。あなたは、ちりだから、ちりに帰る」。3:19 By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return.”
3:20さて、人はその妻の名をエバと名づけた。彼女がすべて生きた者の母だからである。3:20 The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.
3:21主なる神は人とその妻とのために皮の着物を造って、彼らに着せられた。3:21 Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
3:22主なる神は言われた、「見よ、人はわれわれのひとりのようになり、善悪を知るものとなった。彼は手を伸べ、命の木からも取って食べ、永久に生きるかも知れない」。3:22 Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever…”
3:23そこで主なる神は彼をエデンの園から追い出して、人が造られたその土を耕させられた。3:23 Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
3:24神は人を追い出し、エデンの園の東に、ケルビムと、回る炎のつるぎとを置いて、命の木の道を守らせられた。3:24 So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
4:1人はその妻エバを知った。彼女はみごもり、カインを産んで言った、「わたしは主によって、ひとりの人を得た」。4:1 The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.”
4:2彼女はまた、その弟アベルを産んだ。アベルは羊を飼う者となり、カインは土を耕す者となった。4:2 Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
4:3日がたって、カインは地の産物を持ってきて、主に供え物とした。4:3 As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
4:4アベルもまた、その群れのういごと肥えたものとを持ってきた。主はアベルとその供え物とを顧みられた。4:4 Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
4:5しかしカインとその供え物とは顧みられなかったので、カインは大いに憤って、顔を伏せた。4:5 but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
4:6そこで主はカインに言われた、「なぜあなたは憤るのですか、なぜ顔を伏せるのですか。4:6 Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
4:7正しい事をしているのでしたら、顔をあげたらよいでしょう。もし正しい事をしていないのでしたら、罪が門口に待ち伏せています。それはあなたを慕い求めますが、あなたはそれを治めなければなりません」。4:7 If you do well, will it not be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
4:8カインは弟アベルに言った、「さあ、野原へ行こう」。彼らが野にいたとき、カインは弟アベルに立ちかかって、これを殺した。4:8 Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
4:9主はカインに言われた、「弟アベルは、どこにいますか」。カインは答えた、「知りません。わたしが弟の番人でしょうか」。4:9 Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
4:10主は言われた、「あなたは何をしたのです。あなたの弟の血の声が土の中からわたしに叫んでいます。4:10 Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
4:11今あなたはのろわれてこの土地を離れなければなりません。この土地が口をあけて、あなたの手から弟の血を受けたからです。4:11 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
4:12あなたが土地を耕しても、土地は、もはやあなたのために実を結びません。あなたは地上の放浪者となるでしょう」。4:12 From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.”
4:13カインは主に言った、「わたしの罰は重くて負いきれません。4:13 Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
4:14あなたは、きょう、わたしを地のおもてから追放されました。わたしはあなたを離れて、地上の放浪者とならねばなりません。わたしを見付ける人はだれでもわたしを殺すでしょう」。4:14 Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me.”
4:15主はカインに言われた、「いや、そうではない。だれでもカインを殺す者は七倍の復讐を受けるでしょう」。そして主はカインを見付ける者が、だれも彼を打ち殺すことのないように、彼に一つのしるしをつけられた。4:15 Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
4:16カインは主の前を去って、エデンの東、ノドの地に住んだ。4:16 Cain went out from Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
4:17カインはその妻を知った。彼女はみごもってエノクを産んだ。カインは町を建て、その町の名をその子の名にしたがって、エノクと名づけた。4:17 Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
4:18エノクにはイラデが生れた。イラデの子はメホヤエル、メホヤエルの子はメトサエル、メトサエルの子はレメクである。4:18 To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
4:19レメクはふたりの妻をめとった。ひとりの名はアダといい、ひとりの名はチラといった。4:19 Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
4:20アダはヤバルを産んだ。彼は天幕に住んで、家畜を飼う者の先祖となった。4:20 Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
4:21その弟の名はユバルといった。彼は琴や笛を執るすべての者の先祖となった。4:21 His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
4:22チラもまたトバルカインを産んだ。彼は青銅や鉄のすべての刃物を鍛える者となった。トバルカインの妹をナアマといった。4:22 Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.
4:23レメクはその妻たちに言った、「アダとチラよ、わたしの声を聞け、レメクの妻たちよ、わたしの言葉に耳を傾けよ。わたしは受ける傷のために、人を殺し、受ける打ち傷のために、わたしは若者を殺す。4:23 Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.
4:24カインのための復讐が七倍ならば、レメクのための復讐は七十七倍」。4:24 If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”
4:25アダムはまたその妻を知った。彼女は男の子を産み、その名をセツと名づけて言った、「カインがアベルを殺したので、神はアベルの代りに、ひとりの子をわたしに授けられました」。4:25 Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, “for God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him.”
4:26セツにもまた男の子が生れた。彼はその名をエノスと名づけた。この時、人々は主の名を呼び始めた。4:26 There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh’s name.
5:1アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
5:2彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。5:2 He created them male and female, and blessed them, and called their name “Adam,” {“Adam” and “Man” are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.} in the day when they were created.
5:3アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。5:3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
5:4アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。5:4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
5:5アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。5:5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
5:6セツは百五歳になって、エノスを生んだ。5:6 Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.
5:7セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。5:7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.
5:8セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。5:8 All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
5:9エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。5:9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
5:10エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。5:10 Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.
5:11エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。5:11 All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
5:12カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。5:12 Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
5:13カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。5:13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
5:14カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。5:14 and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
5:15マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
5:16マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。5:16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
5:17マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。5:17 All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
5:18ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。5:18 Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
5:19ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。5:19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
5:20ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。5:20 All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
5:21エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。5:21 Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
5:22エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。5:22 Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.
5:23エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。5:23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
5:24エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。5:24 Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
5:25メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。5:25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.
5:26メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。5:26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
5:27メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。5:27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
5:28レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、5:28 Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,
5:29「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。5:29 and he named him Noah, saying, “This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed.”
5:30レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。5:30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.
5:31レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。5:31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
5:32ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。5:32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
6:1人が地のおもてにふえ始めて、娘たちが彼らに生れた時、6:1 It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
6:2神の子たちは人の娘たちの美しいのを見て、自分の好む者を妻にめとった。6:2 that God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
6:3そこで主は言われた、「わたしの霊はながく人の中にとどまらない。彼は肉にすぎないのだ。しかし、彼の年は百二十年であろう」。6:3 Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years.”
6:4そのころ、またその後にも、地にネピリムがいた。これは神の子たちが人の娘たちのところにはいって、娘たちに産ませたものである。彼らは昔の勇士であり、有名な人々であった。6:4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
6:5主は人の悪が地にはびこり、すべてその心に思いはかることが、いつも悪い事ばかりであるのを見られた。6:5 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6:6主は地の上に人を造ったのを悔いて、心を痛め、6:6 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
6:7「わたしが創造した人を地のおもてからぬぐい去ろう。人も獣も、這うものも、空の鳥までも。わたしは、これらを造ったことを悔いる」と言われた。6:7 Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”
6:8しかし、ノアは主の前に恵みを得た。6:8 But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
6:9ノアの系図は次のとおりである。ノアはその時代の人々の中で正しく、かつ全き人であった。ノアは神とともに歩んだ。6:9 This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
6:10ノアはセム、ハム、ヤペテの三人の子を生んだ。6:10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
6:11時に世は神の前に乱れて、暴虐が地に満ちた。6:11 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
6:12神が地を見られると、それは乱れていた。すべての人が地の上でその道を乱したからである。6:12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
6:13そこで神はノアに言われた、「わたしは、すべての人を絶やそうと決心した。彼らは地を暴虐で満たしたから、わたしは彼らを地とともに滅ぼそう。6:13 God said to Noah, “The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
6:14あなたは、いとすぎの木で箱舟を造り、箱舟の中にへやを設け、アスファルトでそのうちそとを塗りなさい。6:14 Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.
6:15その造り方は次のとおりである。すなわち箱舟の長さは三百キュビト、幅は五十キュビト、高さは三十キュビトとし、6:15 This is how you shall make it. The length of the ship will be three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
6:16箱舟に屋根を造り、上へ一キュビトにそれを仕上げ、また箱舟の戸口をその横に設けて、一階と二階と三階のある箱舟を造りなさい。6:16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
6:17わたしは地の上に洪水を送って、命の息のある肉なるものを、みな天の下から滅ぼし去る。地にあるものは、みな死に絶えるであろう。6:17 I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
6:18ただし、わたしはあなたと契約を結ぼう。あなたは子らと、妻と、子らの妻たちと共に箱舟にはいりなさい。6:18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
6:19またすべての生き物、すべての肉なるものの中から、それぞれ二つずつを箱舟に入れて、あなたと共にその命を保たせなさい。それらは雄と雌とでなければならない。6:19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
6:20すなわち、鳥はその種類にしたがい獣はその種類にしたがい、また地のすべての這うものも、その種類にしたがって、それぞれ二つずつ、あなたのところに入れて、命を保たせなさい。6:20 Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.
6:21また、すべての食物となるものをとって、あなたのところにたくわえ、あなたとこれらのものとの食物としなさい」。6:21 Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
6:22ノアはすべて神の命じられたようにした。6:22 Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.
7:1主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。7:1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
7:2あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、7:2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
7:3また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。7:3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
7:4七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。7:4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
7:5ノアはすべて主が命じられたようにした。7:5 Noah did everything that Yahweh commanded him.
7:6さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。7:6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7:7ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。7:7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the waters of the flood.
7:8また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、7:8 Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
7:9雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。7:9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
7:10こうして七日の後、洪水が地に起った。7:10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
7:11それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、7:11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
7:12雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。7:12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
7:13その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。7:13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
7:14またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。7:14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
7:15すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。7:15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
7:16そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。7:16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
7:17洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。7:17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
7:18また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。7:18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
7:19水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。7:19 The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
7:20水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。7:20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
7:21地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。7:21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
7:22すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。7:22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
7:23地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。7:23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
7:24水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。7:24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
8:1神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。8:1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
8:2また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。8:2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
8:3それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、8:3 The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
8:4箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。8:4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
8:5水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。8:5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
8:6四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、8:6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
8:7からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。8:7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8:8ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、8:8 He sent out a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,
8:9はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。8:9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
8:10それから七日待って再びはとを箱舟から放った。8:10 He stayed yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
8:11はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。8:11 The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
8:12さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。8:12 He stayed yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
8:13六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。8:13 It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
8:14二月二十七日になって、地は全くかわいた。8:14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
8:15この時、神はノアに言われた、8:15 God spoke to Noah, saying,
8:16「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。8:16 “Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
8:17あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。8:17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
8:18ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。8:18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
8:19またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。8:19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
8:20ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。8:20 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
8:21主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。8:21 Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake, because the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.
8:22地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。8:22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.”
9:1神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。9:1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
9:2地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、9:2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.
9:3すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。9:3 Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
9:4しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。9:4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
9:5あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。9:5 I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
9:6人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。9:6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
9:7あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。9:7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
9:8神はノアおよび共にいる子らに言われた、9:8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9:9「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。9:9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
9:10またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。9:10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
9:11わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。9:11 I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth.”
9:12さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。9:12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
9:13すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。9:13 I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
9:14わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。9:14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
9:15こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。9:15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
9:16にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。9:16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
9:17そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。9:17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
9:18箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。9:18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
9:19この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。9:19 These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
9:20さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、9:20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
9:21彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。9:21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
9:22カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。9:22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
9:23セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。9:23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
9:24やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、9:24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
9:25彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。9:25 He said, “Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers.”
9:26また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。9:26 He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
9:27神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。9:27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
9:28ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。9:28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
9:29ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。9:29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.
10:::1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。10:1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
10::2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。  10:2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
10::3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。10:3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
10::4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。10:4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
10::5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。10:5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
10::6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。10:6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
10::7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。10:7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10::8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。10:8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
10::9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。10:9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10::10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。10:10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10::11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、10:11 Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
10::12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
10::13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、10:13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
10::14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。10:14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
10::15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。10:15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
10::16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、10:16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
10::17ヒビびと、アルキびと、セニびと、10:17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
10::18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
10::19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。10:19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
10::20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
10::21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。10:21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
10::22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。10:22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
10::23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。10:23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
10::24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。10:24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
10::25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。10:25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
10::26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、10:26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
10::27ハドラム、ウザル、デクラ、10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,
10::28オバル、アビマエル、シバ、10:28 Obal, Abimael, Sheba,
10::29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
10::30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。10:30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
10::31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
10::32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
11::1全地は同じ発音、同じ言葉であった。11:1 The whole earth was of one language and of one speech.
11::2時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。11:2 It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
11::3彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。11:3 They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
11::4彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。11:4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
11::5時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、11:5 Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
11::6言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。11:6 Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
11::7さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。11:7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
11::8こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。11:8 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
11::9これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。11:9 Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
11::10セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。11:10 This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11::11セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。11:11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11::12アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。11:12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
11::13アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。11:13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
11::14シラは三十歳になってエベルを生んだ。11:14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
11::15シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。11:15 and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
11::16エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。11:16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
11::17エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。11:17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
11::18ペレグは三十歳になってリウを生んだ。11:18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
11::19ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。11:19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
11::20リウは三十二歳になってセルグを生んだ。11:20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
11::21リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。11:21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
11::22セルグは三十歳になってナホルを生んだ。11:22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
11::23セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。11:23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
11::24ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。11:24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
11::25ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。11:25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
11::26テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。11:26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
11::27テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。11:27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
11::28ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。11:28 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
11::29アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。11:29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
11::30サライはうまずめで、子がなかった。11:30 Sarai was barren. She had no child.
11::31テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。11:31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
11::32テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。11:32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.