19:1イスラエルの人々は、エジプトの地を出て後三月目のその日に、シナイの荒野にはいった。 | | 19:1 In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai. |
19:2すなわち彼らはレピデムを出立してシナイの荒野に入り、荒野に宿営した。イスラエルはその所で山の前に宿営した。 | | 19:2 When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain. |
19:3さて、モーセが神のもとに登ると、主は山から彼を呼んで言われた、「このように、ヤコブの家に言い、イスラエルの人々に告げなさい、 | | 19:3 Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, “This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel: |
19:4『あなたがたは、わたしがエジプトびとにした事と、あなたがたを鷲の翼に載せてわたしの所にこさせたことを見た。 | | 19:4 ‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself. |
19:5それで、もしあなたがたが、まことにわたしの声に聞き従い、わたしの契約を守るならば、あなたがたはすべての民にまさって、わたしの宝となるであろう。全地はわたしの所有だからである。 | | 19:5 Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine; |
19:6あなたがたはわたしに対して祭司の国となり、また聖なる民となるであろう』。これがあなたのイスラエルの人々に語るべき言葉である」。 | | 19:6 and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.” |
19:7それでモーセは行って民の長老たちを呼び、主が命じられたこれらの言葉を、すべてその前に述べたので、 | | 19:7 Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him. |
19:8民はみな共に答えて言った、「われわれは主が言われたことを、みな行います」。モーセは民の言葉を主に告げた。 | | 19:8 All the people answered together, and said, “All that Yahweh has spoken we will do.” Moses reported the words of the people to Yahweh. |
19:9主はモーセに言われた、「見よ、わたしは濃い雲のうちにあって、あなたに臨むであろう。それはわたしがあなたと語るのを民に聞かせて、彼らに長くあなたを信じさせるためである」。モーセは民の言葉を主に告げた。 | | 19:9 Yahweh said to Moses, “Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to Yahweh. |
19:10主はモーセに言われた、「あなたは民のところに行って、きょうとあす、彼らをきよめ、彼らにその衣服を洗わせ、 | | 19:10 Yahweh said to Moses, “Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments, |
19:11三日目までに備えさせなさい。三日目に主が、すべての民の目の前で、シナイ山に下るからである。 | | 19:11 and be ready against the third day; for on the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on Mount Sinai. |
19:12あなたは民のために、周囲に境を設けて言いなさい、『あなたがたは注意して、山に上らず、また、その境界に触れないようにしなさい。山に触れる者は必ず殺されるであろう。 | | 19:12 You shall set bounds to the people all around, saying, ‘Be careful that you don’t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death. |
19:13手をそれに触れてはならない。触れる者は必ず石で打ち殺されるか、射殺されるであろう。獣でも人でも生きることはできない』。ラッパが長く響いた時、彼らは山に登ることができる」と。 | | 19:13 No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain.” |
19:14そこでモーセは山から民のところに下り、民をきよめた。彼らはその衣服を洗った。 | | 19:14 Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. |
19:15モーセは民に言った、「三日目までに備えをしなさい。女に近づいてはならない」。 | | 19:15 He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.” |
19:16三日目の朝となって、かみなりと、いなずまと厚い雲とが、山の上にあり、ラッパの音が、はなはだ高く響いたので、宿営におる民はみな震えた。 | | 19:16 It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled. |
19:17モーセが民を神に会わせるために、宿営から導き出したので、彼らは山のふもとに立った。 | | 19:17 Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain. |
19:18シナイ山は全山煙った。主が火のなかにあって、その上に下られたからである。その煙は、かまどの煙のように立ち上り、全山はげしく震えた。 | | 19:18 Mount Sinai, all it, smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly. |
19:19ラッパの音が、いよいよ高くなったとき、モーセは語り、神は、かみなりをもって、彼に答えられた。 | | 19:19 When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice. |
19:20主はシナイ山の頂に下られた。そして主がモーセを山の頂に召されたので、モーセは登った。 | | 19:20 Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up. |
19:21主はモーセに言われた、「下って行って民を戒めなさい。民が押し破って、主のところにきて、見ようとし、多くのものが死ぬことのないようにするためである。 | | 19:21 Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish. |
19:22主に近づく祭司たちにもまた、その身をきよめさせなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 | | 19:22 Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break forth on them.” |
19:23モーセは主に言った、「民はシナイ山に登ることはできないでしょう。あなたがわたしたちを戒めて『山のまわりに境を設け、それをきよめよ』と言われたからです」。 | | 19:23 Moses said to Yahweh, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.'” |
19:24主は彼に言われた、「行け、下れ。そしてあなたはアロンと共に登ってきなさい。ただし、祭司たちと民とが、押し破って主のところに登ることのないようにしなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 | | 19:24 Yahweh said to him, “Go down and you shall bring Aaron up with you, but don’t let the priests and the people break through to come up to Yahweh, lest he break forth on them.” |
19:25モーセは民の所に下って行って彼らに告げた。 | | 19:25 So Moses went down to the people, and told them. |
20:1神はこのすべての言葉を語って言われた。 | | 20:1 God {After “God,” the Hebrew has the two letters “Aleph Tav” (the first and last letters of the Hebrew alphabet), not as a word, but as a grammatical marker.} spoke all these words, saying, |
20:2「わたしはあなたの神、主であって、あなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出した者である。 | | 20:2 “I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
20:3あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない。 | | 20:3 “You shall have no other gods before me. |
20:4あなたは自分のために、刻んだ像を造ってはならない。上は天にあるもの、下は地にあるもの、また地の下の水のなかにあるものの、どんな形をも造ってはならない。 | | 20:4 “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
20:5それにひれ伏してはならない。それに仕えてはならない。あなたの神、主であるわたしは、ねたむ神であるから、わたしを憎むものは、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼし、 | | 20:5 you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me, |
20:6わたしを愛し、わたしの戒めを守るものには、恵みを施して、千代に至るであろう。 | | 20:6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments. |
20:7あなたは、あなたの神、主の名を、みだりに唱えてはならない。主は、み名をみだりに唱えるものを、罰しないでは置かないであろう。 | | 20:7 “You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain. |
20:8安息日を覚えて、これを聖とせよ。 | | 20:8 “Remember the Sabbath day, to keep it holy. |
20:9六日のあいだ働いてあなたのすべてのわざをせよ。 | | 20:9 You shall labor six days, and do all your work, |
20:10七日目はあなたの神、主の安息であるから、なんのわざをもしてはならない。あなたもあなたのむすこ、娘、しもべ、はしため、家畜、またあなたの門のうちにいる他国の人もそうである。 | | 20:10 but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates; |
20:11主は六日のうちに、天と地と海と、その中のすべてのものを造って、七日目に休まれたからである。それで主は安息日を祝福して聖とされた。 | | 20:11 for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy. |
20:12あなたの父と母を敬え。これは、あなたの神、主が賜わる地で、あなたが長く生きるためである。 | | 20:12 “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you. |
20:13あなたは殺してはならない。 | | 20:13 “You shall not murder. |
20:14あなたは姦淫してはならない。 | | 20:14 “You shall not commit adultery. |
20:15あなたは盗んではならない。 | | 20:15 “You shall not steal. |
20:16あなたは隣人について、偽証してはならない。 | | 20:16 “You shall not give false testimony against your neighbor. |
20:17あなたは隣人の家をむさぼってはならない。隣人の妻、しもべ、はしため、牛、ろば、またすべて隣人のものをむさぼってはならない」。 | | 20:17 “You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.” |
20:18民は皆、かみなりと、いなずまと、ラッパの音と、山の煙っているのとを見た。民は恐れおののき、遠く離れて立った。 | | 20:18 All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance. |
20:19彼らはモーセに言った、「あなたがわたしたちに語ってください。わたしたちは聞き従います。神がわたしたちに語られぬようにしてください。それでなければ、わたしたちは死ぬでしょう」。 | | 20:19 They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.” |
20:20モーセは民に言った、「恐れてはならない。神はあなたがたを試みるため、またその恐れをあなたがたの目の前において、あなたがたが罪を犯さないようにするために臨まれたのである」。 | | 20:20 Moses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.” |
20:21そこで、民は遠く離れて立ったが、モーセは神のおられる濃い雲に近づいて行った。 | | 20:21 The people stayed at a distance, and Moses drew near to the thick darkness where God was. |
20:22主はモーセに言われた、「あなたはイスラエルの人々にこう言いなさい、『あなたがたは、わたしが天からあなたがたと語るのを見た。 | | 20:22 Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven. |
20:23あなたがたはわたしと並べて、何をも造ってはならない。銀の神々も、金の神々も、あなたがたのために、造ってはならない。 | | 20:23 You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves. |
20:24あなたはわたしのために土の祭壇を築き、その上にあなたの燔祭、酬恩祭、羊、牛をささげなければならない。わたしの名を覚えさせるすべての所で、わたしはあなたに臨んで、あなたを祝福するであろう。 | | 20:24 You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you. |
20:25あなたがもしわたしに石の祭壇を造るならば、切り石で築いてはならない。あなたがもし、のみをそれに当てるならば、それをけがすからである。 | | 20:25 If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it. |
20:26あなたは階段によって、わたしの祭壇に登ってはならない。あなたの隠し所が、その上にあらわれることのないようにするためである』。 | | 20:26 Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’ |
21:1これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。 | | 21:1 “Now these are the ordinances which you shall set before them. |
21:2あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。 | | 21:2 “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything. |
21:3彼がもし独身できたならば、独身で去らなければならない。もし妻を持っていたならば、その妻は彼と共に去らなければならない。 | | 21:3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him. |
21:4もしその主人が彼に妻を与えて、彼に男の子また女の子を産んだならば、妻とその子供は主人のものとなり、彼は独身で去らなければならない。 | | 21:4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. |
21:5奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、 | | 21:5 But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’ |
21:6その主人は彼を神のもとに連れて行き、戸あるいは柱のところに連れて行って、主人は、きりで彼の耳を刺し通さなければならない。そうすれば彼はいつまでもこれに仕えるであろう。 | | 21:6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever. |
21:7もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。 | | 21:7 “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do. |
21:8彼女がもし彼女を自分のものと定めた主人の気にいらない時は、その主人は彼女が、あがなわれることを、これに許さなければならない。彼はこれを欺いたのであるから、これを他国の民に売る権利はない。 | | 21:8 If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her. |
21:9彼がもし彼女を自分の子のものと定めるならば、これを娘のように扱わなければならない。 | | 21:9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter. |
21:10彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。 | | 21:10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights. |
21:11彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。 | | 21:11 If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money. |
21:12人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。 | | 21:12 “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death, |
21:13しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。 | | 21:13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee. |
21:14しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。 | | 21:14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die. |
21:15自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。 | | 21:15 “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death. |
21:16人をかどわかした者は、これを売っていても、なお彼の手にあっても、必ず殺されなければならない。 | | 21:16 “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death. |
21:17自分の父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。 | | 21:17 “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
21:18人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、 | | 21:18 “If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed; |
21:19再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。 | | 21:19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed. |
21:20もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。 | | 21:20 “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished. |
21:21しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。 | | 21:21 Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property. |
21:22もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。 | | 21:22 “If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow. |
21:23しかし、ほかの害がある時は、命には命、 | | 21:23 But if any harm follows, then you must take life for life, |
21:24目には目、歯には歯、手には手、足には足、 | | 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |
21:25焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。 | | 21:25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise. |
21:26もし人が自分の男奴隷の片目、または女奴隷の片目を撃ち、これをつぶすならば、その目のためにこれを自由の身として去らせなければならない。 | | 21:26 “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake. |
21:27また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。 | | 21:27 If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake. |
21:28もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。 | | 21:28 “If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible. |
21:29牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。 | | 21:29 But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death. |
21:30彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。 | | 21:30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him. |
21:31男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。 | | 21:31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
21:32牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。 | | 21:32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned. |
21:33もし人が穴をあけたままに置き、あるいは穴を掘ってこれにおおいをしないために、牛または、ろばがこれに落ち込むことがあれば、 | | 21:33 “If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it, |
21:34穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。 | | 21:34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his. |
21:35ある人の牛が、もし他人の牛を突いて殺すならば、彼らはその生きている牛を売って、その価を分け、またその死んだものをも分けなければならない。 | | 21:35 “If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal. |
21:36あるいはその牛が以前から突く癖のあることが知られているのに、その持ち主がこれを守りおかなかったならば、その人は必ずその牛のために牛をもって償わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。 | | 21:36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own. |
22:1もし人が牛または羊を盗んで、これを殺し、あるいはこれを売るならば、彼は一頭の牛のために五頭の牛をもって、一頭の羊のために四頭の羊をもって償わなければならない。 | | 22:1 “If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. |
22:2もし盗びとが穴をあけてはいるのを見て、これを撃って殺したときは、その人には血を流した罪はない。 | | 22:2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him. |
22:3(上)しかし日がのぼって後ならば、その人に血を流した罪がある。(下 22:1の後に)彼は必ず償わなければならない。もし彼に何もない時は、彼はその盗んだ物のために身を売られるであろう。 | | 22:3 If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft. |
22:4もしその盗んだ物がなお生きて、彼の手もとにあれば、それは牛、ろば、羊のいずれにせよ、これを二倍にして償わなければならない。 | | 22:4 If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double. |
22:5もし人が畑またはぶどう畑のものを食わせ、その家畜を放って他人の畑のものを食わせた時は、自分の畑の最も良い物と、ぶどう畑の最も良い物をもって、これを償わなければならない。 | | 22:5 “If a man causes a field or vineyard to be eaten, and lets his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard. |
22:6もし火が出て、いばらに移り、積みあげた麦束、または立穂、または畑を焼いたならば、その火を燃やした者は、必ずこれを償わなければならない。 | | 22:6 “If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution. |
22:7もし人が金銭または物品の保管を隣人に託し、それが隣人の家から盗まれた時、その盗びとが見つけられたならば、これを二倍にして償わせなければならない。 | | 22:7 “If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, he shall pay double. |
22:8もし盗びとが見つけられなければ、家の主人を神の前に連れてきて、彼が隣人の持ち物に手をかけたかどうかを、確かめなければならない。 | | 22:8 If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out if he hasn’t put his hand to his neighbor’s goods. |
22:9牛であれ、ろばであれ、羊であれ、衣服であれ、あるいはどんな失った物であれ、それについて言い争いが起り『これがそれです』と言う者があれば、その双方の言い分を、神の前に持ち出さなければならない。そして神が有罪と定められる者は、それを二倍にしてその相手に償わなければならない。 | | 22:9 For every matter of trespass, whether it be for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor. |
22:10もし人が、ろば、または牛、または羊、またはどんな家畜でも、それを隣人に預けて、それが死ぬか、傷つくか、あるいは奪い去られても、それを見た者がなければ、 | | 22:10 “If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it; |
22:11双方の間に、隣人の持ち物に手をかけなかったという誓いが、主の前になされなければならない。そうすれば、持ち主はこれを受け入れ、隣人は償うに及ばない。 | | 22:11 the oath of Yahweh shall be between them both, whether he hasn’t put his hand to his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution. |
22:12けれども、それがまさしく自分の所から盗まれた時は、その持ち主に償わなければならない。 | | 22:12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner. |
22:13もしそれが裂き殺された時は、それを証拠として持って来るならば、その裂き殺されたものは償うに及ばない。 | | 22:13 If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn. |
22:14もし人が隣人から家畜を借りて、それが傷つき、または死ぬ場合、その持ち主がそれと共にいない時は、必ずこれを償わなければならない。 | | 22:14 “If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution. |
22:15もしその持ち主がそれと共におれば、それを償うに及ばない。もしそれが賃借りしたものならば、その借賃をそれに当てなければならない。 | | 22:15 If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease. |
22:16もし人がまだ婚約しない処女を誘って、これと寝たならば、彼は必ずこれに花嫁料を払って、妻としなければならない。 | | 22:16 “If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife. |
22:17もしその父がこれをその人に与えることをかたく拒むならば、彼は処女の花嫁料に当るほどの金を払わなければならない。 | | 22:17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
22:18魔法使の女は、これを生かしておいてはならない。 | | 22:18 “You shall not allow a sorceress to live. |
22:19すべて獣を犯す者は、必ず殺されなければならない。 | | 22:19 “Whoever has sex with an animal shall surely be put to death. |
22:20主のほか、他の神々に犠牲をささげる者は、断ち滅ぼされなければならない。 | | 22:20 “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed. |
22:21あなたは寄留の他国人を苦しめてはならない。また、これをしえたげてはならない。あなたがたも、かつてエジプトの国で、寄留の他国人であったからである。 | | 22:21 “You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt. |
22:22あなたがたはすべて寡婦、または孤児を悩ましてはならない。 | | 22:22 “You shall not take advantage of any widow or fatherless child. |
22:23もしあなたが彼らを悩まして、彼らがわたしにむかって叫ぶならば、わたしは必ずその叫びを聞くであろう。 | | 22:23 If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry; |
22:24そしてわたしの怒りは燃えたち、つるぎをもってあなたがたを殺すであろう。あなたがたの妻は寡婦となり、あなたがたの子供たちは孤児となるであろう。 | | 22:24 and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
22:25あなたが、共におるわたしの民の貧しい者に金を貸す時は、これに対して金貸しのようになってはならない。これから利子を取ってはならない。 | | 22:25 “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest. |
22:26もし隣人の上着を質に取るならば、日の入るまでにそれを返さなければならない。 | | 22:26 If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down, |
22:27これは彼の身をおおう、ただ一つの物、彼の膚のための着物だからである。彼は何を着て寝ることができよう。彼がわたしにむかって叫ぶならば、わたしはこれに聞くであろう。わたしはあわれみ深いからである。 | | 22:27 for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious. |
22:28あなたは神をののしってはならない。また民の司をのろってはならない。 | | 22:28 “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people. |
22:29あなたの豊かな穀物と、あふれる酒とをささげるに、ためらってはならない。あなたのういごを、わたしにささげなければならない。 | | 22:29 “You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me. |
22:30あなたはまた、あなたの牛と羊をも同様にしなければならない。七日の間その母と共に置いて、八日目にそれをわたしに、ささげなければならない。 | | 22:30 You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me. |
22:31あなたがたは、わたしに対して聖なる民とならなければならない。あなたがたは、野で裂き殺されたものの肉を食べてはならない。それは犬に投げ与えなければならない。 | | 22:31 “You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs. |
23:1あなたは偽りのうわさを言いふらしてはならない。あなたは悪人と手を携えて、悪意のある証人になってはならない。 | | 23:1 “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness. |
23:2あなたは多数に従って悪をおこなってはならない。あなたは訴訟において、多数に従って片寄り、正義を曲げるような証言をしてはならない。 | | 23:2 “You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice; |
23:3また貧しい人をその訴訟において、曲げてかばってはならない。 | | 23:3 neither shall you favor a poor man in his cause. |
23:4もし、あなたが敵の牛または、ろばの迷っているのに会う時は、必ずこれを彼の所に連れて行って、帰さなければならない。 | | 23:4 “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. |
23:5もしあなたを憎む者のろばが、その荷物の下に倒れ伏しているのを見る時は、これを見捨てて置かないように気をつけ、必ずその人に手を貸して、これを起さなければならない。 | | 23:5 If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it. |
23:6あなたは貧しい者の訴訟において、裁判を曲げてはならない。 | | 23:6 “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits. |
23:7あなたは偽り事に遠ざからなければならない。あなたは罪のない者と正しい者とを殺してはならない。わたしは悪人を義とすることはないからである。 | | 23:7 “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked. |
23:8あなたは賄賂を取ってはならない。賄賂は人の目をくらまし、正しい者の事件をも曲げさせるからである。 | | 23:8 “You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous. |
23:9あなたは寄留の他国人をしえたげてはならない。あなたがたはエジプトの国で寄留の他国人であったので、寄留の他国人の心を知っているからである。 | | 23:9 “You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt. |
23:10あなたは六年のあいだ、地に種をまき、その産物を取り入れることができる。 | | 23:10 “For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase, |
23:11しかし、七年目には、これを休ませて、耕さずに置かなければならない。そうすれば、あなたの民の貧しい者がこれを食べ、その残りは野の獣が食べることができる。あなたのぶどう畑も、オリブ畑も同様にしなければならない。 | | 23:11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove. |
23:12あなたは六日のあいだ、仕事をし、七日目には休まなければならない。これはあなたの牛および、ろばが休みを得、またあなたのはしための子および寄留の他国人を休ませるためである。 | | 23:12 “Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed. |
23:13わたしが、あなたがたに言ったすべての事に心を留めなさい。他の神々の名を唱えてはならない。また、これをあなたのくちびるから聞えさせてはならない。 | | 23:13 “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth. |
23:14あなたは年に三度、わたしのために祭を行わなければならない。 | | 23:14 “You shall observe a feast to me three times a year. |
23:15あなたは種入れぬパンの祭を守らなければならない。わたしが、あなたに命じたように、アビブの月の定めの時に七日のあいだ、種入れぬパンを食べなければならない。それはその月にあなたがエジプトから出たからである。だれも、むなし手でわたしの前に出てはならない。 | | 23:15 You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. |
23:16また、あなたが畑にまいて獲た物の勤労の初穂をささげる刈入れの祭と、あなたの勤労の実を畑から取り入れる年の終りに、取入れの祭を行わなければならない。 | | 23:16 And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field. |
23:17男子はみな、年に三度、主なる神の前に出なければならない。 | | 23:17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh. |
23:18あなたはわたしの犠牲の血を、種を入れたパンと共にささげてはならない。また、わたしの祭の脂肪を翌朝まで残して置いてはならない。 | | 23:18 “You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. |
23:19あなたの土地の初穂の最も良い物を、あなたの神、主の家に携えてこなければならない。あなたは子やぎを、その母の乳で煮てはならない。 | | 23:19 The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk. |
23:20見よ、わたしは使をあなたの前につかわし、あなたを道で守らせ、わたしが備えた所に導かせるであろう。 | | 23:20 “Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared. |
23:21あなたはその前に慎み、その言葉に聞き従い、彼にそむいてはならない。わたしの名が彼のうちにあるゆえに、彼はあなたがたのとがをゆるさないであろう。 | | 23:21 Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him. |
23:22しかし、もしあなたが彼の声によく聞き従い、すべてわたしが語ることを行うならば、わたしはあなたの敵を敵とし、あなたのあだをあだとするであろう。 | | 23:22 But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries. |
23:23わたしの使はあなたの前に行って、あなたをアモリびと、ヘテびと、ペリジびと、カナンびと、ヒビびと、およびエブスびとの所に導き、わたしは彼らを滅ぼすであろう。 | | 23:23 For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off. |
23:24あなたは彼らの神々を拝んではならない。これに仕えてはならない。また彼らのおこないにならってはならない。あなたは彼らを全く打ち倒し、その石の柱を打ち砕かなければならない。 | | 23:24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars. |
23:25あなたがたの神、主に仕えなければならない。そうすれば、わたしはあなたがたのパンと水を祝し、あなたがたのうちから病を除き去るであろう。 | | 23:25 You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst. |
23:26あなたの国のうちには流産する女もなく、不妊の女もなく、わたしはあなたの日の数を満ち足らせるであろう。 | | 23:26 No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days. |
23:27わたしはあなたの先に、わたしの恐れをつかわし、あなたが行く所の民を、ことごとく打ち敗り、すべての敵に、その背をあなたの方へ向けさせるであろう。 | | 23:27 I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you. |
23:28わたしはまた、くまばちをあなたの先につかわすであろう。これはヒビびと、カナンびと、およびヘテびとをあなたの前から追い払うであろう。 | | 23:28 I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you. |
23:29しかし、わたしは彼らを一年のうちには、あなたの前から追い払わないであろう。土地が荒れすたれ、野の獣が増して、あなたを害することのないためである。 | | 23:29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you. |
23:30わたしは徐々に彼らをあなたの前から追い払うであろう。あなたは、ついにふえひろがって、この地を継ぐようになるであろう。 | | 23:30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land. |
23:31わたしは紅海からペリシテびとの海に至るまでと、荒野からユフラテ川に至るまでを、あなたの領域とし、この地に住んでいる者をあなたの手にわたすであろう。あなたは彼らをあなたの前から追い払うであろう。 | | 23:31 I will set your border from the Red Sea {or, Sea of Reeds} even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you. |
23:32あなたは彼ら、および彼らの神々と契約を結んではならない。 | | 23:32 You shall make no covenant with them, nor with their gods. |
23:33彼らはあなたの国に住んではならない。彼らがあなたをいざなって、わたしに対して罪を犯させることのないためである。もし、あなたが彼らの神に仕えるならば、それは必ずあなたのわなとなるであろう」。 | | 23:33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.” |
24:1また、モーセに言われた、「あなたはアロン、ナダブ、アビウおよびイスラエルの七十人の長老たちと共に、主のもとにのぼってきなさい。そしてあなたがたは遠く離れて礼拝しなさい。 | | 24:1 He said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. |
24:2ただモーセひとりが主に近づき、他の者は近づいてはならない。また、民も彼と共にのぼってはならない」。 | | 24:2 Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near, neither shall the people go up with him.” |
24:3モーセはきて、主のすべての言葉と、すべてのおきてとを民に告げた。民はみな同音に答えて言った、「わたしたちは主の仰せられた言葉を皆、行います」。 | | 24:3 Moses came and told the people all the words of Yahweh, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.” |
24:4そしてモーセは主の言葉を、ことごとく書きしるし、朝はやく起きて山のふもとに祭壇を築き、イスラエルの十二部族に従って十二の柱を建て、 | | 24:4 Moses wrote all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. |
24:5イスラエルの人々のうちの若者たちをつかわして、主に燔祭をささげさせ、また酬恩祭として雄牛をささげさせた。 | | 24:5 He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh. |
24:6その時モーセはその血の半ばを取って、鉢に入れ、また、その血の半ばを祭壇に注ぎかけた。 | | 24:6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. |
24:7そして契約の書を取って、これを民に読み聞かせた。すると、彼らは答えて言った、「わたしたちは主が仰せられたことを皆、従順に行います」。 | | 24:7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Yahweh has spoken will we do, and be obedient.” |
24:8そこでモーセはその血を取って、民に注ぎかけ、そして言った、「見よ、これは主がこれらのすべての言葉に基いて、あなたがたと結ばれる契約の血である」。 | | 24:8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.” |
24:9こうしてモーセはアロン、ナダブ、アビウおよびイスラエルの七十人の長老たちと共にのぼって行った。 | | 24:9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. |
24:10そして、彼らがイスラエルの神を見ると、その足の下にはサファイアの敷石のごとき物があり、澄み渡るおおぞらのようであった。 | | 24:10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire {or, lapis lazuli} stone, like the skies for clearness. |
24:11神はイスラエルの人々の指導者たちを手にかけられなかったので、彼らは神を見て、飲み食いした。 | | 24:11 He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. |
24:12ときに主はモーセに言われた、「山に登り、わたしの所にきて、そこにいなさい。彼らを教えるために、わたしが律法と戒めとを書きしるした石の板をあなたに授けるであろう」。 | | 24:12 Yahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them.” |
24:13そこでモーセは従者ヨシュアと共に立ちあがり、モーセは神の山に登った。 | | 24:13 Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain. |
24:14彼は長老たちに言った、「わたしたちがあなたがたの所に帰って来るまで、ここで待っていなさい。見よ、アロンとホルとが、あなたがたと共にいるから、事ある者は、だれでも彼らの所へ行きなさい」。 | | 24:14 He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.” |
24:15こうしてモーセは山に登ったが、雲は山をおおっていた。 | | 24:15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. |
24:16主の栄光がシナイ山の上にとどまり、雲は六日のあいだ、山をおおっていたが、七日目に主は雲の中からモーセを呼ばれた。 | | 24:16 The glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. |
24:17主の栄光は山の頂で、燃える火のようにイスラエルの人々の目に見えたが、 | | 24:17 The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. |
24:18モーセは雲の中にはいって、山に登った。そしてモーセは四十日四十夜、山にいた。 | | 24:18 Moses entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights. |
25:1主はモーセに言われた、 | | 25:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
25:2「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。 | | 25:2 “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering. |
25:3あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、 | | 25:3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass, |
25:4青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、 | | 25:4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, |
25:5あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、 | | 25:5 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, |
25:6ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、 | | 25:6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, |
25:7縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。 | | 25:7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. |
25:8また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。 | | 25:8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
25:9すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。 | | 25:9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it. |
25:10彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。 | | 25:10 “They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height. |
25:11あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。 | | 25:11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it. |
25:12また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。 | | 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
25:13またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。 | | 25:13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold. |
25:14そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。 | | 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark. |
25:15さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。 | | 25:15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it. |
25:16そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。 | | 25:16 You shall put the testimony which I shall give you into the ark. |
25:17また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。 | | 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth. |
25:18また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。 | | 25:18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat. |
25:19一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。 | | 25:19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat. |
25:20ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。 | | 25:20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat. |
25:21あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。 | | 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. |
25:22その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。 | | 25:22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel. |
25:23あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。 | | 25:23 “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height. |
25:24純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、 | | 25:24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it. |
25:25またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。 | | 25:25 You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it. |
25:26また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。 | | 25:26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet. |
25:27環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。 | | 25:27 the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. |
25:28またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。 | | 25:28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them. |
25:29また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。 | | 25:29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold. |
25:30そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。 | | 25:30 You shall set bread of the presence on the table before me always. |
25:31また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。 | | 25:31 “You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it. |
25:32また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。 | | 25:32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side; |
25:33あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。 | | 25:33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand; |
25:34また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。 | | 25:34 and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; |
25:35すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。 | | 25:35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand. |
25:36それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。 | | 25:36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold. |
25:37また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。 | | 25:37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it. |
25:38その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。 | | 25:38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold. |
25:39すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。 | | 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories. |
25:40そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。 | | 25:40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain. |
26:1あなたはまた十枚の幕をもって幕屋を造らなければならない。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出さなければならない。 | | 26:1 “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. The work of the skillful workman you shall make them. |
26:2幕の長さは、おのおの二十八キュビト、幕の幅は、おのおの四キュビトで、幕は皆同じ寸法でなければならない。 | | 26:2 The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure. |
26:3その幕五枚を互に連ね合わせ、また他の五枚の幕をも互に連ね合わせなければならない。 | | 26:3 Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another. |
26:4その一連の端にある幕の縁に青色の乳をつけ、また他の一連の端にある幕の縁にもそのようにしなければならない。 | | 26:4 You shall make loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling; and likewise you shall make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling. |
26:5あなたは、その一枚の幕に乳五十をつけ、また他の一連の幕の端にも乳五十をつけ、その乳を互に相向かわせなければならない。 | | 26:5 You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one to another. |
26:6あなたはまた金の輪五十を作り、その輪で幕を互に連ね合わせて一つの幕屋にしなければならない。 | | 26:6 You shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be a unit. |
26:7また幕屋をおおう天幕のためにやぎの毛糸で幕を作らなければならない。すなわち幕十一枚を作り、 | | 26:7 “You shall make curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. You shall make them eleven curtains. |
26:8その一枚の幕の長さは三十キュビト、その一枚の幕の幅は四キュビトで、その十一枚の幕は同じ寸法でなければならない。 | | 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure. |
26:9そして、その幕五枚を一つに連ね合わせ、またその幕六枚を一つに連ね合わせて、その六枚目の幕を天幕の前で折り重ねなければならない。 | | 26:9 You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the forefront of the tent. |
26:10またその一連の端にある幕の縁に乳五十をつけ、他の一連の幕の縁にも乳五十をつけなさい。 | | 26:10 You shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which is outmost in the second coupling. |
26:11そして青銅の輪五十を作り、その輪を乳に掛け、その天幕を連ね合わせて一つにし、 | | 26:11 You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. |
26:12その天幕の幕の残りの垂れる部分、すなわちその残りの半幕を幕屋のうしろに垂れさせなければならない。 | | 26:12 The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle. |
26:13そして天幕の幕のたけで余るものの、こちらのキュビトと、あちらのキュビトとは、幕屋をおおうように、その両側のこちらとあちらとに垂れさせなければならない。 | | 26:13 The cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. |
26:14また、あかね染めの雄羊の皮で天幕のおおいと、じゅごんの皮でその上にかけるおおいとを造らなければならない。 | | 26:14 You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above. |
26:15あなたは幕屋のために、アカシヤ材で立枠を造らなければならない。 | | 26:15 “You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. |
26:16枠の長さを十キュビト、枠の幅を一キュビト半とし、 | | 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and one and a half cubits the breadth of each board. |
26:17枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとを食い合わさせ、幕屋のすべての枠にこのようにしなければならない。 | | 26:17 There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle. |
26:18あなたは幕屋のために枠を造り、南側のために枠二十とし、 | | 26:18 You shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward. |
26:19その二十の枠の下に銀の座四十を造って、この枠の下に、その二つの柄のために二つの座を置き、かの枠の下にもその二つの柄のために二つの座を置かなければならない。 | | 26:19 You shall make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
26:20また幕屋の他の側、すなわち北側のためにも枠二十を造り、 | | 26:20 For the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards, |
26:21その銀の座四十を造って、この枠の下に、二つの座を置き、かの枠の下にも二つの座を置かなければならない。 | | 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
26:22また幕屋のうしろ、すなわち西側のために枠六つを造り、 | | 26:22 For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards. |
26:23幕屋のうしろの二つのすみのために枠二つを造らなければならない。 | | 26:23 You shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far part. |
26:24これらは下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つともそのようにしなければならない。それらは二つのすみのために設けるものである。 | | 26:24 They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. |
26:25こうしてその枠は八つ、その銀の座は十六、この枠の下に二つの座、かの枠の下にも二つの座を置かなければならない。 | | 26:25 There shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
26:26またアカシヤ材で横木を造らなければならない。すなわち幕屋のこの側の枠のために五つ、 | | 26:26 “You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
26:27また幕屋のかの側の枠のために横木五つ、幕屋のうしろの西側の枠のために横木五つを造り、 | | 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far part westward. |
26:28枠のまん中にある中央の横木は端から端まで通るようにしなければならない。 | | 26:28 The middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end. |
26:29そしてその枠を金でおおい、また横木を通すその環を金で造り、また、その横木を金でおおわなければならない。 | | 26:29 You shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and you shall overlay the bars with gold. |
26:30こうしてあなたは山で示された様式に従って幕屋を建てなければならない。 | | 26:30 You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain. |
26:31また青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で垂幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出さなければならない。 | | 26:31 “You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The work of the skillful workman shall it be made. |
26:32そして金でおおった四つのアカシヤ材の柱の金の鉤にこれを掛け、その柱は四つの銀の座の上にすえなければならない。 | | 26:32 You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver. |
26:33 その垂幕の輪を鉤に掛け、その垂幕の内にあかしの箱を納めなさい。その垂幕はあなたがたのために聖所と至聖所とを隔て分けるであろう。 | | 26:33 You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shall separate the holy place from the most holy for you. |
26:34また至聖所にあるあかしの箱の上に贖罪所を置かなければならない。 | | 26:34 You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place. |
26:35そしてその垂幕の外に机を置き、幕屋の南側に、机に向かい合わせて燭台を置かなければならない。ただし机は北側に置かなければならない。 | | 26:35 You shall set the table outside the veil, and the lampstand over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side. |
26:36あなたはまた天幕の入口のために青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、色とりどりに織ったとばりを作らなければならない。 | | 26:36 “You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer. |
26:37あなたはそのとばりのためにアカシヤ材の柱五つを造り、これを金でおおい、その鉤を金で造り、またその柱のために青銅の座五つを鋳て造らなければならない。 | | 26:37 You shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and you shall cast five sockets of brass for them. |
27:1あなたはまたアカシヤ材で祭壇を造らなければならない。長さ五キュビト、幅五キュビトの四角で、高さは三キュビトである。 | | 27:1 “You shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and its height shall be three cubits. |
27:2その四すみの上にその一部としてそれの角を造り、青銅で祭壇をおおわなければならない。 | | 27:2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with brass. |
27:3また灰を取るつぼ、十能、鉢、肉叉、火皿を造り、その器はみな青銅で造らなければならない。 | | 27:3 You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass. |
27:4また祭壇のために青銅の網細工の格子を造り、その四すみで、網の上に青銅の環を四つ取り付けなければならない。 | | 27:4 You shall make a grating for it of network of brass: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners. |
27:5その網を祭壇の出張りの下に取り付け、これを祭壇の高さの半ばに達するようにしなければならない。 | | 27:5 You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. |
27:6また祭壇のために、さおを造らなければならない。すなわちアカシヤ材で、さおを造り、青銅で、これをおおわなければならない。 | | 27:6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass. |
27:7そのさおを環に通し、さおを祭壇の両側にして、これをかつがなければならない。 | | 27:7 Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it. |
27:8祭壇は板で空洞に造り、山で示されたように、これを造らなければならない。 | | 27:8 You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain. |
27:9あなたはまた幕屋の庭を造り、両側では庭のために長さ百キュビトの亜麻の撚糸のあげばりを設け、その一方に当てなければならない。 | | 27:9 “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side: |
27:10その柱は二十、その柱の二十の座は青銅にし、その柱の鉤と桁とは銀にしなければならない。 | | 27:10 and its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. |
27:11また同じく北側のために、長さ百キュビトのあげばりを設けなければならない。その柱は二十、その柱の二十の座は青銅にし、その柱の鉤と桁とは銀にしなければならない。 | | 27:11 Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. |
27:12また庭の西側の幅のために五十キュビトのあげばりを設けなければならない。その柱は十、その座も十。 | | 27:12 For the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. |
27:13また東側でも庭の幅を五十キュビトにしなければならない。 | | 27:13 The breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
27:14そしてその一方に十五キュビトのあげばりを設けなければならない。その柱は三つ、その座も三つ。 | | 27:14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
27:15また他の一方にも十五キュビトのあげばりを設けなければならない。その柱は三つ、その座も三つ。 | | 27:15 For the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
27:16庭の門のために青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、色とりどりに織った長さ二十キュビトのとばりを設けなければならない。その柱は四つ、その座も四つ。 | | 27:16 For the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. |
27:17庭の周囲の柱はみな銀の桁でつなぎ、その鉤は銀、その座は青銅にしなければならない。 | | 27:17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. |
27:18庭の長さは百キュビト、その幅は五十キュビト、その高さは五キュビトで、亜麻の撚糸の布を掛けめぐらし、その座を青銅にしなければならない。 | | 27:18 The length of the court shall be one hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. |
27:19すべて幕屋に用いるもろもろの器、およびそのすべての釘、また庭のすべての釘は青銅で造らなければならない。 | | 27:19 All the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of brass. |
27:20あなたはまたイスラエルの人々に命じて、オリブをつぶして採った純粋の油を、ともし火のために持ってこさせ、絶えずともし火をともさなければならない。 | | 27:20 “You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. |
27:21アロンとその子たちとは、会見の幕屋の中のあかしの箱の前にある垂幕の外で、夕から朝まで主の前に、そのともし火を整えなければならない。これはイスラエルの人々の守るべき世々変らざる定めでなければならない。 | | 27:21 In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |
28:1またイスラエルの人々のうちから、あなたの兄弟アロンとその子たち、すなわちアロンとアロンの子ナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルとをあなたのもとにこさせ、祭司としてわたしに仕えさせ、 | | 28:1 “Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. |
28:2またあなたの兄弟アロンのために聖なる衣服を作って、彼に栄えと麗しきをもたせなければならない。 | | 28:2 You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. |
28:3あなたはすべて心に知恵ある者、すなわち、わたしが知恵の霊を満たした者たちに語って、アロンの衣服を作らせ、アロンを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 | | 28:3 You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office. |
28:4彼らの作るべき衣服は次のとおりである。すなわち胸当、エポデ、衣、市松模様の服、帽子、帯である。彼らはあなたの兄弟アロンとその子たちとのために聖なる衣服を作り、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 | | 28:4 These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office. |
28:5彼らは金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸を受け取らなければならない。 | | 28:5 They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen. |
28:6そして彼らは金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸を用い、巧みなわざをもってエポデを作らなければならない。 | | 28:6 “They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman. |
28:7これに二つの肩ひもを付け、その両端を、これに付けなければならない。 | | 28:7 It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together. |
28:8エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれでエポデの作りのように、金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作らなければならない。 | | 28:8 The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
28:9あなたは二つの縞めのうを取って、その上にイスラエルの子たちの名を刻まなければならない。 | | 28:9 You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: |
28:10すなわち、その名六つを一つの石に、残りの名六つを他の石に、彼らの生れた順に刻まなければならない。 | | 28:10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth. |
28:11宝石に彫刻する人が印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名をその二つの石に刻み、それを金の編細工にはめ、 | | 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold. |
28:12この二つの石をエポデの肩ひもにつけて、イスラエルの子たちの記念の石としなければならない。こうしてアロンは主の前でその両肩に彼らの名を負うて記念としなければならない。 | | 28:12 You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial. |
28:13あなたはまた金の編細工を作らなければならない。 | | 28:13 You shall make settings of gold, |
28:14そして二つの純金の鎖を、ひも細工にねじて作り、そのひもの鎖をかの編細工につけなければならない。 | | 28:14 and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings. |
28:15あなたはまたさばきの胸当を巧みなわざをもって作り、これをエポデの作りのように作らなければならない。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、これを作らなければならない。 | | 28:15 “You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. |
28:16これは二つに折って四角にし、長さは一指当り、幅も一指当りとしなければならない。 | | 28:16 It shall be square and folded double; a span {A span is the length from the tip of the thumb to the tip of the little finger when the hand is stretched out (about 9 inches or 22.8 cm.)} shall be its length of it, and a span its breadth. |
28:17またその中に宝石を四列にはめ込まなければならない。すなわち紅玉髄、貴かんらん石、水晶の列を第一列とし、 | | 28:17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; |
28:18第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう。 | | 28:18 and the second row a turquoise, a sapphire {or, lapis lazuli}, and an emerald; |
28:19第三列は黄水晶、めのう、紫水晶。 | | 28:19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; |
28:20第四列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込まなければならない。 | | 28:20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. |
28:21その宝石はイスラエルの子らの名に従い、その名とひとしく十二とし、おのおの印の彫刻のように十二の部族のためにその名を刻まなければならない。 | | 28:21 The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. |
28:22またひも細工にねじた純金の鎖を胸当につけなければならない。 | | 28:22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. |
28:23また、胸当のために金の環二つを作り、胸当の両端にその二つの環をつけ、 | | 28:23 You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. |
28:24かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけなければならない。 | | 28:24 You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
28:25ただし、その二筋のひもの他の両端をかの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて、前にくるようにしなければならない。 | | 28:25 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart. |
28:26あなたはまた二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけなければならない。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけなければならない。 | | 28:26 You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward. |
28:27また二つの金の環を作って、これをエポデの二つの肩ひもの下の部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にあるようにしなければならない。 | | 28:27 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. |
28:28胸当は青ひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にあるようにしなければならない。こうして胸当がエポデから離れないようにしなければならない。 | | 28:28 They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod. |
28:29アロンが聖所にはいる時は、さばきの胸当にあるイスラエルの子たちの名をその胸に置き、主の前に常に覚えとしなければならない。 | | 28:29 Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually. |
28:30あなたはさばきの胸当にウリムとトンミムを入れて、アロンが主の前にいたる時、その胸の上にあるようにしなければならない。こうしてアロンは主の前に常にイスラエルの子たちのさばきを、その胸に置かなければならない。 | | 28:30 You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually. |
28:31あなたはまた、エポデに属する上服をすべて青地で作らなければならない。 | | 28:31 “You shall make the robe of the ephod all of blue. |
28:32頭を通す口を、そのまん中に設け、その口の周囲には、よろいのえりのように織物の縁をつけて、ほころびないようにし、 | | 28:32 It shall have a hole for the head in its midst: it shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn. |
28:33そのすそには青糸、紫糸、緋糸で、ざくろを作り、そのすその周囲につけ、また周囲に金の鈴をざくろの間々につけなければならない。 | | 28:33 On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them: |
28:34すなわち金の鈴にざくろ、また金の鈴にざくろと、上服のすその周囲につけなければならない。 | | 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe. |
28:35アロンは務の時、これを着なければならない。彼が聖所にはいって主の前にいたる時、また出る時、その音が聞えて、彼は死を免れるであろう。 | | 28:35 It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die. |
28:36あなたはまた純金の板を造り、印の彫刻のように、その上に『主に聖なる者』と刻み、 | | 28:36 “You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’ |
28:37これを青ひもで帽子に付け、それが帽子の前の方に来るようにしなければならない。 | | 28:37 You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be. |
28:38これはアロンの額にあり、そしてアロンはイスラエルの人々がささげる聖なる物、すなわち彼らのもろもろの聖なる供え物についての罪の責めを負うであろう。これは主の前にそれらの受けいれられるため、常にアロンの額になければならない。 | | 28:38 It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh. |
28:39あなたは亜麻糸で市松模様に下服を織り、亜麻布で、ずきんを作り、また、帯を色とりどりに織って作らなければならない。 | | 28:39 You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer. |
28:40あなたはまたアロンの子たちのために下服を作り、彼らのために帯を作り、彼らのために、ずきんを作って、彼らに栄えと麗しきをもたせなければならない。 | | 28:40 “You shall make coats for Aaron’s sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty. |
28:41そしてあなたはこれをあなたの兄弟アロンおよび彼と共にいるその子たちに着せ、彼らに油を注ぎ、彼らを職に任じ、彼らを聖別し、祭司として、わたしに仕えさせなければならない。 | | 28:41 You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office. |
28:42また、彼らのために、その隠し所をおおう亜麻布のしたばきを作り、腰からももに届くようにしなければならない。 | | 28:42 You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach: |
28:43アロンとその子たちは会見の幕屋にはいる時、あるいは聖所で務をするために祭壇に近づく時に、これを着なければならない。そうすれば、彼らは罪を得て死ぬことはないであろう。これは彼と彼の後の子孫とのための永久の定めでなければならない。 | | 28:43 They shall be on Aaron, and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they don’t bear iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and to his descendants after him. |
29:1あなたは彼らを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせるために、次の事を彼らにしなければならない。すなわち若い雄牛一頭と、きずのない雄羊二頭とを取り、 | | 29:1 “This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without blemish, |
29:2また種入れぬパンと、油を混ぜた種入れぬ菓子と、油を塗った種入れぬせんべいとを取りなさい。これらは小麦粉で作らなければならない。 | | 29:2 unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour. |
29:3そしてこれを一つのかごに入れ、そのかごに入れたまま、かの一頭の雄牛および二頭の雄羊と共に携えてこなければならない。 | | 29:3 You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams. |
29:4あなたはまたアロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い清め、 | | 29:4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. |
29:5また衣服を取り、下服とエポデに属する上服と、エポデと胸当とをアロンに着せ、エポデの帯を締めさせなければならない。 | | 29:5 You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod; |
29:6そして彼の頭に帽子をかぶらせ、その帽子の上にかの聖なる冠をいただかせ、 | | 29:6 and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban. |
29:7注ぎ油を取って彼の頭にかけ、彼に油注ぎをしなければならない。 | | 29:7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. |
29:8あなたはまた彼の子たちを連れてきて下服を着せ、 | | 29:8 You shall bring his sons, and put coats on them. |
29:9彼ら、すなわちアロンとその子たちに帯を締めさせ、ずきんをかぶらせなければならない。祭司の職は永久の定めによって彼らに帰するであろう。あなたはこうして、アロンとその子たちを職に任じなければならない。 | | 29:9 You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons. |
29:10あなたは会見の幕屋の前に雄牛を引いてきて、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置かなければならない。 | | 29:10 “You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull. |
29:11そして会見の幕屋の入口で、主の前にその雄牛をほふり、 | | 29:11 You shall kill the bull before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. |
29:12その雄牛の血を取り、指をもって、これを祭壇の角につけ、その残りの血を祭壇の基に注ぎかけなさい。 | | 29:12 You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. |
29:13また、その内臓をおおうすべての脂肪と肝臓の小葉と、二つの腎臓と、その上の脂肪とを取って、これを祭壇の上で焼かなければならない。 | | 29:13 You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar. |
29:14ただし、その雄牛の肉と皮と汚物とは、宿営の外で火で焼き捨てなければならない。これは罪祭である。 | | 29:14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering. |
29:15あなたはまた、かの雄羊の一頭を取り、そしてアロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置かなければならない。 | | 29:15 “You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. |
29:16あなたはその雄羊をほふり、その血を取って、祭壇の四つの側面に注ぎかけなければならない。 | | 29:16 You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. |
29:17またその雄羊を切り裂き、その内臓と、その足とを洗って、これをその肉の切れ、および頭と共に置き、 | | 29:17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. |
29:18その雄羊をみな祭壇の上で焼かなければならない。これは主にささげる燔祭である。すなわち、これは香ばしいかおりであって、主にささげる火祭である。 | | 29:18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. |
29:19あなたはまた雄羊の他の一頭を取り、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置かなければならない。 | | 29:19 “You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. |
29:20そしてあなたはその雄羊をほふり、その血を取って、アロンの右の耳たぶと、その子たちの右の耳たぶとにつけ、また彼らの右の手の親指と、右の足の親指とにつけ、その残りの血を祭壇の四つの側面に注ぎかけなければならない。 | | 29:20 Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on the altar. |
29:21また祭壇の上の血および注ぎ油を取って、アロンとその衣服、およびその子たちと、その子たちの衣服とに注がなければならない。彼とその衣服、およびその子らと、その衣服とは聖別されるであろう。 | | 29:21 You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. |
29:22あなたはまた、その雄羊の脂肪、脂尾、内臓をおおう脂肪、肝臓の小葉、二つの腎臓、その上の脂肪、および右のももを取らなければならない。これは任職の雄羊である。 | | 29:22 Also you shall take some of the ram’s fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), |
29:23また主の前にある種入れぬパンのかごの中からパン一個と、油菓子一個と、せんべい一個とを取り、 | | 29:23 and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Yahweh. |
29:24これをみなアロンの手と、その子たちの手に置き、これを主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。 | | 29:24 You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh. |
29:25そしてあなたはこれを彼らの手から受け取り、燔祭に加えて祭壇の上で焼き、主の前に香ばしいかおりとしなければならない。これは主にささげる火祭である。 | | 29:25 You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh. |
29:26あなたはまた、アロンの任職の雄羊の胸を取り、これを主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。これはあなたの受ける分となるであろう。 | | 29:26 “You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh: and it shall be your portion. |
29:27あなたはアロンとその子たちの任職の雄羊の胸ともも、すなわち揺り動かした揺祭の胸と、ささげたももとを聖別しなければならない。 | | 29:27 You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: |
29:28これはイスラエルの人々から永久に、アロンとその子たちの受くべきささげ物であって、イスラエルの人々の酬恩祭の犠牲の中から受くべきもの、すなわち主にささげるささげ物である。 | | 29:28 and it shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering: and it shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh. |
29:29アロンの聖なる衣服は彼の後の子孫に帰すべきである。彼らはこれを着て、油注がれ、職に任ぜられなければならない。 | | 29:29 “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. |
29:30その子たちのうち、彼に代って祭司となり、聖所で仕えるために会見の幕屋にはいる者は、七日の間これを着なければならない。 | | 29:30 Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place. |
29:31あなたは任職の雄羊を取り、聖なる場所でその肉を煮なければならない。 | | 29:31 “You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place. |
29:32アロンとその子たちは会見の幕屋の入口で、その雄羊の肉と、かごの中のパンとを食べなければならない。 | | 29:32 Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting. |
29:33彼らを職に任じ、聖別するため、あがないに用いたこれらのものを、彼らは食べなければならない。他の人はこれを食べてはならない。これは聖なる物だからである。 | | 29:33 They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy. |
29:34もし任職の肉、あるいはパンのうち、朝まで残るものがあれば、その残りは火で焼かなければならない。これは聖なる物だから食べてはならない。 | | 29:34 If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. |
29:35あなたはわたしがすべて命じるように、アロンとその子たちにしなければならない。すなわち彼らのために七日のあいだ、任職の式を行わなければならない。 | | 29:35 “You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days. |
29:36あなたは毎日、あがないのために、罪祭の雄牛一頭をささげなければならない。また祭壇のために、あがないをなす時、そのために罪祭をささげ、また、これに油を注いで聖別しなさい。 | | 29:36 Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you make atonement for it; and you shall anoint it, to sanctify it. |
29:37あなたは七日の間、祭壇のために、あがないをして、これを聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なる物となり、すべて祭壇に触れる者は聖となるであろう。 | | 29:37 Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy. |
29:38あなたが祭壇の上にささぐべき物は次のとおりである。すなわち当歳の小羊二頭を毎日絶やすことなくささげなければならない。 | | 29:38 “Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually. |
29:39その一頭の小羊は朝にこれをささげ、他の一頭の小羊は夕にこれをささげなければならない。 | | 29:39 The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening: |
29:40一頭の小羊には、つぶして取った油一ヒンの四分の一をまぜた麦粉十分の一エパを添え、また灌祭として、ぶどう酒一ヒンの四分の一を添えなければならない。 | | 29:40 and with the one lamb a tenth part of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering. |
29:41他の一頭の小羊は夕にこれをささげ、朝の素祭および灌祭と同じものをこれに添えてささげ、香ばしいかおりのために主にささげる火祭としなければならない。 | | 29:41 The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning, and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. |
29:42これはあなたがたが代々会見の幕屋の入口で、主の前に絶やすことなく、ささぐべき燔祭である。わたしはその所であなたに会い、あなたと語るであろう。 | | 29:42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you. |
29:43また、その所でわたしはイスラエルの人々に会うであろう。幕屋はわたしの栄光によって聖別されるであろう。 | | 29:43 There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory. |
29:44わたしは会見の幕屋と祭壇とを聖別するであろう。またアロンとその子たちを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせるであろう。 | | 29:44 I will sanctify the Tent of Meeting and the altar: Aaron also and his sons I will sanctify, to minister to me in the priest’s office. |
29:45わたしはイスラエルの人々のうちに住んで、彼らの神となるであろう。 | | 29:45 I will dwell among the children of Israel, and will be their God. |
29:46わたしが彼らのうちに住むために、彼らをエジプトの国から導き出した彼らの神、主であることを彼らは知るであろう。わたしは彼らの神、主である。 | | 29:46 They shall know that I am Yahweh their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God. |
30:1あなたはまた香をたく祭壇を造らなければならない。アカシヤ材でこれを造り、 | | 30:1 “You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood. |
30:2長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけなければならない。 | | 30:2 Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it. |
30:3その頂、その四つの側面、およびその角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造り、 | | 30:3 You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it. |
30:4また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つをこれのために造らなければならない。すなわち、その二つの側にこれを造らなければならない。これはそれをかつぐさおを通すところである。 | | 30:4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it. |
30:5そのさおはアカシヤ材で造り、金でおおわなければならない。 | | 30:5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold. |
30:6あなたはそれを、あかしの箱の前にある垂幕の前に置いて、わたしがあなたと会うあかしの箱の上にある贖罪所に向かわせなければならない。 | | 30:6 You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
30:7アロンはその上で香ばしい薫香をたかなければならない。朝ごとに、ともしびを整える時、これをたかなければならない。 | | 30:7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it. |
30:8アロンはまた夕べにともしびをともす時にも、これをたかなければならない。これは主の前にあなたがたが代々に絶やすことなく、ささぐべき薫香である。 | | 30:8 When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations. |
30:9あなたがたはその上で異なる香をささげてはならない。燔祭をも素祭をもその上でささげてはならない。また、その上に灌祭を注いではならない。 | | 30:9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it. |
30:10アロンは年に一度その角に血をつけてあがないをしなければならない。すなわち、あがないの罪祭の血をもって代々にわたり、年に一度これがために、あがないをしなければならない。これは主に最も聖なるものである」。 | | 30:10 Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.” |
30:11主はモーセに言われた、 | | 30:11 Yahweh spoke to Moses, saying, |
30:12「あなたがイスラエルの人々の数の総計をとるに当り、おのおのその数えられる時、その命のあがないを主にささげなければならない。これは数えられる時、彼らのうちに災の起らないためである。 | | 30:12 “When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them. |
30:13すべて数に入る者は聖所のシケルで、半シケルを払わなければならない。一シケルは二十ゲラであって、おのおの半シケルを主にささげ物としなければならない。 | | 30:13 They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh. |
30:14すべて数に入る二十歳以上の者は、主にささげ物をしなければならない。 | | 30:14 Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh. |
30:15あなたがたの命をあがなうために、主にささげ物をする時、富める者も半シケルより多く出してはならず、貧しい者もそれより少なく出してはならない。 | | 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls. |
30:16あなたはイスラエルの人々から、あがないの銀を取って、これを会見の幕屋の用に当てなければならない。これは主の前にイスラエルの人々のため記念となって、あなたがたの命をあがなうであろう」。 | | 30:16 You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.” |
30:17主はモーセに言われた、 | | 30:17 Yahweh spoke to Moses, saying, |
30:18「あなたはまた洗うために洗盤と、その台を青銅で造り、それを会見の幕屋と祭壇との間に置いて、その中に水を入れ、 | | 30:18 “You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it. |
30:19アロンとその子たちは、それで手と足とを洗わなければならない。 | | 30:19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it. |
30:20彼らは会見の幕屋にはいる時、水で洗って、死なないようにしなければならない。また祭壇に近づいて、その務をなし、火祭を主にささげる時にも、そうしなければならない。 | | 30:20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh. |
30:21すなわち、その手、その足を洗って、死なないようにしなければならない。これは彼とその子孫の代々にわたる永久の定めでなければならない」。 | | 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.” |
30:22主はまたモーセに言われた、 | | 30:22 Moreover Yahweh spoke to Moses, saying, |
30:23「あなたはまた最も良い香料を取りなさい。すなわち液体の没薬五百シケル、香ばしい肉桂をその半ば、すなわち二百五十シケル、におい菖蒲二百五十シケル、 | | 30:23 “Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty; |
30:24桂枝五百シケルを聖所のシケルで取り、また、オリブの油一ヒンを取りなさい。 | | 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil. |
30:25あなたはこれを聖なる注ぎ油、すなわち香油を造るわざにしたがい、まぜ合わせて、におい油に造らなければならない。これは聖なる注ぎ油である。 | | 30:25 You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil. |
30:26あなたはこの油を会見の幕屋と、あかしの箱とに注ぎ、 | | 30:26 You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony, |
30:27机と、そのもろもろの器、燭台と、そのもろもろの器、香の祭壇、 | | 30:27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, |
30:28燔祭の祭壇と、そのもろもろの器、洗盤と、その台とに油を注ぎ、 | | 30:28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base. |
30:29これらをきよめて最も聖なる物としなければならない。すべてこれに触れる者は聖となるであろう。 | | 30:29 You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy. |
30:30あなたはアロンとその子たちに油を注いで、彼らを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 | | 30:30 You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office. |
30:31そしてあなたはイスラエルの人々に言わなければならない、『これはあなたがたの代々にわたる、わたしの聖なる注ぎ油であって、 | | 30:31 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations. |
30:32常の人の身にこれを注いではならない。またこの割合をもって、これと等しいものを造ってはならない。これは聖なるものであるから、あなたがたにとっても聖なる物でなければならない。 | | 30:32 It shall not be poured on man’s flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you. |
30:33すべてこれと等しい物を造る者、あるいはこれを祭司以外の人につける者は、民のうちから断たれるであろう』」。 | | 30:33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'” |
30:34主はまた、モーセに言われた、「あなたは香料、すなわち蘇合香、シケレテ香、楓子香、純粋の乳香の香料を取りなさい。おのおの同じ量でなければならない。 | | 30:34 Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each; |
30:35あなたはこれをもって香、すなわち香料をつくるわざにしたがって薫香を造り、塩を加え、純にして聖なる物としなさい。 | | 30:35 and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy: |
30:36また、その幾ぶんを細かに砕き、わたしがあなたと会う会見の幕屋にある、あかしの箱の前にこれを供えなければならない。これはあなたがたに最も聖なるものである。 | | 30:36 and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy. |
30:37あなたが造る香の同じ割合をもって、それを自分のために造ってはならない。これはあなたにとって主に聖なるものでなければならない。 | | 30:37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh. |
30:38すべてこれと等しいものを造って、これをかぐ者は民のうちから断たれるであろう」。 | | 30:38 Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.” |
31:1主はモーセに言われた、 | | 31:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
31:2「見よ、わたしはユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、 | | 31:2 “Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
31:3これに神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、 | | 31:3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship, |
31:4工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、 | | 31:4 to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
31:5また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせるであろう。 | | 31:5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship. |
31:6見よ、わたしはまたダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブを彼と共ならせ、そしてすべて賢い者の心に知恵を授け、わたしがあなたに命じたものを、ことごとく彼らに造らせるであろう。 | | 31:6 I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: |
31:7すなわち会見の幕屋、あかしの箱、その上にある贖罪所、幕屋のもろもろの器、 | | 31:7 the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, |
31:8机とその器、純金の燭台と、そのもろもろの器、香の祭壇、 | | 31:8 the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense, |
31:9燔祭の祭壇とそのもろもろの器、洗盤とその台、 | | 31:9 the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base, |
31:10編物の服、すなわち祭司の務をするための祭司アロンの聖なる服、およびその子たちの服、 | | 31:10 the finely worked garments–the holy garments for Aaron the priest–the garments of his sons to minister in the priest’s office, |
31:11注ぎ油、聖所のための香ばしい香などを、すべてわたしがあなたに命じたように造らせるであろう」。 | | 31:11 the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.” |
31:12主はまたモーセに言われた、 | | 31:12 Yahweh spoke to Moses, saying, |
31:13「あなたはイスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは必ずわたしの安息日を守らなければならない。これはわたしとあなたがたとの間の、代々にわたるしるしであって、わたしがあなたがたを聖別する主であることを、知らせるためのものである。 | | 31:13 “Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you. |
31:14それゆえ、あなたがたは安息日を守らなければならない。これはあなたがたに聖なる日である。すべてこれを汚す者は必ず殺され、すべてこの日に仕事をする者は、民のうちから断たれるであろう。 | | 31:14 You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
31:15六日のあいだは仕事をしなさい。七日目は全き休みの安息日で、主のために聖である。すべて安息日に仕事をする者は必ず殺されるであろう。 | | 31:15 Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death. |
31:16ゆえに、イスラエルの人々は安息日を覚え、永遠の契約として、代々安息日を守らなければならない。 | | 31:16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
31:17これは永遠にわたしとイスラエルの人々との間のしるしである。それは主が六日のあいだに天地を造り、七日目に休み、かつ、いこわれたからである』」。 | | 31:17 It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'” |
31:18主はシナイ山でモーセに語り終えられたとき、あかしの板二枚、すなわち神が指をもって書かれた石の板をモーセに授けられた。 | | 31:18 He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God’s finger. |
32:1民はモーセが山を下ることのおそいのを見て、アロンのもとに集まって彼に言った、「さあ、わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセはどうなったのかわからないからです」。 | | 32:1 When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, “Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.” |
32:2アロンは彼らに言った、「あなたがたの妻、むすこ、娘らの金の耳輪をはずしてわたしに持ってきなさい」。 | | 32:2 Aaron said to them, “Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.” |
32:3そこで民は皆その金の耳輪をはずしてアロンのもとに持ってきた。 | | 32:3 All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron. |
32:4アロンがこれを彼らの手から受け取り、工具で型を造り、鋳て子牛としたので、彼らは言った、「イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である」。 | | 32:4 He received what they handed him, and fashioned it with an engraving tool, and made it a molten calf; and they said, “These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.” |
32:5アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そしてアロンは布告して言った、「あすは主の祭である」。 | | 32:5 When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.” |
32:6そこで人々はあくる朝早く起きて燔祭をささげ、酬恩祭を供えた。民は座して食い飲みし、立って戯れた。 | | 32:6 They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
32:7主はモーセに言われた、「急いで下りなさい。あなたがエジプトの国から導きのぼったあなたの民は悪いことをした。 | | 32:7 Yahweh spoke to Moses, “Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves! |
32:8彼らは早くもわたしが命じた道を離れ、自分のために鋳物の子牛を造り、これを拝み、これに犠牲をささげて、『イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である』と言っている」。 | | 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molten calf, and have worshiped it, and have sacrificed to it, and said, ‘These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.'” |
32:9主はまたモーセに言われた、「わたしはこの民を見た。これはかたくなな民である。 | | 32:9 Yahweh said to Moses, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people. |
32:10それで、わたしをとめるな。わたしの怒りは彼らにむかって燃え、彼らを滅ぼしつくすであろう。しかし、わたしはあなたを大いなる国民とするであろう」。 | | 32:10 Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation.” |
32:11モーセはその神、主をなだめて言った、「主よ、大いなる力と強き手をもって、エジプトの国から導き出されたあなたの民にむかって、なぜあなたの怒りが燃えるのでしょうか。 | | 32:11 Moses begged Yahweh his God, and said, “Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? |
32:12どうしてエジプトびとに『彼は悪意をもって彼らを導き出し、彼らを山地で殺し、地の面から断ち滅ぼすのだ』と言わせてよいでしょうか。どうかあなたの激しい怒りをやめ、あなたの民に下そうとされるこの災を思い直し、 | | 32:12 Why should the Egyptians speak, saying, ‘He brought them forth for evil, to kill them in the mountains, and to consume them from the surface of the earth?’ Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people. |
32:13あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルに、あなたが御自身をさして誓い、『わたしは天の星のように、あなたがたの子孫を増し、わたしが約束したこの地を皆あなたがたの子孫に与えて、長くこれを所有させるであろう』と彼らに仰せられたことを覚えてください」。 | | 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, ‘I will multiply your seed as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.'” |
32:14それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。 | | 32:14 Yahweh repented of the evil which he said he would do to his people. |
32:15モーセは身を転じて山を下った。彼の手には、かの二枚のあかしの板があった。板はその両面に文字があった。すなわち、この面にも、かの面にも文字があった。 | | 32:15 Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand; tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other they were written. |
32:16その板は神の作、その文字は神の文字であって、板に彫ったものである。 | | 32:16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tables. |
32:17ヨシュアは民の呼ばわる声を聞いて、モーセに言った、「宿営の中に戦いの声がします」。 | | 32:17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.” |
32:18しかし、モーセは言った、「勝どきの声でなく、敗北の叫び声でもない。わたしの聞くのは歌の声である」。 | | 32:18 He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.” |
32:19モーセが宿営に近づくと、子牛と踊りとを見たので、彼は怒りに燃え、手からかの板を投げうち、これを山のふもとで砕いた。 | | 32:19 It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses’ anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain. |
32:20また彼らが造った子牛を取って火に焼き、こなごなに砕き、これを水の上にまいて、イスラエルの人々に飲ませた。 | | 32:20 He took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink of it. |
32:21モーセはアロンに言った、「この民があなたに何をしたので、あなたは彼らに大いなる罪を犯させたのですか」。 | | 32:21 Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?” |
32:22アロンは言った、「わが主よ、激しく怒らないでください。この民の悪いのは、あなたがごぞんじです。 | | 32:22 Aaron said, “Don’t let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil. |
32:23彼らはわたしに言いました、『わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセは、どうなったのかわからないからです』。 | | 32:23 For they said to me, ‘Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’ |
32:24そこでわたしは『だれでも、金を持っている者は、それを取りはずしなさい』と彼らに言いました。彼らがそれをわたしに渡したので、わたしがこれを火に投げ入れると、この子牛が出てきたのです」。 | | 32:24 I said to them, ‘Whoever has any gold, let them take it off:’ so they gave it to me; and I threw it into the fire, and out came this calf.” |
32:25モーセは民がほしいままにふるまったのを見た。アロンは彼らがほしいままにふるまうに任せ、敵の中に物笑いとなったからである。 | | 32:25 When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies), |
32:26モーセは宿営の門に立って言った、「すべて主につく者はわたしのもとにきなさい」。レビの子たちはみな彼のもとに集まった。 | | 32:26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, “Whoever is on Yahweh’s side, come to me!” All the sons of Levi gathered themselves together to him. |
32:27そこでモーセは彼らに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『あなたがたは、おのおの腰につるぎを帯び、宿営の中を門から門へ行き巡って、おのおのその兄弟、その友、その隣人を殺せ』」。 | | 32:27 He said to them, “Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘Every man put his sword on his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and every man kill his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.'” |
32:28レビの子たちはモーセの言葉どおりにしたので、その日、民のうち、おおよそ三千人が倒れた。 | | 32:28 The sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. |
32:29そこで、モーセは言った、「あなたがたは、おのおのその子、その兄弟に逆らって、きょう、主に身をささげた。それで主は、きょう、あなたがたに祝福を与えられるであろう」。 | | 32:29 Moses said, “Consecrate yourselves today to Yahweh, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestow on you a blessing this day.” |
32:30あくる日、モーセは民に言った、「あなたがたは大いなる罪を犯した。それで今、わたしは主のもとに上って行く。あなたがたの罪を償うことが、できるかも知れない」。 | | 32:30 It happened on the next day, that Moses said to the people, “You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin.” |
32:31モーセは主のもとに帰って、そして言った、「ああ、この民は大いなる罪を犯し、自分のために金の神を造りました。 | | 32:31 Moses returned to Yahweh, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold. |
32:32今もしあなたが、彼らの罪をゆるされますならば 。しかし、もしかなわなければ、どうぞあなたが書きしるされたふみから、わたしの名を消し去ってください」。 | | 32:32 Yet now, if you will, forgive their sin–and if not, please blot me out of your book which you have written.” |
32:33主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。 | | 32:33 Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book. |
32:34しかし、今あなたは行って、わたしがあなたに告げたところに民を導きなさい。見よ、わたしの使はあなたに先立って行くであろう。ただし刑罰の日に、わたしは彼らの罪を罰するであろう」。 | | 32:34 Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin.” |
32:35そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。 | | 32:35 Yahweh struck the people, because they made the calf, which Aaron made. |
33:1さて、主はモーセに言われた、「あなたと、あなたがエジプトの国から導きのぼった民とは、ここを立ってわたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓って、『これをあなたの子孫に与える』と言った地にのぼりなさい。 | | 33:1 Yahweh spoke to Moses, “Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your seed.’ |
33:2わたしはひとりの使をつかわしてあなたに先立たせ、カナンびと、アモリびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを追い払うであろう。 | | 33:2 I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
33:3あなたがたは乳と蜜の流れる地にのぼりなさい。しかし、あなたがたは、かたくなな民であるから、わたしが道であなたがたを滅ぼすことのないように、あなたがたのうちにあって一緒にはのぼらないであろう」。 | | 33:3 to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way.” |
33:4民はこの悪い知らせを聞いて憂い、ひとりもその飾りを身に着ける者はなかった。 | | 33:4 When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry. |
33:5主はモーセに言われた、「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、かたくなな民である。もしわたしが一刻でも、あなたがたのうちにあって、一緒にのぼって行くならば、あなたがたを滅ぼすであろう。ゆえに、今、あなたがたの飾りを身から取り去りなさい。そうすればわたしはあなたがたになすべきことを知るであろう』」。 | | 33:5 Yahweh said to Moses, “Tell the children of Israel, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'” |
33:6それで、イスラエルの人々はホレブ山以来その飾りを取り除いていた。 | | 33:6 The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward. |
33:7モーセは幕屋を取って、これを宿営の外に、宿営を離れて張り、これを会見の幕屋と名づけた。すべて主に伺い事のある者は出て、宿営の外にある会見の幕屋に行った。 | | 33:7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it “The Tent of Meeting.” It happened that everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp. |
33:8モーセが出て、幕屋に行く時には、民はみな立ちあがり、モーセが幕屋にはいるまで、おのおのその天幕の入口に立って彼を見送った。 | | 33:8 It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent. |
33:9モーセが幕屋にはいると、雲の柱が下って幕屋の入口に立った。そして主はモーセと語られた。 | | 33:9 It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses. |
33:10民はみな幕屋の入口に雲の柱が立つのを見ると、立っておのおの自分の天幕の入口で礼拝した。 | | 33:10 All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their tent door. |
33:11人がその友と語るように、主はモーセと顔を合わせて語られた。こうしてモーセは宿営に帰ったが、その従者なる若者、ヌンの子ヨシュアは幕屋を離れなかった。 | | 33:11 Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart out of the Tent. |
33:12モーセは主に言った、「ごらんください。あなたは『この民を導きのぼれ』とわたしに言いながら、わたしと一緒につかわされる者を知らせてくださいません。しかも、あなたはかつて『わたしはお前を選んだ。お前はまたわたしの前に恵みを得た』と仰せになりました。 | | 33:12 Moses said to Yahweh, “Behold, you tell me, ‘Bring up this people:’ and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’ |
33:13それで今、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、どうか、あなたの道を示し、あなたをわたしに知らせ、あなたの前に恵みを得させてください。また、この国民があなたの民であることを覚えてください」。 | | 33:13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people.” |
33:14主は言われた「わたし自身が一緒に行くであろう。そしてあなたに安息を与えるであろう」。 | | 33:14 He said, “My presence will go with you, and I will give you rest.” |
33:15モーセは主に言った「もしあなた自身が一緒に行かれないならば、わたしたちをここからのぼらせないでください。 | | 33:15 He said to him, “If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here. |
33:16わたしとあなたの民とが、あなたの前に恵みを得ることは、何によって知られましょうか。それはあなたがわたしたちと一緒に行かれて、わたしとあなたの民とが、地の面にある諸民と異なるものになるからではありませんか」。 | | 33:16 For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn’t it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?” |
33:17主はモーセに言われた、「あなたはわたしの前に恵みを得、またわたしは名をもってあなたを知るから、あなたの言ったこの事をもするであろう」。 | | 33:17 Yahweh said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.” |
33:18モーセは言った、「どうぞ、あなたの栄光をわたしにお示しください」。 | | 33:18 He said, “Please show me your glory.” |
33:19主は言われた、「わたしはわたしのもろもろの善をあなたの前に通らせ、主の名をあなたの前にのべるであろう。わたしは恵もうとする者を恵み、あわれもうとする者をあわれむ」。 | | 33:19 He said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.” |
33:20また言われた、「しかし、あなたはわたしの顔を見ることはできない。わたしを見て、なお生きている人はないからである」。 | | 33:20 He said, “You cannot see my face, for man may not see me and live.” |
33:21そして主は言われた、「見よ、わたしのかたわらに一つの所がある。あなたは岩の上に立ちなさい。 | | 33:21 Yahweh also said, “Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock. |
33:22わたしの栄光がそこを通り過ぎるとき、わたしはあなたを岩の裂け目に入れて、わたしが通り過ぎるまで、手であなたをおおうであろう。 | | 33:22 It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by; |
33:23そしてわたしが手をのけるとき、あなたはわたしのうしろを見るが、わたしの顔は見ないであろう」。 | | 33:23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.” |
34:1主はモーセに言われた、「あなたは前のような石の板二枚を、切って造りなさい。わたしはあなたが砕いた初めの板にあった言葉を、その板に書くであろう。 | | 34:1 Yahweh said to Moses, “Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. |
34:2あなたは朝までに備えをし、朝のうちにシナイ山に登って、山の頂でわたしの前に立ちなさい。 | | 34:2 Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain. |
34:3だれもあなたと共に登ってはならない。また、だれも山の中にいてはならない。また山の前で羊や牛を飼っていてはならない」。 | | 34:3 No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain.” |
34:4そこでモーセは前のような石の板二枚を、切って造り、朝早く起きて、主が彼に命じられたようにシナイ山に登った。彼はその手に石の板二枚をとった。 | | 34:4 He chiseled two tablets of stone like the first; and Moses rose up early in the morning, and went up to Mount Sinai, as Yahweh had commanded him, and took in his hand two stone tablets. |
34:5ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。 | | 34:5 Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Yahweh. |
34:6主は彼の前を過ぎて宣べられた。「主、主、あわれみあり、恵みあり、怒ることおそく、いつくしみと、まこととの豊かなる神、 | | 34:6 Yahweh passed by before him, and proclaimed, “Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth, |
34:7いつくしみを千代までも施し、悪と、とがと、罪とをゆるす者、しかし、罰すべき者をば決してゆるさず、父の罪を子に報い、子の子に報いて、三、四代におよぼす者」。 | | 34:7 keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children’s children, on the third and on the fourth generation.” |
34:8モーセは急ぎ地に伏して拝し、 | | 34:8 Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped. |
34:9そして言った、「ああ主よ、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、かたくなな民ですけれども、どうか主がわたしたちのうちにあって一緒に行ってください。そしてわたしたちの悪と罪とをゆるし、わたしたちをあなたのものとしてください」。 | | 34:9 He said, “If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.” |
34:10主は言われた、「見よ、わたしは契約を結ぶ。わたしは地のいずこにも、いかなる民のうちにも、いまだ行われたことのない不思議を、あなたのすべての民の前に行うであろう。あなたが共に住む民はみな、主のわざを見るであろう。わたしがあなたのためになそうとすることは、恐るべきものだからである。 | | 34:10 He said, “Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among which you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you. |
34:11わたしが、きょう、あなたに命じることを守りなさい。見よ、わたしはアモリびと、カナンびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを、あなたの前から追い払うであろう。 | | 34:11 Observe that which I command you this day. Behold, I drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. |
34:12あなたが行く国に住んでいる者と、契約を結ばないように、気をつけなければならない。おそらく彼らはあなたのうちにあって、わなとなるであろう。 | | 34:12 Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you: |
34:13むしろあなたがたは、彼らの祭壇を倒し、石の柱を砕き、アシラ像を切り倒さなければならない。 | | 34:13 but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim; |
34:14あなたは他の神を拝んではならない。主はその名を『ねたみ』と言って、ねたむ神だからである。 | | 34:14 for you shall worship no other god: for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God. |
34:15おそらくあなたはその国に住む者と契約を結び、彼らの神々を慕って姦淫を行い、その神々に犠牲をささげ、招かれて彼らの犠牲を食べ、 | | 34:15 “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice; |
34:16またその娘たちを、あなたのむすこたちにめとり、その娘たちが自分たちの神々を慕って姦淫を行い、また、あなたのむすこたちをして、彼らの神々を慕わせ、姦淫を行わせるに至るであろう。 | | 34:16 and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods. |
34:17あなたは自分のために鋳物の神々を造ってはならない。 | | 34:17 “You shall make no cast idols for yourselves. |
34:18あなたは種入れぬパンの祭を守らなければならない。すなわち、わたしがあなたに命じたように、アビブの月の定めの時に、七日のあいだ、種入れぬパンを食べなければならない。あなたがアビブの月にエジプトを出たからである。 | | 34:18 “You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt. |
34:19すべて初めに生れる者は、わたしのものである。すべてあなたの家畜のういごの雄は、牛も羊もそうである。 | | 34:19 “All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep. |
34:20ただし、ろばのういごは小羊であがなわなければならない。もしあがなわないならば、その首を折らなければならない。あなたのむすこのうちのういごは、みなあがなわなければならない。むなし手でわたしの前に出てはならない。 | | 34:20 The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb: and if you will not redeem it, then you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. No one shall appear before me empty. |
34:21あなたは六日のあいだ働き、七日目には休まなければならない。耕し時にも、刈入れ時にも休まなければならない。 | | 34:21 “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest. |
34:22あなたは七週の祭、すなわち小麦刈りの初穂の祭を行わなければならない。また年の終りに取り入れの祭を行わなければならない。 | | 34:22 “You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end. |
34:23年に三度、男子はみな主なる神、イスラエルの神の前に出なければならない。 | | 34:23 Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh, the God of Israel. |
34:24わたしは国々の民をあなたの前から追い払って、あなたの境を広くするであろう。あなたが年に三度のぼって、あなたの神、主の前に出る時には、だれもあなたの国を侵すことはないであろう。 | | 34:24 For I will drive out nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire your land when you go up to appear before Yahweh, your God, three times in the year. |
34:25あなたは犠牲の血を、種を入れたパンと共に供えてはならない。また過越の祭の犠牲を、翌朝まで残して置いてはならない。 | | 34:25 “You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning. |
34:26あなたの土地の初穂の最も良いものを、あなたの神、主の家に携えてこなければならない。あなたは子やぎをその母の乳で煮てはならない」。 | | 34:26 “You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.” |
34:27また主はモーセに言われた、「これらの言葉を書きしるしなさい。わたしはこれらの言葉に基いて、あなたおよびイスラエルと契約を結んだからである」。 | | 34:27 Yahweh said to Moses, “Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.” |
34:28モーセは主と共に、四十日四十夜、そこにいたが、パンも食べず、水も飲まなかった。そして彼は契約の言葉、十誡を板の上に書いた。 | | 34:28 He was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments. |
34:29モーセはそのあかしの板二枚を手にして、シナイ山から下ったが、その山を下ったとき、モーセは、さきに主と語ったゆえに、顔の皮が光を放っているのを知らなかった。 | | 34:29 It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses’ hand, when he came down from the mountain, that Moses didn’t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. |
34:30アロンとイスラエルの人々とがみな、モーセを見ると、彼の顔の皮が光を放っていたので、彼らは恐れてこれに近づかなかった。 | | 34:30 When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him. |
34:31モーセは彼らを呼んだ。アロンと会衆のかしらたちとがみな、モーセのもとに帰ってきたので、モーセは彼らと語った。 | | 34:31 Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses spoke to them. |
34:32その後、イスラエルの人々がみな近よったので、モーセは主がシナイ山で彼に語られたことを、ことごとく彼らにさとした。 | | 34:32 Afterward all the children of Israel came near, and he gave them all of the commandments that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai. |
34:33モーセは彼らと語り終えた時、顔おおいを顔に当てた。 | | 34:33 When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face. |
34:34しかしモーセは主の前に行って主と語る時は、出るまで顔おおいを取り除いていた。そして出て来ると、その命じられた事をイスラエルの人人に告げた。 | | 34:34 But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded. |
34:35イスラエルの人々はモーセの顔を見ると、モーセの顔の皮が光を放っていた。モーセは行って主と語るまで、また顔おおいを顔に当てた。 | | 34:35 The children of Israel saw Moses’ face, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him. |
35:1モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。 | | 35:1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. |
35:2六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。 | | 35:2 ‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death. |
35:3安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。 | | 35:3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'” |
35:4モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。 | | 35:4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying, |
35:5あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。 | | 35:5 ‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass, |
35:6青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。 | | 35:6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, |
35:7あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、 | | 35:7 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, |
35:8ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、 | | 35:8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, |
35:9縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。 | | 35:9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. |
35:10すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。 | | 35:10 “‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded: |
35:11すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、 | | 35:11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets; |
35:12箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、 | | 35:12 the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen; |
35:13机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、 | | 35:13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread; |
35:14また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、 | | 35:14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light; |
35:15香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、 | | 35:15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle; |
35:16燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、 | | 35:16 the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base; |
35:17庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、 | | 35:17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court; |
35:18幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、 | | 35:18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords; |
35:19聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。 | | 35:19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.'” |
35:20イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、 | | 35:20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
35:21すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。 | | 35:21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments. |
35:22すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。 | | 35:22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh. |
35:23すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。 | | 35:23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them. |
35:24すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。 | | 35:24 Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. |
35:25また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。 | | 35:25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen. |
35:26すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。 | | 35:26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair. |
35:27また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。 | | 35:27 The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate; |
35:28また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。 | | 35:28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense. |
35:29このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。 | | 35:29 The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses. |
35:30モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、 | | 35:30 Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. |
35:31彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、 | | 35:31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship; |
35:32工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、 | | 35:32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass, |
35:33また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、 | | 35:33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship. |
35:34また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。 | | 35:34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
35:35主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。 | | 35:35 He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works. |
36:1ベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち主が知恵と悟りとを授けて、聖所の組立ての諸種の工事を、いかになすかを知らせられた者は、すべて主が命じられたようにしなければならない」。 | | 36:1 “Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.” |
36:2そこで、モーセはベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち、その心に主が知恵を授けられた者、またきて、その工事をなそうと心に望むすべての者を召し寄せた。 | | 36:2 Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: |
36:3彼らは聖所の組立ての工事をするために、イスラエルの人々が携えてきたもろもろのささげ物を、モーセから受け取ったが、民はなおも朝ごとに、自発のささげ物を彼のもとに携えてきた。 | | 36:3 and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning. |
36:4そこで聖所のもろもろの工事をする賢い人々はみな、おのおのしていた工事をやめて、 | | 36:4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did. |
36:5モーセに言った「民があまりに多く携えて来るので、主がせよと命じられた組立ての工事には余ります」。 | | 36:5 They spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.” |
36:6モーセは命令を発し、宿営中にふれさせて言った、「男も女も、もはや聖所のために、ささげ物をするに及ばない」。それで民は携えて来ることをやめた。 | | 36:6 Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing. |
36:7材料はすべての工事をするのにじゅうぶんで、かつ余るからである。 | | 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
36:8すべて工作をする者のうちの心に知恵ある者は、十枚の幕で幕屋を造った。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で造り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 | | 36:8 All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. |
36:9幕の長さは、おのおの二十八キュビト、幕の幅は、おのおの四キュビトで、幕はみな同じ寸法である。 | | 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains had one measure. |
36:10その幕五枚を互に連ね合わせ、また他の五枚の幕をも互に連ね合わせ、 | | 36:10 He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another. |
36:11その一連の端にある幕の縁に青色の乳をつけ、他の一連の端にある幕の縁にも、そのようにした。 | | 36:11 He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling. |
36:12その一枚の幕に乳五十をつけ、他の一連の幕の端にも、乳五十をつけた。その乳を互に相向かわせた。 | | 36:12 He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite one to another. |
36:13そして金の輪五十を作り、その輪で、幕を互に連ね合わせたので、一つの幕屋になった。 | | 36:13 He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was a unit. |
36:14また、やぎの毛糸で幕を作り、幕屋をおおう天幕にした。すなわち幕十一枚を作った。 | | 36:14 He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains. |
36:15おのおのの幕の長さは三十キュビト、おのおのの幕の幅は四キュビトで、その十一枚の幕は同じ寸法である。 | | 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain. The eleven curtains had one measure. |
36:16そして、その幕五枚を一つに連ね合わせ、また、その幕六枚を一つに連ね合わせ、 | | 36:16 He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
36:17その一連の端にある幕の縁に、乳五十をつけ、他の一連の幕の縁にも、乳五十をつけた。 | | 36:17 He made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outmost in the second coupling. |
36:18そして、青銅の輪五十を作り、その天幕を連ね合わせて一つにした。 | | 36:18 He made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit. |
36:19また、あかね染めの雄羊の皮で、天幕のおおいと、じゅごんの皮で、その上にかけるおおいとを作った。 | | 36:19 He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above. |
36:20また幕屋のためにアカシヤ材をもって、立枠を造った。 | | 36:20 He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. |
36:21枠の長さは十キュビト、枠の幅は、おのおの一キュビト半とし、 | | 36:21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board. |
36:22枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとをくい合わせ、幕屋のすべての枠にこのようにした。 | | 36:22 Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way. |
36:23幕屋のために枠を造った。すなわち南側のために枠二十を造った。 | | 36:23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. |
36:24その二十の枠の下に銀の座四十を造って、この枠の下に、その二つの柄のために二つの座を置き、かの枠の下にも、その二つの柄のために二つの座を置いた。 | | 36:24 He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
36:25また幕屋の他の側、すなわち北側のためにも枠二十を造った。 | | 36:25 For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, |
36:26その銀の座四十を造って、この枠の下にも二つの座を置き、かの枠の下にも二つの座を置いた。 | | 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
36:27また幕屋のうしろ、西側のために枠六つを造り、 | | 36:27 For the far part of the tabernacle westward he made six boards. |
36:28幕屋のうしろの二つのすみのために枠二つを造った。 | | 36:28 He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part. |
36:29これらは、下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つとも二つのすみのために、そのように造った。 | | 36:29 They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners. |
36:30こうして、その枠は八つ、その銀の座は十六、おのおのの枠の下に、二つずつ座があった。 | | 36:30 There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets. |
36:31またアカシヤ材の横木を造った。すなわち幕屋のこの側の枠のために五つ、 | | 36:31 He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
36:32また幕屋のかの側の枠のために横木五つ、幕屋のうしろの西側の枠のために横木五つを造った。 | | 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. |
36:33枠のまん中にある中央の横木は、端から端まで通るようにした。 | | 36:33 He made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other. |
36:34そして、その枠を金でおおい、また横木を通すその環を金で造り、またその横木を金でおおった。 | | 36:34 He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
36:35また青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、垂幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 | | 36:35 He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman. |
36:36また、これがためにアカシヤ材の柱四本を作り、金でこれをおおい、その鉤を金にし、その柱のために銀の座四つを鋳た。 | | 36:36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them. |
36:37また幕屋の入口のために青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、色とりどりに織ったとばりを作った。 | | 36:37 He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer; |
36:38その柱五本と、その鉤とを造り、その柱の頭と桁とを金でおおった。ただし、その五つの座は青銅であった。 | | 36:38 and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass. |
37:1ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。 | | 37:1 Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height. |
37:2純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 | | 37:2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it. |
37:3また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。 | | 37:3 He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side. |
37:4またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、 | | 37:4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. |
37:5そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。 | | 37:5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark. |
37:6また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。 | | 37:6 He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth. |
37:7また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。 | | 37:7 He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat; |
37:8一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。 | | 37:8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends. |
37:9ケルビムは翼を高く伸べ、その翼で贖罪所をおおい、顔は互に向かい合った。すなわちケルビムの顔は贖罪所に向かっていた。 | | 37:9 The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat. |
37:10またアカシヤ材で、机を造った。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半である。 | | 37:10 He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half. |
37:11純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 | | 37:11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it. |
37:12またその周囲に手幅の棧を造り、その周囲の棧に金の飾り縁を造った。 | | 37:12 He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it. |
37:13またこれがために金の環四つを鋳て、その四つの足のすみ四か所にその環を取りつけた。 | | 37:13 He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet. |
37:14その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。 | | 37:14 The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table. |
37:15またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。 | | 37:15 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table. |
37:16また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。 | | 37:16 He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold. |
37:17また純金の燭台を造った。すなわち打物造りで燭台を造り、その台、幹、萼、節、花を一つに連ねた。 | | 37:17 He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. |
37:18また六つの枝をそのわきから出させた。すなわち燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させた。 | | 37:18 There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side: |
37:19あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。 | | 37:19 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand. |
37:20また燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を、その節と花とをもたせて取りつけた。 | | 37:20 In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; |
37:21また二つの枝の下に一つの節を取りつけ、次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、さらに次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにした。 | | 37:21 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it. |
37:22それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りとした。 | | 37:22 Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold. |
37:23また、それのともしび皿七つと、その芯切りばさみと、芯取り皿とを純金で造った。 | | 37:23 He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold. |
37:24すなわち純金一タラントをもって、燭台とそのすべての器とを造った。 | | 37:24 He made it of a talent of pure gold, with all its vessels. |
37:25またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。 | | 37:25 He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it. |
37:26そして、その頂、その周囲の側面、その角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 | | 37:26 He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it. |
37:27また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。 | | 37:27 He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it. |
37:28そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。 | | 37:28 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold. |
37:29また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。 | | 37:29 He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer. |
38:1またアカシヤ材で燔祭の祭壇を造った。長さ五キュビト、幅五キュビトの四角で、高さは三キュビトである。 | | 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its breadth was five cubits, and its height was three cubits. |
38:2その四すみの上に、その一部とし、それの角を造り、青銅で祭壇をおおった。 | | 38:2 He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with brass. |
38:3また祭壇のもろもろの器、すなわち、つぼ、十能、鉢、肉叉、火皿を造った。そのすべての器を青銅で造った。 | | 38:3 He made all the vessels of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of brass. |
38:4また祭壇のために、青銅の網細工の格子を造り、これを祭壇の出張りの下に取りつけて、祭壇の高さの半ばに達するようにした。 | | 38:4 He made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up. |
38:5また青銅の格子の四すみのために、環四つを鋳て、さおを通す所とした。 | | 38:5 He cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles. |
38:6アカシヤ材で、そのさおを造り、青銅でこれをおおい、 | | 38:6 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass. |
38:7そのさおを祭壇の両側にある環に通して、それをかつぐようにした。祭壇は板をもって、空洞に造った。 | | 38:7 He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks. |
38:8また洗盤と、その台を青銅で造った。すなわち会見の幕屋の入口で務をなす女たちの鏡をもって造った。 | | 38:8 He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting. |
38:9また庭を造った。その南側のために百キュビトの亜麻の撚糸の庭のあげばりを設けた。 | | 38:9 He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits; |
38:10その柱は二十、その柱の二十の座は青銅で、その柱の鉤と桁は銀とした。 | | 38:10 their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. |
38:11また北側のためにも百キュビトのあげばりを設けた。その柱二十、その柱の二十の座は青銅で、その柱の鉤と桁は銀とした。 | | 38:11 For the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. |
38:12また西側のために、五十キュビトのあげばりを設けた。その柱は十、その座も十で、その柱の鉤と桁は銀とした。 | | 38:12 For the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. |
38:13また東側のためにも、五十キュビトのあげばりを設けた。 | | 38:13 For the east side eastward fifty cubits. |
38:14その一方に十五キュビトのあげばりを設けた。その柱は三つ、その座も三つ。 | | 38:14 The hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three; |
38:15また他の一方にも、同じようにした。すなわち庭の門のこなたかなたともに、十五キュビトのあげばりを設けた。その柱は三つ、その座も三つ。 | | 38:15 and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
38:16庭の周囲のあげばりはみな亜麻の撚糸である。 | | 38:16 All the hangings around the court were of fine twined linen. |
38:17柱の座は青銅、柱の鉤と桁とは銀、柱の頭のおおいも銀である。庭の柱はみな銀の桁で連ねた。 | | 38:17 The sockets for the pillars were of brass. The hooks of the pillars and their fillets were of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. |
38:18庭の門のとばりは青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、色とりどりに織ったものであった。長さは二十キュビト、幅なる高さは五キュビトで、庭のあげばりと等しかった。 | | 38:18 The screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, like to the hangings of the court. |
38:19その柱は四つ、その座も四つで、ともに青銅。その鉤は銀、柱の頭のおおいと桁は銀である。 | | 38:19 Their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver. |
38:20ただし、幕屋および、その周囲の庭の釘はみな青銅であった。 | | 38:20 All the pins of the tabernacle, and around the court, were of brass. |
38:21幕屋、すなわちあかしの幕屋に用いた物の総計は次のとおりである。すなわちモーセの命に従い、祭司アロンの子イタマルがレビびとを用いて量ったものである。 | | 38:21 This is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
38:22ユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルは、主がモーセに命じられた事をことごとくした。 | | 38:22 Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses. |
38:23ダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブは彼と共にあって彫刻、浮き織をなし、また青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸で、縫取りをする者であった。 | | 38:23 With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen. |
38:24聖所のもろもろの工作に用いたすべての金、すなわち、ささげ物なる金は聖所のシケルで、二十九タラント七百三十シケルであった。 | | 38:24 All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents, and seven hundred thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. |
38:25会衆のうちの数えられた者のささげた銀は聖所のシケルで、百タラント千七百七十五シケルであった。 | | 38:25 The silver of those who were numbered of the congregation was one hundred talents, and one thousand seven hundred seventy-five shekels, after the shekel of the sanctuary: |
38:26これはひとり当り一ベカ、すなわち聖所のシケルの半シケルであって、すべて二十歳以上で数えられた者が六十万三千五百五十人であったからである。 | | 38:26 a beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men. |
38:27聖所の座と垂幕の座とを鋳るために用いた銀は百タラントであった。すなわち百座につき百タラント、一座につき一タラントである。 | | 38:27 The one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; one hundred sockets for the one hundred talents, a talent for a socket. |
38:28また千七百七十五シケルで柱の鉤を造り、また柱の頭をおおい、柱のために桁を造った。 | | 38:28 Of the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them. |
38:29ささげ物なる青銅は七十タラント二千四百シケルであった。 | | 38:29 The brass of the offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels. |
38:30これを用いて会見の幕屋の入口の座、青銅の祭壇と、それにつく青銅の格子、および祭壇のもろもろの器を造った。 | | 38:30 With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar, |
38:31また庭の周囲の座、庭の門の座、および幕屋のもろもろの釘と、庭の周囲のもろもろの釘を造った。 | | 38:31 the sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court. |
39:1彼らは青糸、紫糸、緋糸で、聖所の務のための編物の服を作った。またアロンのために聖なる服を作った。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:1 Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses. |
39:2また金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸でエポデを作った。 | | 39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen. |
39:3また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。 | | 39:3 They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman. |
39:4また、これがために肩ひもを作ってこれにつけ、その両端でこれにつけた。 | | 39:4 They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together. |
39:5エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれで、同じように、金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:5 The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses. |
39:6また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名を刻み、 | | 39:6 They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel. |
39:7これをエポデの肩ひもにつけて、イスラエルの子たちの記念の石とした。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:7 He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses. |
39:8また胸当を巧みなわざをもって、エポデの作りのように作った。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。 | | 39:8 He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. |
39:9胸当は二つに折って四角にした。すなわち二つに折って、長さを一指当りとし、幅も一指当りとした。 | | 39:9 It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double. |
39:10その中に宝石四列をはめた。すなわち、紅玉髄、貴かんらん石、水晶の列を第一列とし、 | | 39:10 They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row; |
39:11第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう、 | | 39:11 and the second row, a turquoise, a sapphire {or, lapis lazuli}, and an emerald; |
39:12第三列は黄水晶、めのう、紫水晶、 | | 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
39:13第四列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込んだ。 | | 39:13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings. |
39:14その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。 | | 39:14 The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes. |
39:15またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。 | | 39:15 They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. |
39:16また金の二つの編細工と、二つの金の環とを作り、その二つの環を胸当の両端につけた。 | | 39:16 They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
39:17かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけた。 | | 39:17 They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
39:18ただし、その二筋のひもの他の両端を、かの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて前にくるようにした。 | | 39:18 The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front. |
39:19また二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。 | | 39:19 They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward. |
39:20また金の環二つを作って、これをエポデの二つの肩ひもの下の部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にくるようにした。 | | 39:20 They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. |
39:21胸当は青ひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にくるようにした。こうして、胸当がエポデから離れないようにした。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:21 They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses. |
39:22またエポデに属する上服は、すべて青地の織物で作った。 | | 39:22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue. |
39:23上服の口はそのまん中にあって、その口の周囲には、よろいのえりのように縁をつけて、ほころびないようにした。 | | 39:23 The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn. |
39:24上服のすそには青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、ざくろを作りつけ、 | | 39:24 They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen. |
39:25また純金で鈴を作り、その鈴を上服のすその周囲の、ざくろとざくろとの間につけた。 | | 39:25 They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates; |
39:26すなわち鈴にざくろ、鈴にざくろと、務の上服のすその周囲につけた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses. |
39:27またアロンとその子たちのために、亜麻糸で織った下服を作り、 | | 39:27 They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, |
39:28亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、 | | 39:28 and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen, |
39:29亜麻の撚糸および青糸、紫糸、緋糸で、色とりどりに織った帯を作った。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:29 and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses. |
39:30また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「主に聖なる者」という文字を書き、 | | 39:30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH.” |
39:31これに青ひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 39:31 They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses. |
39:32こうして会見の天幕なる幕屋の、もろもろの工事が終った。イスラエルの人々はすべて主がモーセに命じられたようにおこなった。 | | 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did. |
39:33彼らは幕屋と天幕およびそのもろもろの器をモーセのもとに携えてきた。すなわち、その鉤、その枠、その横木、その柱、その座、 | | 39:33 They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets, |
39:34あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、 | | 39:34 the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen, |
39:35あかしの箱と、そのさお、贖罪所、 | | 39:35 the ark of the testimony with its poles, the mercy seat, |
39:36机と、そのもろもろの器、供えのパン、 | | 39:36 the table, all its vessels, the show bread, |
39:37純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし油、 | | 39:37 the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light, |
39:38金の祭壇、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、 | | 39:38 the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent, |
39:39青銅の祭壇、その青銅の格子と、そのさお、およびそのもろもろの器、洗盤とその台、 | | 39:39 the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base, |
39:40庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、そのひもとその釘、また会見の天幕の幕屋に用いるもろもろの器、 | | 39:40 the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting, |
39:41聖所で務をなす編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服。 | | 39:41 the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office. |
39:42イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたように、そのすべての工事をした。 | | 39:42 According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work. |
39:43モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは主が命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。 | | 39:43 Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
40:1主はモーセに言われた。 | | 40:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
40:2「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。 | | 40:2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting. |
40:3そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、 | | 40:3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil. |
40:4また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。 | | 40:4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. |
40:5あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。 | | 40:5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle. |
40:6また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、 | | 40:6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting. |
40:7洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。 | | 40:7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein. |
40:8また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。 | | 40:8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court. |
40:9そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。 | | 40:9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy. |
40:10あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。 | | 40:10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy. |
40:11また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、 | | 40:11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it. |
40:12アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、 | | 40:12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. |
40:13アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。 | | 40:13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office. |
40:14また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、 | | 40:14 You shall bring his sons, and put coats on them. |
40:15その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。 | | 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.” |
40:16モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。 | | 40:16 Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did. |
40:17第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。 | | 40:17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up. |
40:18すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、 | | 40:18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars. |
40:19幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses. |
40:20彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、 | | 40:20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark. |
40:21箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses. |
40:22彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、 | | 40:22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil. |
40:23その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:23 He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses. |
40:24彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、 | | 40:24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward. |
40:25主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses. |
40:26彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、 | | 40:26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil; |
40:27その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses. |
40:28彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、 | | 40:28 He put up the screen of the door to the tabernacle. |
40:29燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses. |
40:30彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。 | | 40:30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash. |
40:31モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。 | | 40:31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there. |
40:32すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 40:32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses. |
40:33また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。 | | 40:33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work. |
40:34そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。 | | 40:34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle. |
40:35モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。 | | 40:35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle. |
40:36雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。 | | 40:36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys; |
40:37しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。 | | 40:37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up. |
40:38すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。 | | 40:38 For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |