朗読

04.Numbers   民数記 全36章


04民数記Book 04Numbers
WEB
1:1エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、1:1 Yahweh {"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1:2「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
1:3イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。1:3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
1:4また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。1:4 With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
1:5すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。1:5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
1:6シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。1:6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
1:7ユダからはアミナダブの子ナション。1:7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
1:8イッサカルからはツアルの子ネタニエル。1:8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
1:9ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。1:9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
1:10ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。1:10 Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
1:11ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。1:11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
1:12ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。1:12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
1:13アセルからはオクランの子パギエル。1:13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
1:14ガドからはデウエルの子エリアサフ。1:14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
1:15ナフタリからはエナンの子アヒラ」。1:15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
1:16これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。1:16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
1:17こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、1:17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
1:18二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。1:18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
1:19主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。1:19 As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
1:20すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、1:20 The children of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:21ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。1:21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
1:22またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、1:22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:23シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。1:23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
1:24またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:25ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。1:25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
1:26ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:27ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。1:27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
1:28イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:29イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。1:29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
1:30ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:31ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。1:31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
1:32ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:32 Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:33エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。1:33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
1:34マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:35マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。1:35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
1:36ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
1:37ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。1:37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
1:38ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
1:39ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。1:39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
1:40アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
1:41アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。1:41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
1:42ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、1:42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
1:43ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。1:43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
1:44これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。1:44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
1:45そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、1:45 So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
1:46その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。1:46 even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
1:47しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
1:48すなわち、主はモーセに言われた、1:48 For Yahweh spoke to Moses, saying,
1:49「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
1:50あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。1:50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
1:51幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。1:51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
1:52イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。1:52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
1:53しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。1:53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
1:54イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。1:54 Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
2:1主はモーセとアロンに言われた、2:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
2:2「イスラエルの人々は、おのおのその部隊の旗のもとに、その父祖の家の旗印にしたがって宿営しなければならない。また会見の幕屋のまわりに、それに向かって宿営しなければならない。2:2 "The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers' houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it."
2:3すなわち、日の出る方、東に宿営するものは、ユダの宿営の旗につく者であって、その部隊にしたがって宿営し、アミナダブの子ナションが、ユダの子たちのつかさとなるであろう。2:3 Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
2:4その部隊、すなわち、数えられた者は七万四千六百人である。2:4 His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.
2:5そのかたわらに宿営する者はイッサカルの部族で、ツアルの子ネタニエルが、イッサカルの子たちのつかさとなるであろう。2:5 Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.
2:6その部隊、すなわち、数えられた者は五万四千四百人である。2:6 His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred.
2:7次はゼブルンの部族で、ヘロンの子エリアブが、ゼブルンの子たちのつかさとなるであろう。2:7 The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.
2:8その部隊、すなわち、数えられた者は五万七千四百人である。2:8 His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred.
2:9ユダの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十八万六千四百人である。これらの者は、まっ先に進まなければならない。2:9 All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
2:10南の方では、ルベンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、シデウルの子エリヅルが、ルベンの子たちのつかさとなるであろう。2:10 "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
2:11その部隊、すなわち、数えられた者は四万六千五百人である。2:11 His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred.
2:12そのかたわらに宿営する者はシメオンの部族で、ツリシャダイの子シルミエルが、シメオンの子たちのつかさとなるであろう。2:12 "Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
2:13その部隊、すなわち、数えられた者は五万九千三百人である。2:13 His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.
2:14次はガドの部族で、デウエルの子エリアサフが、ガドの子たちのつかさとなるであろう。2:14 "The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
2:15その部隊、すなわち、数えられた者は四万五千六百五十人である。2:15 His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty.
2:16ルベンの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十五万一千四百五十人である。これらの者は二番目に進まなければならない。2:16 "All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.
2:17その次に会見の幕屋を、レビびとの宿営とともに、もろもろの宿営の中央にして進まなければならない。彼らは宿営するのと同じように、おのおのその位置で、その旗にしたがって進まなければならない。2:17 "Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.
2:18西の方では、エフライムの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミホデの子エリシャマが、エフライムの子たちのつかさとなるであろう。2:18 "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
2:19その部隊、すなわち、数えられた者は四万五百人である。2:19 His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred.
2:20そのかたわらにマナセの部族がおって、パダヅルの子ガマリエルが、マナセの子たちのつかさとなるであろう。2:20 "Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
2:21その部隊、すなわち、数えられた者は三万二千二百人である。2:21 His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred.
2:22次にベニヤミンの部族がおって、ギデオニの子アビダンが、ベニヤミンの子たちのつかさとなるであろう。2:22 "The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
2:23その部隊、すなわち、数えられた者は三万五千四百人である。2:23 His army, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.
2:24エフライムの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十万八千百人である。これらの者は三番目に進まなければならない。2:24 "All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
2:25北の方では、ダンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミシャダイの子アヒエゼルが、ダンの子たちのつかさとなるであろう。2:25 "On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
2:26その部隊、すなわち、数えられた者は六万二千七百人である。2:26 His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.
2:27そのかたわらに宿営する者は、アセルの部族であって、オクランの子パギエルが、アセルの子たちのつかさとなるであろう。2:27 "Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.
2:28その部隊、すなわち、数えられた者は四万一千五百人である。2:28 His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred.
2:29次にナフタリの部族がおって、エナンの子アヒラが、ナフタリの子たちのつかさとなるであろう。2:29 "The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
2:30その部隊、すなわち、数えられた者は五万三千四百人である。2:30 His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.
2:31ダンの宿営の、数えられた者は合わせて十五万七千六百人である。これらの者はその旗にしたがって、最後に進まなければならない」。2:31 "All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
2:32これがイスラエルの人々の、その父祖の家にしたがって数えられた人々である。もろもろの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。2:32 These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
2:33しかし、レビびとはイスラエルの人々のうちに数えられなかった。主がモーセに命じられたとおりである。2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yahweh commanded Moses.
2:34イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたとおりに行い、その旗にしたがって宿営し、おのおのその氏族に従い、その父祖の家に従って進んだ。2:34 Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers' houses.
3:1主がシナイ山で、モーセと語られた時の、アロンとモーセの一族は、次のとおりであった。3:1 Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
3:2アロンの子たちの名は、次のとおりである。長子はナダブ、次はアビウ、エレアザル、イタマル。3:2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3:3これがアロンの子たちの名であって、彼らはみな油を注がれ、祭司の職に任じられて祭司となった。3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3:4ナダブとアビウとは、シナイの荒野において、異火を主の前にささげたので、主の前で死んだ。彼らには子供がなかった。そしてエレアザルとイタマルとが、父アロンの前で祭司の務をした。3:4 Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
3:5主はまたモーセに言われた、3:5 Yahweh spoke to Moses, saying,
3:6「レビの部族を召し寄せ、祭司アロンの前に立って仕えさせなさい。3:6 "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
3:7彼らは会見の幕屋の前にあって、アロンと全会衆のために、その務をし、幕屋の働きをしなければならない。3:7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
3:8すなわち、彼らは会見の幕屋の、すべての器をまもり、イスラエルの人々のために務をし、幕屋の働きをしなければならない。3:8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
3:9あなたはレビびとを、アロンとその子たちとに、与えなければならない。彼らはイスラエルの人々のうちから、全くアロンに与えられたものである。3:9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
3:10あなたはアロンとその子たちとを立てて、祭司の職を守らせなければならない。ほかの人で近づくものは殺されるであろう」。3:10 You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death."
3:11主はまたモーセに言われた、3:11 Yahweh spoke to Moses, saying,
3:12「わたしは、イスラエルの人々のうちの初めに生れたすべてのういごの代りに、レビびとをイスラエルの人々のうちから取るであろう。レビびとは、わたしのものとなるであろう。3:12 "Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
3:13ういごはすべてわたしのものだからである。わたしは、エジプトの国において、すべてのういごを撃ち殺した日に、イスラエルのういごを、人も獣も、ことごとく聖別して、わたしに帰せしめた。彼らはわたしのものとなるであろう。わたしは主である」。3:13 for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh."
3:14主はまたシナイの荒野でモーセに言われた、3:14 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
3:15「あなたはレビの子たちを、その父祖の家により、その氏族によって数えなさい。すなわち、一か月以上の男子を数えなければならない」。3:15 "Count the children of Levi by their fathers' houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward."
3:16それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。3:16 Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he was commanded.
3:17レビの子たちの名は次のとおりである。すなわち、ゲルション、コハテ、メラリ。3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
3:18ゲルションの子たちの名は、その氏族によれば次のとおりである。すなわち、リブニ、シメイ。3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
3:19コハテの子たちは、その氏族によれば、アムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。3:19 The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
3:20メラリの子たちは、その氏族によれば、マヘリ、ムシ。これらはその父祖の家によるレビの氏族である。3:20 The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
3:21ゲルションからリブニびとの氏族と、シメイびとの氏族とが出た。これらはゲルションびとの氏族である。3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
3:22その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は合わせて七千五百人であった。3:22 Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
3:23ゲルションびとの氏族は幕屋の後方、すなわち、西の方に宿営し、3:23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
3:24ラエルの子エリアサフが、ゲルションびとの父祖の家のつかさとなるであろう。3:24 The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
3:25会見の幕屋の、ゲルションの子たちの務は、幕屋、天幕とそのおおい、会見の幕屋の入口のとばり、3:25 The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
3:26庭のあげばり、幕屋と祭壇のまわりの庭の入口のとばり、そのひも、およびすべてそれに用いる物を守ることである。3:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
3:27また、コハテからアムラムびとの氏族、イヅハルびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、ウジエルびとの氏族が出た。これらはコハテびとの氏族である。3:27 Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
3:28一か月以上の男子の数は、合わせて八千六百人であって、聖所の務を守る者たちである。3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
3:29コハテの子たちの氏族は、幕屋の南の方に宿営し、3:29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
3:30ウジエルの子エリザパンが、コハテびとの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。3:30 The prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
3:31彼らの務は、契約の箱、机、燭台、二つの祭壇、聖所の務に用いる器、とばり、およびすべてそれに用いる物を守ることである。3:31 Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
3:32祭司アロンの子エレアザルが、レビびとのつかさたちの長となり、聖所の務を守るものたちを監督するであろう。3:32 Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
3:33メラリからマヘリびとの氏族と、ムシびとの氏族とが出た。これらはメラリの氏族である。3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
3:34その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は、合わせて六千二百人であった。3:34 Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
3:35アビハイルの子ツリエルが、メラリの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。彼らは幕屋の北の方に宿営しなければならない。3:35 The prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
3:36メラリの子たちが、その務として管理すべきものは、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、そのすべての器、およびそれに用いるすべての物、3:36 The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
3:37ならびに庭のまわりの柱とその座、その釘、およびそのひもである。3:37 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
3:38また幕屋の前、その東の方、すなわち、会見の幕屋の東の方に宿営する者は、モーセとアロン、およびアロンの子たちであって、イスラエルの人々の務に代って、聖所の務を守るものである。ほかの人で近づく者は殺されるであろう。3:38 Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
3:39モーセとアロンとが、主の言葉にしたがって数えたレビびとで、その氏族によって数えられた者、一か月以上の男子は、合わせて二万二千人であった。3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
3:40主はまたモーセに言われた、「あなたは、イスラエルの人々のうち、すべてういごである男子の一か月以上のものを数えて、その名の数を調べなさい。3:40 Yahweh said to Moses, "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
3:41また主なるわたしのために、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取り、またイスラエルの人々の家畜のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとの家畜を取りなさい」。3:41 You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
3:42そこでモーセは主の命じられたように、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごを数えた。3:42 Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
3:43その数えられたういごの男子、すべて一か月以上の者は、その名の数によると二万二千二百七十三人であった。3:43 All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
3:44主はモーセに言われた、3:44 Yahweh spoke to Moses, saying,
3:45「あなたはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとを取り、また彼らの家畜の代りに、レビびとの家畜を取りなさい。レビびとはわたしのものとなる。わたしは主である。3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.
3:46またイスラエルの人々のういごは、レビびとの数を二百七十三人超過しているから、そのあがないのために、3:46 For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
3:47そのあたまかずによって、ひとりごとに銀五シケルを取らなければならない。すなわち、聖所のシケルにしたがって、それを取らなければならない。一シケルは二十ゲラである。3:47 you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs):
3:48あなたは、その超過した者をあがなう金を、アロンと、その子たちに渡さなければならない」。3:48 and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons."
3:49そこでモーセは、レビびとによってあがなわれた者を超過した人々から、あがないの金を取った。3:49 Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
3:50すなわち、モーセは、イスラエルの人々のういごから、聖所のシケルにしたがって千三百六十五シケルの銀を取り、3:50 from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
3:51そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。3:51 and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
4:1主はまたモーセとアロンに言われた、4:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
4:2「レビの子たちのうちから、コハテの子たちの総数を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、4:2 "Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
4:3三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。4:3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service, to do the work in the Tent of Meeting.
4:4コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。4:4 "This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
4:5すなわち、宿営の進む時に、アロンとその子たちとは、まず、はいって、隔ての垂幕を取りおろし、それをもって、あかしの箱をおおい、4:5 When the camp moves forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the Testimony with it,
4:6その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。4:6 and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
4:7また供えのパンの机の上には、青色の布をうちかけ、その上に、さら、乳香を盛る杯、鉢、および灌祭の瓶を並べ、また絶やさず供えるパンを置き、4:7 "On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
4:8緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。4:8 They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
4:9また青色の布を取って、燭台とそのともし火ざら、芯切りばさみ、芯取りざら、およびそれに用いるもろもろの油の器をおおい、4:9 "They shall take a blue cloth, and cover the lampstand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
4:10じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。4:10 They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
4:11また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。4:11 "On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
4:12また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。4:12 "They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
4:13また祭壇の灰を取り去って、紫の布をその祭壇の上にうちかけ、4:13 "They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
4:14その上に、務をするのに用いるもろもろの器、すなわち、火ざら、肉さし、十能、鉢、および祭壇のすべての器を載せ、またその上に、じゅごんの皮のおおいをうちかけ、そしてさおをさし入れる。4:14 They shall put on it all its vessels, with which they minister about it, the fire pans, the flesh hooks, the shovels, and the basins; all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
4:15宿営の進むとき、アロンとその子たちとが、聖所と聖所のすべての器をおおうことを終ったならば、その後コハテの子たちは、それを運ぶために、はいってこなければならない。しかし、彼らは聖なる物に触れてはならない。触れると死ぬであろう。会見の幕屋のうちの、これらの物は、コハテの子たちが運ぶものである。4:15 "When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
4:16祭司アロンの子エレアザルは、ともし油、香ばしい薫香、絶やさず供える素祭および注ぎ油をつかさどり、また幕屋の全体と、そのうちにあるすべての聖なる物、およびその所のもろもろの器をつかさどらなければならない」。4:16 "The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings."
4:17主はまた、モーセとアロンに言われた、4:17 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
4:18「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。4:18 "Don't cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
4:19彼らがいと聖なる物に近づく時、死なないで、命を保つために、このようにしなさい、すなわち、アロンとその子たちが、まず、はいり、彼らをおのおのその働きにつかせ、そのになうべきものを取らせなさい。4:19 but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them everyone to his service and to his burden;
4:20しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。4:20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
4:21主はまたモーセに言われた、4:21 Yahweh spoke to Moses, saying,
4:22「あなたはまたゲルションの子たちの総数を、その父祖の家により、その氏族にしたがって調べ、4:22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
4:23三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。4:23 you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
4:24ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。4:24 "This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
4:25すなわち、彼らは幕屋の幕、会見の幕屋およびそのおおいと、その上のじゅごんの皮のおおい、ならびに会見の幕屋の入口のとばりを運び、4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
4:26また庭のあげばり、および幕屋と祭壇のまわりの庭の門の入口のとばりと、そのひも、ならびにそれに用いるすべての器を運ばなければならない。そして彼らはすべてこれらのものについての働きをしなければならない。4:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. Therein shall they serve.
4:27ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。4:27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
4:28これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:29メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' houses;
4:30三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋の働きをすることのできる者を、ことごとく数えなさい。4:30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
4:31彼らが会見の幕屋でするすべての務にしたがって、その運ぶ責任のある物は次のとおりである。すなわち、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、4:31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets,
4:32庭のまわりの柱、その座、その釘、そのひも、またそのすべての器、およびそれに用いるすべてのものである。あなたがたは彼らが運ぶ責任のある器を、その名によって割り当てなければならない。4:32 and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden.
4:33これはすなわちメラリの子たちの氏族の働きであって、彼らは祭司アロンの子イタマルの指揮のもとに、会見の幕屋で、このすべての働きをしなければならない」。4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
4:34そこでモーセとアロン、および会衆のつかさたちは、コハテの子たちをその氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、4:34 Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
4:35三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、4:35 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting.
4:36その氏族にしたがって数えられた者は二千七百五十人であった。4:36 Those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
4:37これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。4:37 These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses.
4:38またゲルションの子たちを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、4:38 Those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,
4:39三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、4:39 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
4:40その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。4:40 even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
4:41これはすなわち、ゲルションの子たちの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主の命にしたがって数えたのである。4:41 These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh.
4:42またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、4:42 Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
4:43三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、4:43 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
4:44その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。4:44 even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred.
4:45これはすなわち、メラリの子たちの氏族の数えられた者で、モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。4:45 These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses.
4:46モーセとアロン、およびイスラエルのつかさたちは、レビびとを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、4:46 All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
4:47三十歳以上五十歳以下で、会見の幕屋にはいって務の働きをし、また、運ぶ働きをする者を、ことごとく数えたが、4:47 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
4:48その数えられた者は八千五百八十人であった。4:48 even those who were numbered of them, were eight thousand five hundred eighty.
4:49彼らは主の命により、モーセによって任じられ、おのおのその働きにつき、かつその運ぶところを受け持った。こうして彼らは主のモーセに命じられたように数えられたのである。4:49 According to the commandment of Yahweh they were numbered by Moses, everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they numbered by him, as Yahweh commanded Moses.
5:1主はまたモーセに言われた、5:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
5:2「イスラエルの人々に命じて、らい病人、流出のある者、死体にふれて汚れた者を、ことごとく宿営の外に出させなさい。5:2 "Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
5:3男でも女でも、あなたがたは彼らを宿営の外に出してそこにおらせ、彼らに宿営を汚させてはならない。わたしがその中に住んでいるからである」。5:3 Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."
5:4イスラエルの人々はそのようにして、彼らを宿営の外に出した。すなわち、主がモーセに言われたようにイスラエルの人々は行った。5:4 The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel.
5:5主はまたモーセに言われた、5:5 Yahweh spoke to Moses, saying,
5:6「イスラエルの人々に告げなさい、『男または女が、もし人の犯す罪をおかして、主に罪を得、その人がとがある者となる時は、5:6 "Speak to the children of Israel: 'When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty;
5:7その犯した罪を告白し、その物の価にその五分の一を加えて、彼がとがを犯した相手方に渡し、そのとがをことごとく償わなければならない。5:7 then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
5:8しかし、もし、そのとがの償いを受け取るべき親族も、その人にない時は、主にそのとがの償いをして、これを祭司に帰せしめなければならない。なお、このほか、そのあがないをするために用いた贖罪の雄羊も、祭司に帰せしめなければならない。5:8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shall be the priest's; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
5:9イスラエルの人々が、祭司のもとに携えて来るすべての聖なるささげ物は、みな祭司に帰せしめなければならない。5:9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
5:10すべて人の聖なるささげ物は祭司に帰し、すべて人が祭司に与える物は祭司に帰するであろう』」。5:10 Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.'"
5:11主はまたモーセに言われた、5:11 Yahweh spoke to Moses, saying,
5:12「イスラエルの人々に告げなさい、『もし人の妻たる者が、道ならぬ事をして、その夫に罪を犯し、5:12 "Speak to the children of Israel, and tell them: 'If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
5:13人が彼女と寝たのに、その事が夫の目に隠れて現れず、彼女はその身を汚したけれども、それに対する証人もなく、彼女もまたその時に捕えられなかった場合、5:13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act;
5:14すなわち、妻が身を汚したために、夫が疑いの心を起して妻を疑うことがあり、または妻が身を汚した事がないのに、夫が疑いの心を起して妻を疑うことがあれば、5:14 and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn't defiled:
5:15夫は妻を祭司のもとに伴い、彼女のために大麦の粉一エパの十分の一を供え物として携えてこなければならない。ただし、その上に油を注いではならない。また乳香を加えてはならない。これは疑いの供え物、覚えの供え物であって罪を覚えさせるものだからである。5:15 then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
5:16祭司はその女を近く進ませ、主の前に立たせなければならない。5:16 The priest shall bring her near, and set her before Yahweh;
5:17祭司はまた土の器に聖なる水を入れ、幕屋のゆかのちりを取ってその水に入れ、5:17 and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
5:18その女を主の前に立たせ、女にその髪の毛をほどかせ、覚えの供え物すなわち、疑いの供え物を、その手に持たせなければならない。そして祭司は、のろいの苦い水を手に取り、5:18 The priest shall set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
5:19女に誓わせて、これに言わなければならない、「もし人があなたと寝たことがなく、またあなたが、夫のもとにあって、道ならぬ事をして汚れたことがなければ、のろいの苦い水も、あなたに害を与えないであろう。5:19 The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, "If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
5:20しかし、あなたが、もし夫のもとにあって、道ならぬことをして身を汚し、あなたの夫でない人が、あなたと寝たことがあるならば、5:20 But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:"
5:21祭司はその女に、のろいの誓いをもって誓わせ、その女に言わなければならない。 主はあなたのももをやせさせ、あなたの腹をふくれさせて、あなたを民のうちの、のろいとし、また、ののしりとされるように。5:21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall tell the woman, "Yahweh make you a curse and an oath among your people, when Yahweh allows your thigh to fall away, and your body to swell;
5:22また、のろいの水が、あなたの腹にはいってあなたの腹をふくれさせ、あなたのももをやせさせるように」。その時、女は「アァメン、アァメン」と言わなければならない。5:22 and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away." The woman shall say, "Amen, Amen."
5:23祭司は、こののろいを書き物に書きしるし、それを苦い水に洗い落し、5:23 "'The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
5:24女にそののろいの水を飲ませなければならない。そののろいの水は彼女のうちにはいって苦くなるであろう。5:24 He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
5:25そして祭司はその女の手から疑いの供え物を取り、その供え物を主の前に揺り動かして、それを祭壇に持ってこなければならない。5:25 The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar.
5:26祭司はその供え物のうちから、覚えの分、一握りを取って、それを祭壇で焼き、その後、女にその水を飲ませなければならない。5:26 The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
5:27その水を女に飲ませる時、もしその女が身を汚し、夫に罪を犯した事があれば、そののろいの水は女のうちにはいって苦くなり、その腹はふくれ、ももはやせて、その女は民のうちののろいとなるであろう。5:27 When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
5:28しかし、もし女が身を汚した事がなく、清いならば、害を受けないで、子を産むことができるであろう。5:28 If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
5:29これは疑いのある時のおきてである。妻たる者が夫のもとにあって、道ならぬ事をして身を汚した時、5:29 "'This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
5:30または夫たる者が疑いの心を起して、妻を疑う時、彼はその女を主の前に立たせ、祭司はこのおきてを、ことごとく彼女に行わなければならない。5:30 or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law.
5:31こうするならば、夫は罪がなく、妻は罪を負うであろう』」。5:31 The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.'"
6:1主はまたモーセに言われた、6:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
6:2「イスラエルの人々に言いなさい、『男または女が、特に誓いを立て、ナジルびととなる誓願をして、身を主に聖別する時は、6:2 "Speak to the children of Israel, and tell them: 'When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
6:3ぶどう酒と濃い酒を断ち、ぶどう酒の酢となったもの、濃い酒の酢となったものを飲まず、また、ぶどうの汁を飲まず、また生でも干したものでも、ぶどうを食べてはならない。6:3 he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
6:4ナジルびとである間は、すべて、ぶどうの木からできるものは、種も皮も食べてはならない。6:4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
6:5また、ナジルびとたる誓願を立てている間は、すべて、かみそりを頭に当ててはならない。身を主に聖別した日数の満ちるまで、彼は聖なるものであるから、髪の毛をのばしておかなければならない。6:5 "'All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
6:6身を主に聖別している間は、すべて死体に近づいてはならない。6:6 "'All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
6:7父母、兄弟、姉妹が死んだ時でも、そのために身を汚してはならない。神に聖別したしるしが、頭にあるからである。6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God {The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."} is on his head.
6:8彼はナジルびとである間は、すべて主の聖なる者である。6:8 All the days of his separation he is holy to Yahweh.
6:9もし人がはからずも彼のかたわらに死んで、彼の聖別した頭を汚したならば、彼は身を清める日に、頭をそらなければならない。すなわち、七日目にそれをそらなければならない。  6:9 "'If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
6:10そして八日目に山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を携えて、会見の幕屋の入口におる祭司の所に行かなければならない。6:10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
6:11祭司はその一羽を罪祭に、一羽を燔祭にささげて、彼が死体によって得た罪を彼のためにあがない、その日に彼の頭を聖別しなければならない。6:11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
6:12彼はまたナジルびとたる日の数を、改めて主に聖別し、一歳の雄の小羊を携えてきて、愆祭としなければならない。それ以前の日は、彼がその聖別を汚したので、無効になるであろう。6:12 He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
6:13これがナジルびとの律法である。聖別の日数が満ちた時は、その人を会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。6:13 "'This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
6:14そしてその人は供え物を主にささげなければならない。すなわち、一歳の雄の小羊の全きもの一頭を燔祭とし、一歳の雌の小羊の全きもの一頭を罪祭とし、雄羊の全きもの一頭を酬恩祭とし、6:14 and he shall offer his offering to Yahweh, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
6:15また種入れぬパンの一かご、油を混ぜて作った麦粉の菓子、油を塗った種入れぬ煎餅、および素祭と灌祭を携えてこなければならない。6:15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
6:16祭司はこれを主の前に携えてきて、その罪祭と燔祭とをささげ、6:16 The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
6:17また雄羊を種入れぬパンの一かごと共に、酬恩祭の犠牲として、主にささげなければならない。祭司はまたその素祭と灌祭をもささげなければならない。6:17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
6:18そのナジルびとは会見の幕屋の入口で、聖別した頭をそり、その聖別した頭の髪を取って、これを酬恩祭の犠牲の下にある火の上に置かなければならない。6:18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
6:19祭司はその雄羊の肩の煮えたものと、かごから取った種入れぬ菓子一つと、種入れぬ煎餅一つを取って、これをナジルびとが、その聖別した頭をそった後、その手に授け、6:19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation;
6:20祭司は主の前でこれを揺り動かして揺祭としなければならない。これは聖なる物であって、その揺り動かした胸と、ささげたももと共に、祭司に帰するであろう。こうして後、そのナジルびとは、ぶどう酒を飲むことができる。6:20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
6:21これは誓願をするナジルびとと、そのナジルびとたる事のために、主にささげる彼の供え物についての律法である。このほかにその力の及ぶ物をささげることができる。すなわち、彼はその誓う誓願のように、ナジルびとの律法にしたがって行わなければならない』」。6:21 "'This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.'"
6:22主はまたモーセに言われた、6:22 Yahweh spoke to Moses, saying,
6:23「アロンとその子たちに言いなさい、『あなたがたはイスラエルの人々を祝福してこのように言わなければならない。6:23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
6:24「願わくは主があなたを祝福し、あなたを守られるように。6:24 'Yahweh bless you, and keep you.
6:25願わくは主がみ顔をもってあなたを照し、あなたを恵まれるように。6:25 Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
6:26願わくは主がみ顔をあなたに向け、あなたに平安を賜わるように」』。6:26 Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.'
6:27こうして彼らがイスラエルの人々のために、わたしの名を唱えるならば、わたしは彼らを祝福するであろう」。6:27 "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them."
7:1モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、7:1 It happened on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its vessels, and had anointed and sanctified them;
7:2イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。7:2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were numbered:
7:3彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。7:3 and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
7:4その時、主はモーセに言われた、7:4 Yahweh spoke to Moses, saying,
7:5「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
7:6そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。7:6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
7:7すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、7:7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
7:8メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。7:8 and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
7:9しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
7:10つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。7:10 The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes gave their offerings before the altar.
7:11主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。7:11 Yahweh said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar."
7:12第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。7:12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,
7:13その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:14また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。7:14 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:15また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:16罪祭に使う雄やぎ一頭。7:16 one male goat for a sin offering;
7:17酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。7:17 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
7:18第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering.
7:19そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:19 He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:20また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:20 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:21また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:22罪祭に使う雄やぎ一頭。7:22 one male goat for a sin offering;
7:23酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。7:23 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
7:24第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun
7:25その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:25 gave his offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:26また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:26 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:27また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:28罪祭に使う雄やぎ一頭。7:28 one male goat for a sin offering;
7:29酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。7:29 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
7:30第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben
7:31その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:31 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:32また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:32 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:33また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:34罪祭に使う雄やぎ一頭。7:34 one male goat for a sin offering;
7:35酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。7:35 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
7:36第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon
7:37その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:37 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:38また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:38 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:39また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:40罪祭に使う雄やぎ一頭。7:40 one male goat for a sin offering;
7:41酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。7:41 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
7:42第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。7:42 On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad
7:43その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:43 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:44また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:44 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:45また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:46罪祭に使う雄やぎ一頭。7:46 one male goat for a sin offering;
7:47酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。7:47 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
7:48第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim
7:49その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:49 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:50また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:50 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:51また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:52罪祭に使う雄やぎ一頭。7:52 one male goat for a sin offering;
7:53酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。7:53 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
7:54第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh
7:55その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:55 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:56また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:56 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:57また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:58罪祭に使う雄やぎ一頭。7:58 one male goat for a sin offering;
7:59酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。7:59 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
7:60第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin
7:61その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:61 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:62また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:62 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:63また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:64罪祭に使う雄やぎ一頭。7:64 one male goat for a sin offering;
7:65酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。7:65 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
7:66第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan
7:67その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:67 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:68また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:68 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:69また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:70罪祭に使う雄やぎ一頭。7:70 one male goat for a sin offering;
7:71酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。7:71 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
7:72第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher
7:73その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:73 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:74また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:74 one golden ladle of ten shekels, full of incense;
7:75また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:76罪祭に使う雄やぎ一頭。7:76 one male goat for a sin offering;
7:77酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。7:77 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
7:78第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali
7:79その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。7:79 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
7:80また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。7:80 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
7:81また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。7:81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
7:82罪祭に使う雄やぎ一頭。7:82 one male goat for a sin offering;
7:83酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。7:83 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
7:84以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。7:84 This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles;
7:85銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。7:85 each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
7:86また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。7:86 the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels;
7:87また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。7:87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve;
7:88酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。7:88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
7:89さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。7:89 When Moses went into the Tent of Meeting to speak with Yahweh, he heard his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him.
8:1主はモーセに言われた、8:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
8:2「アロンに言いなさい、『あなたがともし火をともす時は、七つのともし火で燭台の前方を照すようにしなさい』」。8:2 "Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"
8:3アロンはそのようにした。すなわち、主がモーセに命じられたように、燭台の前方を照すように、ともし火をともした。8:3 Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as Yahweh commanded Moses.
8:4燭台の造りは次のとおりである。それは金の打ち物で、その台もその花も共に打物造りであった。モーセは主に示された型にしたがって、そのようにその燭台を造った。8:4 This was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lampstand.
8:5主はまたモーセに言われた、8:5 Yahweh spoke to Moses, saying,
8:6「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。8:6 "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
8:7あなたはこのようにして彼らを清めなければならない。すなわち、罪を清める水を彼らに注ぎかけ、彼らに全身をそらせ、衣服を洗わせて、身を清めさせ、8:7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
8:8そして彼らに若い雄牛一頭と、油を混ぜた麦粉の素祭とを取らせなさい。あなたはまた、ほかに若い雄牛を罪祭のために取らなければならない。8:8 Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
8:9そして、あなたはレビびとを会見の幕屋の前に連れてきて、イスラエルの人々の全会衆を集め、8:9 You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
8:10レビびとを主の前に進ませ、イスラエルの人々をして、手をレビびとの上に置かせなければならない。8:10 You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
8:11そしてアロンは、レビびとをイスラエルの人々のささげる揺祭として、主の前にささげなければならない。これは彼らに主の務をさせるためである。8:11 and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
8:12それからあなたはレビびとをして、手をかの雄牛の頭の上に置かせ、その一つを罪祭とし、一つを燔祭として主にささげ、レビびとのために罪のあがないをしなければならない。8:12 "The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites.
8:13あなたはレビびとを、アロンとその子たちの前に立たせ、これを揺祭として主にささげなければならない。8:13 You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.
8:14こうして、あなたはレビびとをイスラエルの人々のうちから分かち、レビびとをわたしのものとしなければならない。8:14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
8:15こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。8:15 "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
8:16彼らはイスラエルの人々のうちから、全くわたしにささげられたものだからである。イスラエルの人々のうちの初めに生れた者、すなわち、すべてのういごの代りに、わたしは彼らを取ってわたしのものとした。8:16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.
8:17イスラエルの人々のうちのういごは、人も獣も、みなわたしのものだからである。わたしはエジプトの地で、すべてのういごを撃ち殺した日に、彼らを聖別してわたしのものとした。8:17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.
8:18それでわたしはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取った。8:18 I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
8:19わたしはイスラエルの人々のうちからレビびとを取って、アロンとその子たちに与え、彼らに会見の幕屋で、イスラエルの人々に代って務をさせ、またイスラエルの人々のために罪のあがないをさせるであろう。これはイスラエルの人々が、聖所に近づいて、イスラエルの人々のうちに災の起ることのないようにするためである」。8:19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary."
8:20モーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆は、すべて主がレビびとの事につき、モーセに命じられた所にしたがって、レビびとに行った、すなわち、イスラエルの人々は、そのように彼らに行った。8:20 Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
8:21そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。8:21 The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
8:22こうして後、レビびとは会見の幕屋にはいって、アロンとその子たちに仕えて務をした。すなわち、彼らはレビびとの事について、主がモーセに命じられた所にしたがって、そのように彼らに行った。8:22 After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
8:23主はまたモーセに言われた、8:23 Yahweh spoke to Moses, saying,
8:24「レビびとは次のようにしなければならない。すなわち、二十五歳以上の者は務につき、会見の幕屋の働きをしなければならない。8:24 "This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;
8:25しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。8:25 and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
8:26ただ、会見の幕屋でその兄弟たちの務の助けをすることができる。しかし、務をしてはならない。あなたがレビびとにその務をさせるには、このようにしなければならない」。8:26 but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties."
9:1エジプトの国を出た次の年の正月、主はシナイの荒野でモーセに言われた、9:1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
9:2「イスラエルの人々に、過越の祭を定めの時に行わせなさい。9:2 "Moreover let the children of Israel keep the Passover in its appointed season.
9:3この月の十四日の夕暮、定めの時に、それを行わなければならない。あなたがたは、そのすべての定めと、そのすべてのおきてにしたがって、それを行わなければならない」。9:3 On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season--according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it."
9:4そこでモーセがイスラエルの人々に、過越の祭を行わなければならないと言ったので、9:4 Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the Passover.
9:5彼らは正月の十四日の夕暮、シナイの荒野で過越の祭を行った。すなわち、イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたようにおこなった。9:5 They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did.
9:6ところが人の死体に触れて身を汚したために、その日に過越の祭を行うことのできない人々があって、その日モーセとアロンの前にきて、9:6 There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and before Aaron on that day.
9:7その人々は彼に言った、「わたしたちは人の死体に触れて身を汚しましたが、なぜその定めの時に、イスラエルの人々と共に、主に供え物をささげることができないのですか」。9:7 Those men said to him, "We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?"
9:8モーセは彼らに言った、「しばらく待て。主があなたがたについて、どう仰せになるかを聞こう」。9:8 Moses answered them, "Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you."
9:9主はモーセに言われた、9:9 Yahweh spoke to Moses, saying,
9:10「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたのうち、また、あなたがたの子孫のうち、死体に触れて身を汚した人も、遠い旅路にある人も、なお、過越の祭を主に対して行うことができるであろう。9:10 "Say to the children of Israel, 'If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.
9:11すなわち、二月の十四日の夕暮、それを行い、種入れぬパンと苦菜を添えて、それを食べなければならない。9:11 In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
9:12これを少しでも朝まで残しておいてはならない。またその骨は一本でも折ってはならない。過越の祭のすべての定めにしたがってこれを行わなければならない。9:12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
9:13しかし、その身は清く、旅に出てもいないのに、過越の祭を行わないときは、その人は民のうちから断たれるであろう。このような人は、定めの時に主の供え物をささげないゆえ、その罪を負わなければならない。9:13 But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn't offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin.
9:14もし他国の人が、あなたがたのうちに寄留していて、主に対して過越の祭を行おうとするならば、過越の祭の定めにより、そのおきてにしたがって、これを行わなければならない。あなたがたは他国の人にも、自国の人にも、同一の定めを用いなければならない』」。9:14 "'If a foreigner lives among you, and desires to keep the Passover to Yahweh; according to the statute of the Passover, and according to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the foreigner, and for him who is born in the land.'"
9:15幕屋を建てた日に、雲は幕屋をおおった。すれはすなわち、あかしの幕屋であって、夕には、幕屋の上に、雲は火のように見えて、朝にまで及んだ。9:15 On the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, even the Tent of the Testimony: and at evening it was over the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
9:16常にそうであって、昼は雲がそれをおおい、夜は火のように見えた。9:16 So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
9:17雲が幕屋を離れてのぼる時は、イスラエルの人々は、ただちに道に進んだ。また雲がとどまる所に、イスラエルの人々は宿営した。9:17 Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.
9:18すなわち、イスラエルの人々は、主の命によって道に進み、主の命によって宿営し、幕屋の上に雲がとどまっている間は、宿営していた。9:18 At the commandment of Yahweh, the children of Israel traveled, and at the commandment of Yahweh they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped.
9:19幕屋の上に、日久しく雲のとどまる時は、イスラエルの人々は主の言いつけを守って、道に進まなかった。9:19 When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Yahweh's command, and didn't travel.
9:20また幕屋の上に、雲のとどまる日の少ない時もあったが、彼らは、ただ主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって、道に進んだ。9:20 Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they traveled.
9:21また雲は夕から朝まで、とどまることもあったが、朝になって、雲がのぼる時は、彼らは道に進んだ。また昼でも夜でも、雲がのぼる時は、彼らは道に進んだ。9:21 Sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they traveled: or by day and by night, when the cloud was taken up, they traveled.
9:22ふつかでも、一か月でも、あるいはそれ以上でも、幕屋の上に、雲がとどまっている間は、イスラエルの人々は宿営していて、道に進まなかったが、それがのぼると道に進んだ。9:22 Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained encamped, and didn't travel; but when it was taken up, they traveled.
9:23すなわち、彼らは主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって道に進み、モーセによって、主が命じられたとおりに、主の言いつけを守った。9:23 At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh's command, at the commandment of Yahweh by Moses.
10:1主はモーセに言われた、10:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
10:2「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。10:2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
10:3この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。10:3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
10:4もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。10:4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
10:5またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。10:5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
10:6二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
10:7また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。10:7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
10:8アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。10:8 "The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
10:9また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。10:9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
10:10また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。10:10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God."
10:11第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、10:11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
10:12イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。10:12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
10:13こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。10:13 They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
10:14先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、10:14 First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
10:15イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、10:15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
10:16ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。10:16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
10:17そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。10:17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
10:18次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、10:18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
10:19シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、10:19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
10:20ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。10:20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
10:21そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。10:21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
10:22次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、10:22 The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
10:23マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、10:23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
10:24ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。10:24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
10:25次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、10:25 The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
10:26アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、10:26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
10:27ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。10:27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
10:28イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。10:28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
10:29さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。10:29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are journeying to the place of which Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel."
10:30彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。10:30 He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
10:31モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。10:31 He said, "Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
10:32もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。10:32 It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you."
10:33こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。10:33 They set forward from the Mount of Yahweh three days' journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
10:34彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。10:34 The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
10:35契約の箱の進むときモーセは言った、「主よ、立ちあがってください。あなたの敵は打ち散らされ、あなたを憎む者どもは、あなたの前から逃げ去りますように」。10:35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!"
10:36またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。10:36 When it rested, he said, "Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel."
11:1さて、民は災難に会っている人のように、主の耳につぶやいた。主はこれを聞いて怒りを発せられ、主の火が彼らのうちに燃えあがって、宿営の端を焼いた。11:1 The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger was kindled; and Yahweh's fire burnt among them, and consumed some of the outskirts of the camp.
11:2そこで民はモーセにむかって叫んだ。モーセが主に祈ったので、その火はしずまった。11:2 The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
11:3主の火が彼らのうちに燃えあがったことによって、その所の名はタベラと呼ばれた。11:3 The name of that place was called Taberah {Taberah means "burning"}, because Yahweh's fire burnt among them.
11:4また彼らのうちにいた多くの寄り集まりびとは欲心を起し、イスラエルの人々もまた再び泣いて言った、「ああ、肉が食べたい。11:4 The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, "Who will give us flesh to eat?
11:5われわれは思い起すが、エジプトでは、ただで、魚を食べた。きゅうりも、すいかも、にらも、たまねぎも、そして、にんにくも。11:5 We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
11:6しかし、いま、われわれの精根は尽きた。われわれの目の前には、このマナのほか何もない」。11:6 but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
11:7マナは、こえんどろの実のようで、色はブドラクの色のようであった。11:7 The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium.
11:8民は歩きまわって、これを集め、ひきうすでひき、または、うすでつき、かまで煮て、これをもちとした。その味は油菓子の味のようであった。11:8 The people went around, gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it. Its taste was like the taste of fresh oil.
11:9夜、宿営の露がおりるとき、マナはそれと共に降った。11:9 When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
11:10モーセは、民が家ごとに、おのおのその天幕の入口で泣くのを聞いた。そこで主は激しく怒られ、またモーセは不快に思った。11:10 Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased.
11:11そして、モーセは主に言った、「あなたはなぜ、しもべに悪い仕打ちをされるのですか。どうしてわたしはあなたの前に恵みを得ないで、このすべての民の重荷を負わされるのですか。11:11 Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
11:12わたしがこのすべての民を、はらんだのですか。わたしがこれを生んだのですか。そうではないのに、あなたはなぜわたしに『養い親が乳児を抱くように、彼らをふところに抱いて、あなたが彼らの先祖たちに誓われた地に行け』と言われるのですか。11:12 Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that you should tell me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing infant, to the land which you swore to their fathers?'
11:13わたしはどこから肉を獲て、このすべての民に与えることができましょうか。彼らは泣いて、『肉を食べさせよ』とわたしに言っているのです。11:13 Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'
11:14わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
11:15もしわたしがあなたの前に恵みを得ますならば、わたしにこのような仕打ちをされるよりは、むしろ、ひと思いに殺し、このうえ苦しみに会わせないでください」。11:15 If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don't let me see my wretchedness."
11:16主はモーセに言われた、「イスラエルの長老たちのうち、民の長老となり、つかさとなるべきことを、あなたが知っている者七十人をわたしのもとに集め、会見の幕屋に連れてきて、そこにあなたと共に立たせなさい。11:16 Yahweh said to Moses, "Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people, and officers over them; and bring them to the Tent of Meeting, that they may stand there with you.
11:17わたしは下って、その所で、あなたと語り、またわたしはあなたの上にある霊を、彼らにも分け与えるであろう。彼らはあなたと共に、民の重荷を負い、あなたが、ただひとりで、それを負うことのないようにするであろう。11:17 I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
11:18あなたはまた民に言いなさい、『あなたがたは身を清めて、あすを待ちなさい。あなたがたは肉を食べることができるであろう。あなたがたが泣いて主の耳に、わたしたちは肉が食べたい。エジプトにいた時は良かったと言ったからである。それゆえ、主はあなたがたに肉を与えて食べさせられるであろう。11:18 "Say to the people, 'Sanctify yourselves against tomorrow, and you will eat flesh; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, "Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore Yahweh will give you flesh, and you will eat.
11:19あなたがたがそれを食べるのは、一日や二日や五日や十日や二十日ではなく、11:19 You will not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,
11:20一か月に及び、ついにあなたがたの鼻から出るようになり、あなたがたは、それに飽き果てるであろう。それはあなたがたのうちにおられる主を軽んじて、その前に泣き、なぜ、わたしたちはエジプトから出てきたのだろうと言ったからである』」。11:20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it is loathsome to you; because that you have rejected Yahweh who is among you, and have wept before him, saying, "Why did we come out of Egypt?"'"
11:21モーセは言った、「わたしと共におる民は徒歩の男子だけでも六十万です。ところがあなたは、『わたしは彼らに肉を与えて一か月のあいだ食べさせよう』と言われます。11:21 Moses said, "The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, 'I will give them flesh, that they may eat a whole month.'
11:22羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。11:22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
11:23主はモーセに言われた、「主の手は短かろうか。あなたは、いま、わたしの言葉の成るかどうかを見るであろう」。11:23 Yahweh said to Moses, "Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."
11:24この時モーセは出て、主の言葉を民に告げ、民の長老たち七十人を集めて、幕屋の周囲に立たせた。11:24 Moses went out, and told the people the words of Yahweh; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent.
11:25主は雲のうちにあって下り、モーセと語られ、モーセの上にある霊を、その七十人の長老たちにも分け与えられた。その霊が彼らの上にとどまった時、彼らは預言した。ただし、その後は重ねて預言しなかった。11:25 Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders: and it happened that when the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.
11:26その時ふたりの者が、宿営にとどまっていたが、ひとりの名はエルダデと言い、ひとりの名はメダデといった。彼らの上にも霊がとどまった。彼らは名をしるされた者であったが、幕屋に行かなかったので、宿営のうちで預言した。11:26 But two men remained in the camp. The name of one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested on them; and they were of those who were written, but had not gone out to the Tent; and they prophesied in the camp.
11:27時にひとりの若者が走ってきて、モーセに告げて言った、「エルダデとメダデとが宿営のうちで預言しています」。11:27 A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
11:28若い時からモーセの従者であったヌンの子ヨシュアは答えて言った、「わが主、モーセよ、彼らをさし止めてください」。11:28 Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, "My lord Moses, forbid them!"
11:29モーセは彼に言った、「あなたは、わたしのためを思って、ねたみを起しているのか。主の民がみな預言者となり、主がその霊を彼らに与えられることは、願わしいことだ」。11:29 Moses said to him, "Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh's people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!"
11:30こうしてモーセはイスラエルの長老たちと共に、宿営に引きあげた。11:30 Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
11:31さて、主のもとから風が起り、海の向こうから、うずらを運んできて、これを宿営の近くに落した。その落ちた範囲は、宿営の周囲で、こちら側も、おおよそ一日の行程、あちら側も、おおよそ一日の行程、地面から高さおおよそ二キュビトであった。11:31 A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth.
11:32そこで民は立ち上がってその日は終日、その夜は終夜、またその次の日も終日、うずらを集めたが、集める事の最も少ない者も、十ホメルほど集めた。彼らはみな、それを宿営の周囲に広げておいた。11:32 The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; {1 homer is about 220 litres or 6 bushels} and they spread them all abroad for themselves around the camp.
11:33その肉がなお、彼らの歯の間にあって食べつくさないうちに、主は民にむかって怒りを発し、主は非常に激しい疫病をもって民を撃たれた。11:33 While the flesh was yet between their teeth, before it was chewed, the anger of Yahweh was kindled against the people, and Yahweh struck the people with a very great plague.
11:34これによって、その所の名はキブロテ・ハッタワと呼ばれた。欲心を起した民を、そこに埋めたからである。11:34 The name of that place was called Kibroth Hattaavah, {Kibroth Hattaavah means "graves of lust."} because there they buried the people who lusted.
11:35キブロテ・ハッタワから、民はハゼロテに進み、ハゼロテにとどまった。11:35 From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth.
12:1モーセはクシの女をめとっていたが、そのクシの女をめとったゆえをもって、ミリアムとアロンはモーセを非難した。12:1 Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
12:2彼らは言った、「主はただモーセによって語られるのか。われわれによっても語られるのではないのか」。主はこれを聞かれた。12:2 They said, "Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us?" And Yahweh heard it.
12:3モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。12:3 Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
12:4そこで、主は突然モーセとアロン、およびミリアムにむかって「あなたがた三人、会見の幕屋に出てきなさい」と言われたので、彼ら三人は出てきたが、12:4 Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!" The three of them came out.
12:5主は雲の柱のうちにあって下り、幕屋の入口に立って、アロンとミリアムを呼ばれた。彼らふたりが進み出ると、12:5 Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
12:6彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。12:6 He said, "Hear now my words. If there is a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
12:7しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。12:7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
12:8彼とは、わたしは口ずから語り、明らかに言って、なぞを使わない。彼はまた主の形を見るのである。なぜ、あなたがたはわたしのしもべモーセを恐れず非難するのか」。12:8 With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh's form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?"
12:9主は彼らにむかい怒りを発して去られた。12:9 The anger of Yahweh was kindled against them; and he departed.
12:10雲が幕屋の上を離れ去った時、ミリアムは、らい病となり、その身は雪のように白くなった。アロンがふり返ってミリアムを見ると、彼女はらい病になっていた。12:10 The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
12:11そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。12:11 Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please don't count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
12:12どうぞ彼女を母の胎から肉が半ば滅びうせて出る死人のようにしないでください」。12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."
12:13その時モーセは主に呼ばわって言った、「ああ、神よ、どうぞ彼女をいやしてください」。12:13 Moses cried to Yahweh, saying, "Heal her, God, I beg you!"
12:14主はモーセに言われた、「彼女の父が彼女の顔につばきしてさえ、彼女は七日のあいだ、恥じて身を隠すではないか。彼女を七日のあいだ、宿営の外で閉じこめておかなければならない。その後、連れもどしてもよい」。12:14 Yahweh said to Moses, "If her father had but spit in her face, shouldn't she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again."
12:15そこでミリアムは七日のあいだ、宿営の外で閉じこめられた。民はミリアムが連れもどされるまでは、道に進まなかった。12:15 Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn't travel until Miriam was brought in again.
12:16その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。12:16 Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
13:1主はモーセに言われた、13:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
13:2「人をつかわして、わたしがイスラエルの人々に与えるカナンの地を探らせなさい。すなわち、その父祖の部族ごとに、すべて彼らのうちのつかさたる者ひとりずつをつかわしなさい」。13:2 "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
13:3モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。13:3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
13:4彼らの名は次のとおりである。ルベンの部族ではザックルの子シャンマ、13:4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
13:5シメオンの部族ではホリの子シャパテ、13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
13:6ユダの部族ではエフンネの子カレブ、13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
13:7イッサカルの部族ではヨセフの子イガル、13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
13:8エフライムの部族ではヌンの子ホセア、13:8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
13:9ベニヤミンの部族ではラフの子パルテ、13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
13:10ゼブルンの部族ではソデの子ガデエル、13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
13:11ヨセフの部族すなわち、マナセの部族ではスシの子ガデ、13:11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
13:12ダンの部族ではゲマリの子アンミエル、13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13:13アセルの部族ではミカエルの子セトル、13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13:14ナフタリの部族ではワフシの子ナヘビ、13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
13:15ガドの部族ではマキの子ギウエル。13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
13:16以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。13:16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
13:17モーセは彼らをつかわし、カナンの地を探らせようとして、これに言った、「あなたがたはネゲブに行って、山に登り、13:17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the South, and go up into the hill country:
13:18その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、13:18 and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
13:19また彼らの住んでいる地は、良いか悪いか。人々の住んでいる町々は、天幕か、城壁のある町か、13:19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
13:20その地は、肥えているか、やせているか、そこには、木があるかないかを見なさい。あなたがたは、勇んで行って、その地のくだものを取ってきなさい」。時は、ぶどうの熟し始める季節であった。13:20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
13:21そこで、彼らはのぼっていって、その地をチンの荒野からハマテの入口に近いレホブまで探った。13:21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
13:22彼らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこにはアナクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマイがいた。ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建てられたものである。13:22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
13:23ついに彼らはエシコルの谷に行って、そこで一ふさのぶどうの枝を切り取り、これを棒をもって、ふたりでかつぎ、また、ざくろといちじくをも取った。13:23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
13:24イスラエルの人々が、そこで切り取ったぶどうの一ふさにちなんで、その所はエシコルの谷と呼ばれた。13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
13:25四十日の後、彼らはその地を探り終って帰ってきた。13:25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
13:26そして、パランの荒野にあるカデシにいたモーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆のもとに行って、彼らと全会衆とに復命し、その地のくだものを彼らに見せた。13:26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
13:27彼らはモーセに言った、「わたしたちはあなたが、つかわした地へ行きました。そこはまことに乳と蜜の流れている地です。これはそのくだものです。13:27 They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
13:28しかし、その地に住む民は強く、その町々は堅固で非常に大きく、わたしたちはそこにアナクの子孫がいるのを見ました。13:28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
13:29またネゲブの地には、アマレクびとが住み、山地にはヘテびと、エブスびと、アモリびとが住み、海べとヨルダンの岸べには、カナンびとが住んでいます」。13:29 Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
13:30そのとき、カレブはモーセの前で、民をしずめて言った、「わたしたちはすぐにのぼって、攻め取りましょう。わたしたちは必ず勝つことができます」。13:30 Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
13:31しかし、彼とともにのぼって行った人々は言った、「わたしたちはその民のところへ攻めのぼることはできません。彼らはわたしたちよりも強いからです」。13:31 But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
13:32そして彼らはその探った地のことを、イスラエルの人々に悪く言いふらして言った、「わたしたちが行き巡って探った地は、そこに住む者を滅ぼす地です。またその所でわたしたちが見た民はみな背の高い人々です。13:32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
13:33わたしたちはまたそこで、ネピリムから出たアナクの子孫ネピリムを見ました。わたしたちには自分が、いなごのように思われ、また彼らにも、そう見えたに違いありません」。13:33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."
14:1そこで、会衆はみな声をあげて叫び、民はその夜、泣き明かした。14:1 All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
14:2またイスラエルの人々はみなモーセとアロンにむかってつぶやき、全会衆は彼らに言った、「ああ、わたしたちはエジプトの国で死んでいたらよかったのに。この荒野で死んでいたらよかったのに。14:2 All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
14:3なにゆえ、主はわたしたちをこの地に連れてきて、つるぎに倒れさせ、またわたしたちの妻子をえじきとされるのであろうか。エジプトに帰る方が、むしろ良いではないか」。14:3 Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn't it be better for us to return into Egypt?"
14:4彼らは互に言った、「わたしたちはひとりのかしらを立てて、エジプトに帰ろう」。14:4 They said one to another, "Let us make a captain, and let us return into Egypt."
14:5そこで、モーセとアロンはイスラエルの人々の全会衆の前でひれふした。14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
14:6このとき、その地を探った者のうちのヌンの子ヨシュアとエフンネの子カレブは、その衣服を裂き、14:6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
14:7イスラエルの人々の全会衆に言った、「わたしたちが行き巡って探った地は非常に良い地です。14:7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
14:8もし、主が良しとされるならば、わたしたちをその地に導いて行って、それをわたしたちにくださるでしょう。それは乳と蜜の流れている地です。14:8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
14:9ただ、主にそむいてはなりません。またその地の民を恐れてはなりません。彼らはわたしたちの食い物にすぎません。彼らを守る者は取り除かれます。主がわたしたちと共におられますから、彼らを恐れてはなりません」。14:9 Only don't rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don't fear them."
14:10ところが会衆はみな石で彼らを撃ち殺そうとした。そのとき、主の栄光が、会見の幕屋からイスラエルのすべての人に現れた。14:10 But all the congregation threatened to stone them with stones. The glory of Yahweh appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
14:11主はモーセに言われた、「この民はいつまでわたしを侮るのか。わたしがもろもろのしるしを彼らのうちに行ったのに、彼らはいつまでわたしを信じないのか。14:11 Yahweh said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
14:12わたしは疫病をもって彼らを撃ち滅ぼし、あなたを彼らよりも大いなる強い国民としよう」。14:12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they."
14:13モーセは主に言った、「エジプトびとは、あなたが力をもって、この民を彼らのうちから導き出されたことを聞いて、14:13 Moses said to Yahweh, "Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;
14:14この地の住民に告げるでしょう。彼らは、主なるあなたが、この民のうちにおられ、主なるあなたが、まのあたり現れ、あなたの雲が、彼らの上にとどまり、昼は雲の柱のうちに、夜は火の柱のうちにあって、彼らの前に行かれるのを聞いたのです。14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
14:15いま、もし、あなたがこの民をひとり残らず殺されるならば、あなたのことを聞いた国民は語って、14:15 Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
14:16『主は与えると誓った地に、この民を導き入れることができなかったため、彼らを荒野で殺したのだ』と言うでしょう。14:16 'Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.'
14:17どうぞ、あなたが約束されたように、いま主の大いなる力を現してください。14:17 Now please let the power of the Lord {The word translated "Lord" is "Adonai."} be great, according as you have spoken, saying,
14:18あなたはかつて、『主は怒ることおそく、いつくしみに富み、罪ととがをゆるす者、しかし、罰すべき者は、決してゆるさず、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼす者である』と言われました。14:18 'Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.'
14:19どうぞ、あなたの大いなるいつくしみによって、エジプトからこのかた、今にいたるまで、この民をゆるされたように、この民の罪をおゆるしください」。14:19 Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now."
14:20主は言われた、「わたしはあなたの言葉のとおりにゆるそう。14:20 Yahweh said, "I have pardoned according to your word:
14:21しかし、わたしは生きている。また主の栄光が、全世界に満ちている。14:21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh;
14:22わたしの栄光と、わたしがエジプトと荒野で行ったしるしを見ながら、このように十度もわたしを試みて、わたしの声に聞きしたがわなかった人々はひとりも、14:22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;
14:23わたしがかつて彼らの先祖たちに与えると誓った地を見ないであろう。またわたしを侮った人々も、それを見ないであろう。14:23 surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
14:24ただし、わたしのしもべカレブは違った心をもっていて、わたしに完全に従ったので、わたしは彼が行ってきた地に彼を導き入れるであろう。彼の子孫はそれを所有するにいたるであろう。14:24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into which he went; and his seed shall possess it.
14:25谷にはアマレクびととカナンびとが住んでいるから、あなたがたは、あす、身をめぐらして紅海の道を荒野へ進みなさい」。14:25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the Red Sea {or, Sea of Reeds}."
14:26主はモーセとアロンに言われた、14:26 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
14:27「わたしにむかってつぶやくこの悪い会衆をいつまで忍ぶことができようか。わたしはイスラエルの人々が、わたしにむかってつぶやくのを聞いた。14:27 "How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
14:28あなたは彼らに言いなさい、『主は言われる、「わたしは生きている。あなたがたが、わたしの耳に語ったように、わたしはあなたがたにするであろう。14:28 Tell them, 'As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you:
14:29あなたがたは死体となって、この荒野に倒れるであろう。あなたがたのうち、わたしにむかってつぶやいた者、すなわち、すべて数えられた二十歳以上の者はみな倒れるであろう。14:29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,
14:30エフンネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアのほかは、わたしがかつて、あなたがたを住まわせようと、手をあげて誓った地に、はいることができないであろう。14:30 surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
14:31しかし、あなたがたが、えじきになるであろうと言ったあなたがたの子供は、わたしが導いて、はいるであろう。彼らはあなたがたが、いやしめた地を知るようになるであろう。14:31 But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.
14:32しかしあなたがたは死体となってこの荒野に倒れるであろう。14:32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
14:33あなたがたの子たちは、あなたがたの死体が荒野に朽ち果てるまで四十年のあいだ、荒野で羊飼となり、あなたがたの不信の罪を負うであろう。14:33 Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
14:34あなたがたは、かの地を探った四十日の日数にしたがい、その一日を一年として、四十年のあいだ、自分の罪を負い、わたしがあなたがたを遠ざかったことを知るであろう」。14:34 After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.'
14:35主なるわたしがこれを言う。わたしは必ずわたしに逆らって集まったこの悪い会衆に、これをことごとく行うであろう。彼らはこの荒野に朽ち、ここで死ぬであろう』」。14:35 I, Yahweh, have spoken, surely this will I do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die."
14:36こうして、モーセにつかわされ、かの地を探りに行き、帰ってきて、その地を悪く言い、全会衆を、モーセにむかって、つぶやかせた人々、14:36 The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
14:37すなわち、その地を悪く言いふらした人々は、疫病にかかって主の前に死んだが、14:37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
14:38その地を探りに行った人々のうち、ヌンの子ヨシュアと、エフンネの子カレブとは生き残った。14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
14:39モーセが、これらのことを、イスラエルのすべての人々に告げたとき、民は非常に悲しみ、14:39 Moses told these words to all the children of Israel: and the people mourned greatly.
14:40朝早く起きて山の頂きに登って言った、「わたしたちはここにいる。さあ、主が約束された所へ上って行こう。わたしたちは罪を犯したのだから」。14:40 They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, "Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned."
14:41モーセは言った、「あなたがたは、それをなし遂げることもできないのに、どうして、そのように主の命にそむくのか。14:41 Moses said, "Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?
14:42あなたがたは上って行ってはならない。主があなたがたのうちにおられないから、あなたがたは敵の前に、撃ち破られるであろう。14:42 Don't go up, for Yahweh isn't among you; that you not be struck down before your enemies.
14:43そこには、アマレクびとと、カナンびとがあなたがたの前にいるから、あなたがたは、つるぎに倒れるであろう。あなたがたがそむいて、主に従わなかったゆえ、主はあなたがたと共におられないからである」。14:43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword: because you are turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you."
14:44しかし、彼らは、ほしいままに山の頂に登った。ただし、主の契約の箱と、モーセとは、宿営の中から出なかった。14:44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn't depart out of the camp.
14:45そこで、その山に住んでいたアマレクびとと、カナンびとが下ってきて、彼らを撃ち破り、ホルマまで追ってきた。14:45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
15:1主はモーセに言われた、15:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
15:2「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、わたしの与えて住ませる地に行って、15:2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
15:3主に火祭をささげる時、すなわち特別の誓願の供え物、あるいは自発の供え物、あるいは祝のときの供え物として、牛または羊を燔祭または犠牲としてささげ、主に香ばしいかおりとするとき、15:3 and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;
15:0415:4 then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
15:5その供え物を主にささげる者は、燔祭または犠牲と共に、小羊一頭ごとに、麦粉一エパの十分の一に、油一ヒンの四分の一を混ぜたものを、素祭としてささげ、ぶどう酒一ヒンの四分の一を、灌祭としてささげなければならない。15:5 and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
15:6もし、また雄羊を用いるときは、麦粉一エパの十分の二に、油一ヒンの三分の一を混ぜたものを、素祭としてささげ、15:6 "'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
15:7また、ぶどう酒一ヒンの三分の一を、灌祭としてささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。15:7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
15:8またあなたが特別の誓願の供え物、あるいは酬恩祭を、主にささげる時、若い雄牛を、燔祭または犠牲とするならば、15:8 When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
15:9麦粉一エパの十分の三に、油一ヒンの二分の一を混ぜたものを、素祭として、若い雄牛と共にささげ、15:9 then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
15:10また、ぶどう酒一ヒンの二分の一を、灌祭としてささげなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとするものである。15:10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
15:11雄牛、あるいは雄羊、あるいは小羊、あるいは子やぎは、一頭ごとに、このようにしなければならない。15:11 Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
15:12すなわち、あなたがたのささげる数にてらし、その数にしたがって、一頭ごとに、このようにしなければならない。15:12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
15:13すべて国に生れた者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとするときは、このように、これらのことを行わなければならない。15:13 "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
15:14またあなたがたのうちに寄留している他国人、またはあなたがたのうちに、代々ながく住む者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとしようとする時は、あなたがたがするように、その人もしなければならない。15:14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.
15:15会衆たる者は、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の定めに従わなければならない。これは、あなたがたが代々ながく守るべき定めである。他国の人も、主の前には、あなたがたと等しくなければならない。15:15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
15:16すなわち、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の律法、同一のおきてに従わなければならない』」。15:16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
15:17主はまたモーセに言われた、15:17 Yahweh spoke to Moses, saying,
15:18「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが導いて行く地に、あなたがたがはいって、15:18 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
15:19その地の食物を食べるとき、あなたがたは、ささげ物を主にささげなければならない。15:19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
15:20すなわち、麦粉の初物で作った菓子を、ささげ物としなければならない。これを、打ち場からのささげ物のように、ささげなければならない。15:20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
15:21あなたがたは代々その麦粉の初物で、主にささげ物をしなければならない。15:21 Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
15:22あなたがたが、もしあやまって、主がモーセに告げられたこのすべての戒めを行わず、15:22 "'When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
15:23主がモーセによって戒めを与えられた日からこのかた、代々にわたり、あなたがたに命じられたすべての事を行わないとき、15:23 even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
15:24すなわち、会衆が知らずに、あやまって犯した時は、全会衆は若い雄牛一頭を、燔祭としてささげ、主に香ばしいかおりとし、これに素祭と灌祭とを定めのように加え、また雄やぎ一頭を、罪祭としてささげなければならない。15:24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
15:25そして祭司は、イスラエルの人々の全会衆のために、罪のあがないをしなければならない。そうすれば、彼らはゆるされるであろう。それは過失だからである。彼らはその過失のために、その供え物として、火祭を主にささげ、また罪祭を主の前にささげなければならない。15:25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
15:26そうすれば、イスラエルの人々の全会衆はゆるされ、また彼らのうちに寄留している他国人も、ゆるされるであろう。民はみな過失を犯したからである。15:26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
15:27もし人があやまって罪を犯す時は、一歳の雌やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。15:27 "'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
15:28そして祭司は、人があやまって罪を犯した時、そのあやまって罪を犯した人のために、主の前に罪のあがないをして、その罪をあがなわなければならない。そうすれば、彼はゆるされるであろう。15:28 The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
15:29イスラエルの人々のうちの、国に生れた者でも、そのうちに寄留している他国人でも、あやまって罪を犯す者には、あなたがたは同一の律法を用いなければならない。15:29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
15:30しかし、国に生れた者でも、他国の人でも、故意に罪を犯す者は主を汚すもので、その人は民のうちから断たれなければならない。15:30 "'But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
15:31彼は主の言葉を侮り、その戒めを破ったのであるから、必ず断たれ、その罪を負わなければならない』」。15:31 Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
15:32イスラエルの人々が荒野におるとき、安息日にひとりの人が、たきぎを集めるのを見た。15:32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
15:33そのたきぎを集めるのを見た人々は、その人をモーセとアロン、および全会衆のもとに連れてきたが、15:33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
15:34どう取り扱うべきか、まだ示しを受けていなかったので、彼を閉じ込めておいた。15:34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
15:35そのとき、主はモーセに言われた、「その人は必ず殺されなければならない。全会衆は宿営の外で、彼を石で撃ち殺さなければならない」。15:35 Yahweh said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
15:36そこで、全会衆は彼を宿営の外に連れ出し、彼を石で撃ち殺し、主がモーセに命じられたようにした。15:36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
15:37主はまたモーセに言われた、15:37 Yahweh spoke to Moses, saying,
15:38「イスラエルの人々に命じて、代々その衣服のすその四すみにふさをつけ、そのふさを青ひもで、すその四すみにつけさせなさい。15:38 "Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes {or, tassels (Hebrew tzitzit)} in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe {or, tassel} of each border a cord of blue:
15:39あなたがたが、そのふさを見て、主のもろもろの戒めを思い起して、それを行い、あなたがたが自分の心と、目の欲に従って、みだらな行いをしないためである。15:39 and it shall be to you for a fringe {or, tassel}, that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
15:40こうして、あなたがたは、わたしのもろもろの戒めを思い起して、それを行い、あなたがたの神に聖なる者とならなければならない。15:40 that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
15:41わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの国から導き出した者である。わたしはあなたがたの神、主である」。15:41 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God."
16:1ここに、レビの子コハテの子なるイヅハルの子コラと、ルベンの子なるエリアブの子ダタンおよびアビラムと、ルベンの子なるペレテの子オンとが相結び、16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
16:2イスラエルの人々のうち、会衆のうちから選ばれて、つかさとなった名のある人々二百五十人と共に立って、モーセに逆らった。16:2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;
16:3彼らは集まって、モーセとアロンとに逆らって言った、「あなたがたは、分を越えています。全会衆は、ことごとく聖なるものであって、主がそのうちにおられるのに、どうしてあなたがたは、主の会衆の上に立つのですか」。16:3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them: why then lift yourselves up above the assembly of Yahweh?"
16:4モーセはこれを聞いてひれ伏した。16:4 When Moses heard it, he fell on his face:
16:5やがて彼はコラと、そのすべての仲間とに言った、「あす、主は、主につくものはだれ、聖なる者はだれであるかを示して、その人をみもとに近づけられるであろう。すなわち、その選んだ人を、みもとに近づけられるであろう。16:5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, "In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he shall choose he will cause to come near to him.
16:6それで、次のようにしなさい。コラとそのすべての仲間とは、火ざらを取り、16:6 Do this: take censers, Korah, and all his company;
16:7その中に火を入れ、それに薫香を盛って、あす、主の前に出なさい。その時、主が選ばれる人は聖なる者である。レビの子たちよ、あなたがたこそ、分を越えている」。16:7 and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!"
16:8モーセはまたコラに言った、「レビの子たちよ、聞きなさい。16:8 Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi!
16:9イスラエルの神はあなたがたをイスラエルの会衆のうちから分かち、主に近づかせて、主の幕屋の務をさせ、かつ会衆の前に立って仕えさせられる。これはあなたがたにとって、小さいことであろうか。16:9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Yahweh, and to stand before the congregation to minister to them;
16:10神はあなたとあなたの兄弟なるレビの子たちをみな近づけられた。あなたがたはなお、その上に祭司となることを求めるのか。16:10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
16:11あなたとあなたの仲間は、みなそのために集まって主に敵している。あなたがたはアロンをなんと思って、彼に対してつぶやくのか」。16:11 Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he that you murmur against him?"
16:12モーセは人をやって、エリアブの子ダタンとアビラムとを呼ばせたが、彼らは言った、「わたしたちは参りません。16:12 Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, "We won't come up:
16:13あなたは乳と蜜の流れる地から、わたしたちを導き出して、荒野でわたしたちを殺そうとしている。これは小さいことでしょうか。その上、あなたはわたしたちに君臨しようとしている。16:13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
16:14かつまた、あなたはわたしたちを、乳と蜜の流れる地に導いて行かず、畑と、ぶどう畑とを嗣業として与えもしない。これらの人々の目をくらまそうとするのですか。わたしたちは参りません」。16:14 Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."
16:15モーセは大いに怒って、主に言った、「彼らの供え物を顧みないでください。わたしは彼らから、ろば一頭をも取ったことなく、また彼らのひとりをも害したことはありません」。16:15 Moses was very angry, and said to Yahweh, "Don't respect their offering: I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them."
16:16そしてモーセはコラに言った、「あなたとあなたの仲間はみなアロンと一緒に、あす、主の前に出なさい。16:16 Moses said to Korah, "You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow:
16:17あなたがたは、おのおの火ざらを取って、それに薫香を盛り、おのおのその火ざらを主の前に携えて行きなさい。その火ざらは会わせて二百五十。あなたとアロンも、おのおの火ざらを携えて行きなさい」。16:17 and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
16:18彼らは、おのおの火ざらを取り、火をその中に入れ、それに薫香を盛り、モーセとアロンも共に、会見の幕屋の入口に立った。16:18 They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
16:19そのとき、コラは会衆を、ことごとく会見の幕屋の入口に集めて、彼らふたりに逆らわせようとしたが、主の栄光は全会衆に現れた。16:19 Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of Yahweh appeared to all the congregation.
16:20主はモーセとアロンに言われた、16:20 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
16:21「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼすであろう」。16:21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!"
16:22彼らふたりは、ひれ伏して言った、「神よ、すべての肉なる者の命の神よ、このひとりの人が、罪を犯したからといって、あなたは全会衆に対して怒られるのですか」。16:22 They fell on their faces, and said, "God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?"
16:23主はモーセに言われた、16:23 Yahweh spoke to Moses, saying,
16:24「あなたは会衆に告げて、コラとダタンとアビラムのすまいの周囲を去れと言いなさい」。16:24 "Speak to the congregation, saying, 'Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!'"
16:25モーセは立ってダタンとアビラムのもとに行ったが、イスラエルの長老たちも、彼に従って行った。16:25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
16:26モーセは会衆に言った、「どうぞ、あなたがたはこれらの悪い人々の天幕を離れてください。彼らのものには何にも触れてはならない。彼らのもろもろの罪によって、あなたがたも滅ぼされてはいけないから」。16:26 He spoke to the congregation, saying, "Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!"
16:27そこで人々はコラとダタンとアビラムのすまいの周囲を離れ去った。そして、ダタンとアビラムとは、妻、子、および幼児と一緒に出て、天幕の入口に立った。16:27 So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
16:28モーセは言った、「あなたがたは主がこれらのすべての事をさせるために、わたしをつかわされたこと、またわたしが、これを自分の心にしたがって行うものでないことを、次のことによって知るであろう。16:28 Moses said, "Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
16:29すなわち、もしこれらの人々が、普通の死に方で死に、普通の運命に会うのであれば、主がわたしをつかわされたのではない。16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn't sent me.
16:30しかし、主が新しい事をされ、地が口を開いて、これらの人々と、それに属する者とを、ことごとくのみつくして、生きながら陰府に下らせられるならば、あなたがたはこれらの人々が、主を侮ったのであることを知らなければならない」。16:30 But if Yahweh make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}; then you shall understand that these men have despised Yahweh."
16:31モーセが、これらのすべての言葉を述べ終ったとき、彼らの下の土地が裂け、16:31 It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
16:32地は口を開いて、彼らとその家族、ならびにコラに属するすべての人々と、すべての所有物をのみつくした。16:32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
16:33すなわち、彼らと、彼らに属するものは、皆生きながら陰府に下り、地はその上を閉じふさいで、彼らは会衆のうちから、断ち滅ぼされた。16:33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
16:34この時、その周囲にいたイスラエルの人々は、みな彼らの叫びを聞いて逃げ去り、「恐らく地はわたしたちをも、のみつくすであろう」と言った。16:34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up!"
16:35また主のもとから火が出て、薫香を供える二百五十人をも焼きつくした。16:35 Fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
16:36主はモーセに言われた、16:36 Yahweh spoke to Moses, saying,
16:37「あなたは祭司アロンの子エレアザルに告げて、その燃える火の中から、かの火ざらを取り出させ、その中の火を遠く広くまき散らさせなさい。それらの火ざらは聖となったから、16:37 "Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire yonder; for they are holy,
16:38罪を犯して命を失った人々の、これらの火ざらを、広い延べ板として、祭壇のおおいとしなさい。これは主の前にささげられて、聖となったからである。こうして、これはイスラエルの人々に、しるしとなるであろう」。16:38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Yahweh; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel."
16:39そこで祭司エレアザルは、かの焼き殺された人々が供えた青銅の火ざらを取り、これを広く打ち延ばして、祭壇のおおいとし、16:39 Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
16:40これをイスラエルの人々の記念の物とした。これはアロンの子孫でないほかの人が、主の前に近づいて、薫香をたくことのないようにするため、またその人がコラ、およびその仲間のようにならないためである。すなわち、主がモーセによってエレアザルに言われたとおりである。16:40 to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn't of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses.
16:41その翌日、イスラエルの人々の会衆は、みなモーセとアロンとにつぶやいて言った、「あなたがたは主の民を殺しました」。16:41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed Yahweh's people!"
16:42会衆が集まって、モーセとアロンとに逆らったとき、会見の幕屋を望み見ると、雲がこれをおおい、主の栄光が現れていた。16:42 It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
16:43モーセとアロンとが、会見の幕屋の前に行くと、16:43 Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
16:44主はモーセに言われた、16:44 Yahweh spoke to Moses, saying,
16:45「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼそう」。そこで彼らふたりは、ひれ伏した。16:45 "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces.
16:46モーセはアロンに言った、「あなたは火ざらを取って、それに祭壇から取った火を入れ、その上に薫香を盛り、急いでそれを会衆のもとに持って行って、彼らのために罪のあがないをしなさい。主が怒りを発せられ、疫病がすでに始まったからです」。16:46 Moses said to Aaron, "Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun."
16:47そこで、アロンはモーセの言ったように、それを取って会衆の中に走って行ったが、疫病はすでに民のうちに始まっていたので、薫香をたいて、民のために罪のあがないをし、16:47 Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague has begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
16:48すでに死んだ者と、なお生きている者との間に立つと、疫病はやんだ。16:48 He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
16:49コラの事によって死んだ者のほかに、この疫病によって死んだ者は一万四千七百人であった。16:49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
16:50アロンは会見の幕屋の入口にいるモーセのもとに帰った。こうして疫病はやんだ。16:50 Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.
17:1主はモーセに言われた、17:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
17:2「イスラエルの人々に告げて、彼らのうちから、おのおのの父祖の家にしたがって、つえ一本ずつを取りなさい。すなわち、そのすべてのつかさたちから、父祖の家にしたがって、つえ十二本を取り、その人々の名を、おのおのそのつえに書きしるし、17:2 "Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write every man's name on his rod.
17:3レビのつえにはアロンの名を書きしるしなさい。父祖の家のかしらは、おのおののつえ一本を出すのだからである。17:3 You shall write Aaron's name on the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses.
17:4そして、これらのつえを、わたしがあなたがたに会う会見の幕屋の中の、あかしの箱の前に置きなさい。17:4 You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
17:5わたしの選んだ人のつえには、芽が出るであろう。こうして、わたしはイスラエルの人々が、あなたがたにむかって、つぶやくのをやめさせるであろう」。17:5 It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you."
17:6モーセが、このようにイスラエルの人々に語ったので、つかさたちはみな、その父祖の家にしたがって、おのおの、つえ一本ずつを彼に渡した。そのつえは合わせて十二本。アロンのつえも、そのつえのうちにあった。17:6 Moses spoke to the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
17:7モーセは、それらのつえを、あかしの幕屋の中の、主の前に置いた。17:7 Moses laid up the rods before Yahweh in the tent of the testimony.
17:8その翌日、モーセが、あかしの幕屋にはいって見ると、レビの家のために出したアロンのつえは芽をふき、つぼみを出し、花が咲いて、あめんどうの実を結んでいた。17:8 It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
17:9モーセがそれらのつえを、ことごとく主の前から、イスラエルのすべての人の所に持ち出したので、彼らは見て、おのおの自分のつえを取った。17:9 Moses brought out all the rods from before Yahweh to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
17:10主はモーセに言われた、「アロンのつえを、あかしの箱の前に持ち帰り、そこに保存して、そむく者どものために、しるしとしなさい。こうして、彼らのわたしに対するつぶやきをやめさせ、彼らの死ぬのをまぬかれさせなければならない」。17:10 Yahweh said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die."
17:11モーセはそのようにして、主が彼に命じられたとおりに行った。17:11 Moses did so. As Yahweh commanded him, so he did.
17:12イスラエルの人々は、モーセに言った、「ああ、わたしたちは死ぬ。破滅です、全滅です。17:12 The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
17:13主の幕屋に近づく者が、みな死ぬのであれば、わたしたちは死に絶えるではありませんか」。17:13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of Yahweh, dies! Will we all perish?"
18:1そこで、主はアロンに言われた、「あなたとあなたの子たち、およびあなたの父祖の家の者は、聖所に関する罪を負わなければならない。また、あなたとあなたの子たちとは、祭司職に関する罪を負わなければならない。18:1 Yahweh said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
18:2あなたはまた、あなたの兄弟なるレビの部族の者、すなわち、あなたの父祖の部族の者どもを、あなたに近づかせ、あなたに連なり、あなたに仕えさせなければならない。ただし、あなたとあなたの子たちとは、共にあかしの幕屋の前で仕えなければならない。18:2 Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
18:3彼らは、あなたの務と、すべての幕屋の務とを守らなければならない。ただし、聖所の器と、祭壇とに近づいてはならない。彼らもあなたがたも、死ぬことのないためである。18:3 They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
18:4彼らはあなたに連なって、会見の幕屋の務を守り、幕屋のもろもろの働きをしなければならない。ほかの者は、あなたがたに近づいてはならない。18:4 They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you.
18:5このように、あなたがたは、聖所の務と、祭壇の務とを守らなければならない。そうすれば、主の激しい怒りは、かさねてイスラエルの人々に臨まないであろう。18:5 "You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
18:6わたしはあなたがたの兄弟たるレビびとを、イスラエルの人々のうちから取り、主のために、これを賜物として、あなたがたに与え、会見の幕屋の働きをさせる。18:6 I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given to Yahweh, to do the service of the Tent of Meeting.
18:7あなたとあなたの子たちは共に祭司職を守って、祭壇と、垂幕のうちのすべての事を執り行い、共に勤めなければならない。わたしは祭司の職務を賜物として、あなたがたに与える。ほかの人で近づく者は殺されるであろう」。18:7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and you shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger who comes near shall be put to death."
18:8主はまたアロンに言われた、「わたしはイスラエルの人々の、すべての聖なる供え物で、わたしにささげる物の一部をあなたに与える。すなわち、わたしはこれをあなたと、あなたの子たちに、その分け前として与え、永久に受くべき分とする。18:8 Yahweh spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
18:9いと聖なる供え物のうち、火で焼かずに、あなたに帰すべきものは次のとおりである。すなわち、わたしにささげるすべての供え物、素祭、罪祭、愆祭はみな、いと聖なる物であって、あなたとあなたの子たちに帰するであろう。18:9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
18:10いと聖なる所で、それを食べなければならない。男子はみな、それを食べることができる。それはあなたに帰すべき聖なる物である。18:10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
18:11またあなたに帰すべきものはこれである。すなわち、イスラエルの人々のささげる供え物のうち、すべて揺祭とするものであって、これをあなたとあなたのむすこ娘に与えて、永久に受くべき分とする。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。18:11 "This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
18:12すべて油の最もよい物、およびすべて新しいぶどう酒と、穀物の最も良い物など、人々が主にささげる初穂をあなたに与える。18:12 "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh, to you have I given them.
18:13国のすべての産物の初物で、人々が主のもとに携えてきたものは、あなたに帰するであろう。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。18:13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat of it.
18:14イスラエルのうちの奉納物はみな、あなたに帰する。18:14 "Everything devoted in Israel shall be yours.
18:15すべて肉なる者のういごであって、主にささげられる者はみな、人でも獣でも、あなたに帰する。ただし、人のういごは必ずあがなわなければならない。また汚れた獣のういごも、あがなわなければならない。18:15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal shall be yours: nevertheless you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
18:16人のういごは生後一か月で、あがなわなければならない。そのあがない金はあなたの値積りにより、聖所のシケルにしたがって、銀五シケルでなければならない。一シケルは二十ゲラである。18:16 You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
18:17しかし、牛のういご、羊のういご、やぎのういごは、あがなってはならない。これらは聖なるものである。その血を祭壇に注ぎかけ、その脂肪を焼いて火祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。18:17 "But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh.
18:18その肉はあなたに帰する。それは揺祭の胸や右のももと同じく、あなたに帰する。18:18 Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
18:19イスラエルの人々が、主にささげる聖なる供え物はみな、あなたとあなたのむすこ娘とに与えて、永久に受ける分とする。これは主の前にあって、あなたとあなたの子孫とに対し、永遠に変らぬ塩の契約である」。18:19 All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Yahweh, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a portion forever: it is a covenant of salt forever before Yahweh to you and to your seed with you."
18:20主はまたアロンに言われた、「あなたはイスラエルの人々の地のうちに、嗣業をもってはならない。また彼らのうちに、何の分をも持ってはならない。彼らのうちにあって、わたしがあなたの分であり、あなたの嗣業である。18:20 Yahweh said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel.
18:21わたしはレビの子孫にはイスラエルにおいて、すべて十分の一を嗣業として与え、その働き、すなわち、会見の幕屋の働きに報いる。18:21 "To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
18:22イスラエルの人々は、かさねて会見の幕屋に近づいてはならない。罪を得て死なないためである。18:22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
18:23レビびとだけが会見の幕屋の働きをしなければならない。彼らがその罪を負うであろう。彼らがイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持たないことをもって、あなたがたの代々ながく守るべき定めとしなければならない。18:23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
18:24わたしはイスラエルの人々が供え物として主にささげる十分の一を、レビびとに嗣業として与えた。それで『彼らはイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持ってはならない』と、わたしは彼らに言ったのである」。18:24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to Yahweh, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.'"
18:25主はモーセに言われた、18:25 Yahweh spoke to Moses, saying,
18:26「レビびとに言いなさい、『わたしがイスラエルの人々から取って、嗣業として与える十分の一を受ける時、あなたがたはその十分の一の十分の一を、主にささげなければならない。18:26 "Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, 'When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Yahweh, a tithe of the tithe.
18:27あなたがたのささげ物は、打ち場からの穀物や、酒ぶねからのぶどう酒と同じように見なされるであろう。18:27 Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
18:28そのようにあなたがたもまた、イスラエルの人々から受けるすべての十分の一の物のうちから、主に供え物をささげ、主にささげたその供え物を、祭司アロンに与えなければならない。18:28 Thus you also shall offer a wave offering to Yahweh of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give Yahweh's wave offering to Aaron the priest.
18:29あなたがたの受けるすべての贈物のうちから、その良いところ、すなわち、聖なる部分を取って、ことごとく供え物として、主にささげなければならない』。18:29 Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.'
18:30あなたはまた彼らに言いなさい、『あなたがたが、そのうちから良いところを取ってささげる時、その残りの部分はレビびとには、打ち場の産物や、酒ぶねの産物と同じように見なされるであろう。18:30 "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress.
18:31あなたがたと、あなたがたの家族とは、どこでそれを食べてもよい。これは会見の幕屋であなたがたがする働きの報酬である。18:31 You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
18:32あなたがたが、その良いところをささげるときは、それによって、あなたがたは罪を負わないであろう。あなたがたはイスラエルの人々の聖なる供え物を汚してはならない。死をまぬかれるためである』」。18:32 You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'"
19:1主はモーセとアロンに言われた、19:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
19:2「主の命じられた律法の定めは次のとおりである。すなわち『イスラエルの人々に告げて、完全で、傷がなく、まだくびきを負ったことのない赤い雌牛を、あなたのもとに引いてこさせ、19:2 "This is the statute of the law which Yahweh has commanded: Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and which was never yoked.
19:3これを祭司エレアザルにわたして、宿営の外にひき出させ、彼の前でこれをほふらせなければならない。19:3 You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
19:4そして祭司エレアザルは、指をもってその血を取り、会見の幕屋の表に向かって、その血を七たびふりかけなければならない。19:4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
19:5ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。19:5 One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
19:6そして祭司は香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とを取って雌牛の燃えているなかに投げ入れなければならない。19:6 and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
19:7そして祭司は衣服を洗い、水に身をすすいで後、宿営に、はいることができる。ただし祭司は夕まで汚れる。19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.
19:8またその雌牛を焼いた者も水で衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼も夕まで汚れる。19:8 He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
19:9それから身の清い者がひとり、その雌牛の灰を集め、宿営の外の清い所にたくわえておかなければならない。これはイスラエルの人々の会衆のため、汚れを清める水をつくるために備えるものであって、罪を清めるものである。19:9 "A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin offering.
19:10その雌牛の灰を集めた者は衣服を洗わなければならない。その人は夕まで汚れる。これはイスラエルの人々と、そのうちに宿っている他国人との、永久に守るべき定めとしなければならない。19:10 He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the evening: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger who lives as a foreigner among them, for a statute forever.
19:11すべて人の死体に触れる者は、七日のあいだ汚れる。19:11 "He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days:
19:12その人は三日目と七日目とに、この灰の水をもって身を清めなければならない。そうすれば清くなるであろう。しかし、もし三日目と七日目とに、身を清めないならば、清くならないであろう。19:12 the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
19:13すべて死人の死体に触れて、身を清めない者は主の幕屋を汚す者で、その人はイスラエルから断たれなければならない。汚れを清める水がその身に注ぎかけられないゆえ、その人は清くならず、その汚れは、なお、その身にあるからである。19:13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the tabernacle of Yahweh; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
19:14人が天幕の中で死んだ時に用いる律法は次のとおりである。すなわち、すべてその天幕にはいった者、およびすべてその天幕にいた者は七日のあいだ汚れる。19:14 "This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days.
19:15ふたで上をおおわない器はみな汚れる。19:15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean.
19:16つるぎで殺された者、または死んだ者、または人の骨、または墓などに、野外で触れる者は皆、七日のあいだ汚れる。19:16 "Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
19:17汚れた者があった時には、罪を清める焼いた雌牛の灰を取って器に入れ、流れの水をこれに加え、19:17 "For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
19:18身の清い者がひとりヒソプを取って、その水に浸し、これをその天幕と、すべての器と、そこにいた人々と、骨、あるいは殺された者、あるいは死んだ者、あるいは墓などに触れた者とにふりかけなければならない。19:18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
19:19すなわちその身の清い人は三日目と七日目とにその汚れたものに、それをふりかけなければならない。そして七日目にその人は身を清め、衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。そうすれば夕になって清くなるであろう。19:19 and the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
19:20しかし、汚れて身を清めない人は主の聖所を汚す者で、その人は会衆のうちから断たれなければならない。汚れを清める水がその身に注ぎかけられないゆえ、その人は汚れているからである。19:20 But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.
19:21これは彼らの永久に守るべき定めとしなければならない。すなわち汚れを清める水をふりかけた者は衣服を洗わなければならない。また汚れを清める水に触れた者も夕まで汚れるであろう。19:21 It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
19:22すべて汚れた人の触れる物は汚れる。またそれに触れる人も夕まで汚れるであろう』」。19:22 "Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until evening."
20:1イスラエルの人々の全会衆は正月になってチンの荒野にはいった。そして民はカデシにとどまったが、ミリアムがそこで死んだので、彼女をそこに葬った。20:1 The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
20:2そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。20:2 There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
20:3すなわち民はモーセと争って言った、「さきにわれわれの兄弟たちが主の前に死んだ時、われわれも死んでいたらよかったものを。20:3 The people strove with Moses, and spoke, saying, "We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!
20:4なぜ、あなたがたは主の会衆をこの荒野に導いて、われわれと、われわれの家畜とを、ここで死なせようとするのですか。20:4 Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
20:5どうしてあなたがたはわれわれをエジプトから上らせて、この悪い所に導き入れたのですか。ここには種をまく所もなく、いちじくもなく、ぶどうもなく、ざくろもなく、また飲む水もありません」。20:5 Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink."
20:6そこでモーセとアロンは会衆の前を去り、会見の幕屋の入口へ行ってひれ伏した。すると主の栄光が彼らに現れ、20:6 Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces: and the glory of Yahweh appeared to them.
20:7主はモーセに言われた、20:7 Yahweh spoke to Moses, saying,
20:8「あなたは、つえをとり、あなたの兄弟アロンと共に会衆を集め、その目の前で岩に命じて水を出させなさい。こうしてあなたは彼らのために岩から水を出して、会衆とその家畜に飲ませなさい」。20:8 "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink."
20:9モーセは命じられたように主の前にあるつえを取った。20:9 Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
20:10モーセはアロンと共に会衆を岩の前に集めて彼らに言った、「そむく人たちよ、聞きなさい。われわれがあなたがたのためにこの岩から水を出さなければならないのであろうか」。20:10 Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?"
20:11モーセは手をあげ、つえで岩を二度打つと、水がたくさんわき出たので、会衆とその家畜はともに飲んだ。20:11 Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
20:12そのとき主はモーセとアロンに言われた、「あなたがたはわたしを信じないで、イスラエルの人々の前にわたしの聖なることを現さなかったから、この会衆をわたしが彼らに与えた地に導き入れることができないであろう」。20:12 Yahweh said to Moses and Aaron, "Because you didn't believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
20:13これがメリバの水であって、イスラエルの人々はここで主と争ったが、主は自分の聖なることを彼らのうちに現された。20:13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
20:14さて、モーセはカデシからエドムの王に使者をつかわして言った、「あなたの兄弟、イスラエルはこう申します、『あなたはわたしたちが遭遇したすべての患難をご存じです。20:14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "Thus says your brother Israel: You know all the travail that has happened to us:
20:15わたしたちの先祖はエジプトに下って行って、わたしたちは年久しくエジプトに住んでいましたが、エジプトびとがわたしたちと、わたしたちの先祖を悩ましたので、20:15 how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
20:16わたしたちが主に呼ばわったとき、主はわたしたちの声を聞き、ひとりの天の使をつかわして、わたしたちをエジプトから導き出されました。わたしたちは今あなたの領地の端にあるカデシの町におります。20:16 and when we cried to Yahweh, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border.
20:17どうぞ、わたしたちにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑もぶどう畑も通りません。また井戸の水も飲みません。ただ王の大路を通り、あなたの領地を過ぎるまでは右にも左にも曲りません』」。20:17 "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border."
20:18しかし、エドムはモーセに言った、「あなたはわたしの領地をとおってはなりません。さもないと、わたしはつるぎをもって出て、あなたに立ちむかうでしょう」。20:18 Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."
20:19イスラエルの人々はエドムに言った、「わたしたちは大路を通ります。もしわたしたちとわたしたちの家畜とが、あなたの水を飲むことがあれば、その価を払います。わたしは徒歩で通るだけですから何事もないでしょう」。20:19 The children of Israel said to him, "We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my livestock, then will I give its price: let me only, without doing anything else, pass through on my feet."
20:20しかし、エドムは「あなたは通ることはなりません」と言って、多くの民と強い軍勢とを率い、出て、これに立ちむかってきた。20:20 He said, "You shall not pass through." Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
20:21このようにエドムはイスラエルに、その領地を通ることを拒んだので、イスラエルはエドムからほかに向かった。20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
20:22こうしてイスラエルの人々の全会衆はカデシから進んでホル山に着いた。20:22 They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
20:23主はエドムの国境に近いホル山で、モーセとアロンに言われた、20:23 Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
20:24「アロンはその民に連ならなければならない。彼はわたしがイスラエルの人々に与えた地に、はいることができない。これはメリバの水で、あなたがたがわたしの言葉にそむいたからである。20:24 "Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
20:25あなたはアロンとその子エレアザルを連れてホル山に登り、20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
20:26アロンに衣服を脱がせて、それをその子エレアザルに着せなさい。アロンはそのところで死んで、その民に連なるであろう」。20:26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be taken, and shall die there."
20:27モーセは主が命じられたとおりにし、連れだって全会衆の目の前でホル山に登った。20:27 Moses did as Yahweh commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
20:28そしてモーセはアロンに衣服を脱がせ、それをその子エレアザルに着せた。アロンはその山の頂で死んだ。そしてモーセとエレアザルは山から下ったが、20:28 Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain: and Moses and Eleazar came down from the mountain.
20:29全会衆がアロンの死んだのを見たとき、イスラエルの全家は三十日の間アロンのために泣いた。20:29 When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
21:1時にネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルがアタリムの道をとおって来ると聞いて、イスラエルを攻撃し、そのうちの数人を捕虜にした。21:1 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
21:2そこでイスラエルは主に誓いを立てて言った、「もし、あなたがこの民をわたしの手にわたしてくださるならば、わたしはその町々をことごとく滅ぼしましょう」。21:2 Israel vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
21:3主はイスラエルの言葉を聞きいれ、カナンびとをわたされたので、イスラエルはそのカナンびとと、その町々とをことごとく滅ぼした。それでその所の名はホルマと呼ばれた。21:3 Yahweh listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
21:4民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。21:4 They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea {or, Sea of Reeds}, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
21:5民は神とモーセとにむかい、つぶやいて言った、「あなたがたはなぜわたしたちをエジプトから導き上って、荒野で死なせようとするのですか。ここには食物もなく、水もありません。わたしたちはこの粗悪な食物はいやになりました」。21:5 The people spoke against God, and against Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, and there is no water; and our soul loathes this light bread."
21:6そこで主は、火のへびを民のうちに送られた。へびは民をかんだので、イスラエルの民のうち、多くのものが死んだ。21:6 Yahweh sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died.
21:7民はモーセのもとに行って言った、「わたしたちは主にむかい、またあなたにむかい、つぶやいて罪を犯しました。どうぞへびをわたしたちから取り去られるように主に祈ってください」。モーセは民のために祈った。21:7 The people came to Moses, and said, "We have sinned, because we have spoken against Yahweh, and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us." Moses prayed for the people.
21:8そこで主はモーセに言われた、「火のへびを造って、それをさおの上に掛けなさい。すべてのかまれた者が仰いで、それを見るならば生きるであろう」。21:8 Yahweh said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard: and it shall happen, that everyone who is bitten, when he sees it, shall live."
21:9モーセは青銅で一つのへびを造り、それをさおの上に掛けて置いた。すべてへびにかまれた者はその青銅のへびを仰いで見て生きた。21:9 Moses made a serpent of brass, and set it on the standard: and it happened, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of brass, he lived.
21:10イスラエルの人々は道を進んでオボテに宿営した。21:10 The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
21:11またオボテから進んで東の方、モアブの前にある荒野において、イエアバリムに宿営した。21:11 They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise.
21:12またそこから進んでゼレデの谷に宿営し、21:12 From there they traveled, and encamped in the valley of Zered.
21:13さらにそこから進んでアルノン川のかなたに宿営した。アルノン川はアモリびとの境から延び広がる荒野を流れるもので、モアブとアモリびととの間にあって、モアブの境をなしていた。21:13 From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
21:14それゆえに、「主の戦いの書」にこう言われている。「スパのワヘブ、アルノンの谷々、21:14 Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,
21:15谷々の斜面、アルの町まで傾き、モアブの境に寄りかかる」。21:15 the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
21:16彼らはそこからベエルへ進んで行った。これは主がモーセにむかって、「民を集めよ。わたしはかれらに水を与えるであろう」と言われた井戸である。21:16 From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."
21:17その時イスラエルはこの歌をうたった。「井戸の水よ、わきあがれ、人々よ、この井戸のために歌え、21:17 Then sang Israel this song: "Spring up, well; sing to it:
21:18笏とつえとをもってつかさたちがこの井戸を掘り、民のおさたちがこれを掘った」。そして彼らは荒野からマッタナに進み、21:18 the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles." From the wilderness they traveled to Mattanah;
21:19マッタナからナハリエルに、ナハリエルからバモテに、21:19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;
21:20バモテからモアブの野にある谷に行き、荒野を見おろすピスガの頂に着いた。21:20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
21:21ここでイスラエルはアモリびとの王シホンに使者をつかわして言わせた、21:21 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
21:22「わたしにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑にもぶどう畑にも、はいりません。また井戸の水も飲みません。わたしたちはあなたの領地を通り過ぎるまで、ただ王の大路を通ります」。21:22 "Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed your border."
21:23しかし、シホンはイスラエルに自分の領地を通ることを許さなかった。そしてシホンは民をことごとく集め、荒野に出て、イスラエルを攻めようとし、ヤハズにきてイスラエルと戦った。21:23 Sihon would not allow Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
21:24イスラエルは、やいばで彼を撃ちやぶり、アルノンからヤボクまで彼の地を占領し、アンモンびとの境に及んだ。ヤゼルはアンモンびとの境だからである。21:24 Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
21:25こうしてイスラエルはこれらの町々をことごとく取った。そしてイスラエルはアモリびとのすべての町々に住み、ヘシボンとそれに附属するすべての村々にいた。21:25 Israel took all these cities: and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its towns.
21:26ヘシボンはアモリびとの王シホンの都であって、シホンはモアブの以前の王と戦って、彼の地をアルノンまで、ことごとくその手から奪い取ったのである。21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even to the Arnon.
21:27それゆえに歌にうたわれている。「人々よ、ヘシボンにきたれ、シホンの町を築き建てよ。21:27 Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
21:28ヘシボンから火が燃え出し、シホンの都から炎が出て、モアブのアルを焼き尽し、アルノンの高地の君たちを滅ぼしたからだ。21:28 for a fire has gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.
21:29モアブよ、お前はわざわいなるかな、ケモシの民よ、お前は滅ぼされるであろう。彼は、むすこらを逃げ去らせ、娘らをアモリびとの王シホンの捕虜とならせた。21:29 Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.
21:30彼らの子らは滅び去った、ヘシボンからデボンまで。われわれは荒した、火はついてメデバに及んだ」。21:30 We have shot at them. Heshbon has perished even to Dibon. We have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba."
21:31こうしてイスラエルはアモリびとの地に住んだが、21:31 Thus Israel lived in the land of the Amorites.
21:32モーセはまた人をつかわしてヤゼルを探らせ、ついにその村々を取って、そこにいたアモリびとを追い出し、21:32 Moses sent to spy out Jazer; and they took its towns, and drove out the Amorites who were there.
21:33転じてバシャンの道に上って行ったが、バシャンの王オグは、その民をことごとく率い、エデレイで戦おうとして出迎えた。21:33 They turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
21:34主はモーセに言われた、「彼を恐れてはならない。わたしは彼とその民とその地とを、ことごとくあなたの手にわたす。あなたはヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホンにしたように彼にもするであろう」。21:34 Yahweh said to Moses, "Don't fear him: for I have delivered him into your hand, and all his people, and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon."
21:35そこで彼とその子とすべての民とを、ひとり残らず撃ち殺して、その地を占領した。21:35 So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
22:1さて、イスラエルの人々はまた道を進んで、エリコに近いヨルダンのかなたのモアブの平野に宿営した。22:1 The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
22:2チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので、22:2 Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
22:3モアブは大いにイスラエルの民を恐れた。その数が多かったためである。モアブはイスラエルの人々をひじょうに恐れたので、22:3 Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
22:4ミデアンの長老たちに言った、「この群衆は牛が野の草をなめつくすように、われわれの周囲の物をみな、なめつくそうとしている」。チッポルの子バラクはこの時モアブの王であった。22:4 Moab said to the elders of Midian, "Now this multitude will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
22:5彼はアンモンびとの国のユフラテ川のほとりにあるペトルに使者をつかわし、ベオルの子バラムを招こうとして言わせた、「エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおってわたしの前にいます。22:5 He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, "Behold, there is a people who came out from Egypt. Behold, they cover the surface of the earth, and they are staying opposite me.
22:6どうぞ今きてわたしのためにこの民をのろってください。彼らはわたしよりも強いのです。そうしてくだされば、われわれは彼らを撃って、この国から追い払うことができるかもしれません。あなたが祝福する者は祝福され、あなたがのろう者はのろわれることをわたしは知っています」。22:6 Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."
22:7モアブの長老たちとミデアンの長老たちは占いの礼物を手にして出発し、バラムのもとへ行って、バラクの言葉を告げた。22:7 The elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.
22:8バラムは彼らに言った、「今夜ここに泊まりなさい。主がわたしに告げられるとおりに、あなたがたに返答しましょう」。それでモアブのつかさたちはバラムのもとにとどまった。22:8 He said to them, "Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me." The princes of Moab stayed with Balaam.
22:9ときに神はバラムに臨んで言われた、「あなたのところにいるこの人々はだれですか」。22:9 God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
22:10バラムは神に言った、「モアブの王チッポルの子バラクが、わたしに人をよこして言いました。22:10 Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me,
22:11『エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおっています。どうぞ今きてわたしのために彼らをのろってください。そうすればわたしは戦って、彼らを追い払うことができるかもしれません』」。22:11 'Behold, the people that has come out of Egypt, it covers the surface of the earth: now, come curse me them; perhaps I shall be able to fight against them, and shall drive them out.'"
22:12神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。22:12 God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."
22:13明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。22:13 Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, "Go to your land; for Yahweh refuses to permit me to go with you."
22:14モアブのつかさたちは立ってバラクのもとに行って言った、「バラムはわたしたちと一緒に来ることを承知しません」。22:14 The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."
22:15バラクはまた前の者よりも身分の高いつかさたちを前よりも多くつかわした。22:15 Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
22:16彼らはバラムのところへ行って言った、「チッポルの子バラクはこう申します、『どんな妨げをも顧みず、どうぞわたしのところへおいでください。22:16 They came to Balaam, and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Please let nothing hinder you from coming to me:
22:17わたしはあなたを大いに優遇します。そしてあなたがわたしに言われる事はなんでもいたします。どうぞきてわたしのためにこの民をのろってください』」。22:17 for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.'"
22:18しかし、バラムはバラクの家来たちに答えた、「たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、事の大小を問わず、わたしの神、主の言葉を越えては何もすることができません。22:18 Balaam answered the servants of Balak, "If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of Yahweh my God, to do less or more.
22:19それで、どうぞ、あなたがたも今夜ここにとどまって、主がこの上、わたしになんと仰せられるかを確かめさせてください」。22:19 Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more."
22:20夜になり、神はバラムに臨んで言われた、「この人々はあなたを招きにきたのだから、立ってこの人々と一緒に行きなさい。ただしわたしが告げることだけを行わなければならない」。22:20 God came to Balaam at night, and said to him, "If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do."
22:21明くる朝起きてバラムは、ろばにくらをおき、モアブのつかさたちと一緒に行った。22:21 Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
22:22しかるに神は彼が行ったために怒りを発せられ、主の使は彼を妨げようとして、道に立ちふさがっていた。バラムは、ろばに乗り、そのしもべふたりも彼と共にいたが、22:22 God's anger was kindled because he went; and the angel of Yahweh placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding on his donkey, and his two servants were with him.
22:23ろばは主の使が、手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見、道をそれて畑にはいったので、バラムは、ろばを打って道に返そうとした。22:23 The donkey saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam struck the donkey, to turn her into the way.
22:24しかるに主の使はまたぶどう畑の間の狭い道に立ちふさがっていた。道の両側には石がきがあった。22:24 Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
22:25ろばは主の使を見て、石がきにすり寄り、バラムの足を石がきに押しつけたので、バラムは、また、ろばを打った。22:25 The donkey saw the angel of Yahweh, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he struck her again.
22:26主の使はまた先に進んで、狭い所に立ちふさがっていた。そこは右にも左にも、曲る道がなかったので、22:26 The angel of Yahweh went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
22:27ろばは主の使を見てバラムの下に伏した。そこでバラムは怒りを発し、つえでろばを打った。22:27 The donkey saw the angel of Yahweh, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
22:28すると、主が、ろばの口を開かれたので、ろばはバラムにむかって言った、「わたしがあなたに何をしたというのですか。あなたは三度もわたしを打ったのです」。22:28 Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
22:29バラムは、ろばに言った、「お前がわたしを侮ったからだ。わたしの手につるぎがあれば、いま、お前を殺してしまうのだが」。22:29 Balaam said to the donkey, "Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you."
22:30ろばはまたバラムに言った、「わたしはあなたが、きょうまで長いあいだ乗られたろばではありませんか。わたしはいつでも、あなたにこのようにしたでしょうか」。バラムは言った、「いや、しなかった」。22:30 The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Was I ever in the habit of doing so to you?" He said, "No."
22:31このとき主がバラムの目を開かれたので、彼は主の使が手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見て、頭を垂れてひれ伏した。22:31 Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
22:32主の使は彼に言った、「なぜあなたは三度もろばを打ったのか。あなたが誤って道を行くので、わたしはあなたを妨げようとして出てきたのだ。22:32 The angel of Yahweh said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come forth as an adversary, because your way is perverse before me:
22:33ろばはわたしを見て三度も身を巡らしてわたしを避けた。もし、ろばが身を巡らしてわたしを避けなかったなら、わたしはきっと今あなたを殺して、ろばを生かしておいたであろう」。22:33 and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive."
22:34バラムは主の使に言った、「わたしは罪を犯しました。あなたがわたしをとどめようとして、道に立ちふさがっておられるのを、わたしは知りませんでした。それで今、もし、お気に召さないのであれば、わたしは帰りましょう」。22:34 Balaam said to the angel of Yahweh, "I have sinned; for I didn't know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again."
22:35主の使はバラムに言った、「この人々と一緒に行きなさい。ただし、わたしが告げることのみを述べなければならない」。こうしてバラムはバラクのつかさたちと一緒に行った。22:35 The angel of Yahweh said to Balaam, "Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak.
22:36さて、バラクはバラムがきたと聞いて、国境のアルノン川のほとり、国境の一端にあるモアブの町まで出て行って迎えた。22:36 When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
22:37そしてバラクはバラムに言った、「わたしは人をつかわしてあなたを招いたではありませんか。あなたはなぜわたしのところへきませんでしたか。わたしは実際あなたを優遇することができないでしょうか」。22:37 Balak said to Balaam, "Didn't I earnestly send to you to call you? Why didn't you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?"
22:38バラムはバラクに言った、「ごらんなさい。わたしはあなたのところにきています。しかし、今、何事かをみずから言うことができましょうか。わたしはただ神がわたしの口に授けられることを述べなければなりません」。22:38 Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you: have I now any power at all to speak anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak."
22:39こうしてバラムはバラクと一緒に行き、キリアテ・ホゾテにきたとき、22:39 Balaam went with Balak, and they came to Kiriath Huzoth.
22:40バラクは牛と羊とをほふって、バラムおよび彼と共にいたバラムを連れてきたつかさたちに贈った。22:40 Balak sacrificed cattle and sheep, and sent to Balaam, and to the princes who were with him.
22:41明くる朝バラクはバラムを伴ってバモテバアルにのぼり、そこからイスラエルの民の宿営の一端をながめさせた。22:41 It happened in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there the utmost part of the people.
23:1バラムはバラクに言った、「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七頭の雄羊とを整えなさい」。23:1 Balaam said to Balak, "Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams."
23:2バラクはバラムの言ったとおりにした。そしてバラクとバラムとは、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。23:2 Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
23:3バラムはバラクに言った、「あなたは燔祭のかたわらに立っていてください。その間にわたしは行ってきます。主はたぶんわたしに会ってくださるでしょう。そして、主がわたしに示される事はなんでもあなたに告げましょう」。こうして彼は一つのはげ山に登った。23:3 Balaam said to Balak, "Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you." He went to a bare height.
23:4神がバラムに会われたので、バラムは神に言った、「わたしは七つの祭壇を設け、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげました」。23:4 God met Balaam: and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar."
23:5主はバラムの口に言葉を授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。23:5 Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
23:6彼がバラクのもとに帰ってみると、バラクはモアブのすべてのつかさたちと共に燔祭のかたわらに立っていた。23:6 He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
23:7バラムはこの託宣を述べた。「バラクはわたしをアラムから招き寄せ、モアブの王はわたしを東の山から招き寄せて言う、『きてわたしのためにヤコブをのろえ、きてイスラエルをのろえ』と。23:7 He took up his parable, and said, "From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East. Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel.
23:8神ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。主ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。23:8 How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom Yahweh has not defied?
23:9岩の頂からながめ、丘の上から見たが、これはひとり離れて住む民、もろもろの国民のうちに並ぶものはない。23:9 For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
23:10だれがヤコブの群衆を数え、イスラエルの無数の民を数え得よう。わたしは義人のように死に、わたしの終りは彼らの終りのようでありたい」。23:10 Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous! Let my last end be like his!"
23:11そこでバラクはバラムに言った、「あなたはわたしに何をするのですか。わたしは敵をのろうために、あなたを招いたのに、あなたはかえって敵を祝福するばかりです」。23:11 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether."
23:12バラムは答えた、「わたしは、主がわたしの口に授けられる事だけを語るように注意すべきではないでしょうか」。23:12 He answered and said, "Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?"
23:13バラクは彼に言った、「わたしと一緒にほかのところへ行って、そこから彼らをごらんください。あなたはただ彼らの一端を見るだけで、全体を見ることはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らをのろってください」。23:13 Balak said to him, "Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there."
23:14そして彼はバラムを連れてゾピムの野に行き、ピスガの頂に登って、そこに七つの祭壇を築き、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。23:14 He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
23:15ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。23:15 He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet over there."
23:16主はバラムに臨み、言葉を口に授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。23:16 Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
23:17彼がバラクのところへ行って見ると、バラクは燔祭のかたわらに立ち、モアブのつかさたちも共にいた。バラクはバラムに言った、「主はなんと言われましたか」。23:17 He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, "What has Yahweh spoken?"
23:18そこでバラムはまたこの託宣を述べた。「バラクよ、立って聞け、チッポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。23:18 He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
23:19神は人のように偽ることはなく、また人の子のように悔いることもない。言ったことで、行わないことがあろうか、語ったことで、しとげないことがあろうか。23:19 God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
23:20祝福せよとの命をわたしはうけた、すでに神が祝福されたものを、わたしは変えることができない。23:20 Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it.
23:21だれもヤコブのうちに災のあるのを見ない、またイスラエルのうちに悩みのあるのを見ない。彼らの神、主が共にいまし、王をたたえる声がその中に聞える。23:21 He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Yahweh his God is with him. The shout of a king is among them.
23:22神は彼らをエジプトから導き出された、彼らは野牛の角のようだ。23:22 God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
23:23ヤコブには魔術がなく、イスラエルには占いがない。神がそのなすところを時に応じてヤコブに告げ、イスラエルに示されるからだ。23:23 Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done!
23:24見よ、この民は雌じしのように立ち上がり、雄じしのように身を起す。これはその獲物を食らい、その殺した者の血を飲むまでは身を横たえない」。23:24 Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain."
23:25バラクはバラムに言った、「あなたは彼らをのろうことも祝福することも、やめてください」。23:25 Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all."
23:26バラムは答えてバラクに言った、「主の言われることは、なんでもしなければならないと、わたしはあなたに告げませんでしたか」。23:26 But Balaam answered Balak, "Didn't I tell you, saying, 'All that Yahweh speaks, that I must do?'"
23:27バラクはバラムに言った、「どうぞ、おいでください。わたしはあなたをほかの所へお連れしましょう。神はあなたがそこからわたしのために彼らをのろうことを許されるかもしれません」。23:27 Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there."
23:28そしてバラクはバラムを連れて、荒野を見おろすペオルの頂に行った。23:28 Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
23:29バラムはバラクに言った、「わたしのためにここに七つの祭壇を築き、雄牛七頭と、雄羊七頭とを整えなさい」。23:29 Balaam said to Balak, "Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams."
23:30バラクはバラムの言ったとおりにし、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。23:30 Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.
24:1バラムはイスラエルを祝福することが主の心にかなうのを見たので、今度はいつものように行って魔術を求めることをせず、顔を荒野にむけ、24:1 When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
24:2目を上げて、イスラエルがそれぞれ部族にしたがって宿営しているのを見た。その時、神の霊が臨んだので、24:2 Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
24:3彼はこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、目を閉じた人の言葉、24:3 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
24:4神の言葉を聞く者、全能者の幻を見る者、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。24:4 he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
24:5ヤコブよ、あなたの天幕は麗しい、イスラエルよ、あなたのすまいは、麗しい。24:5 How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel!
24:6それは遠くひろがる谷々のよう、川べの園のよう、主が植えられた沈香樹のよう、流れのほとりの香柏のようだ。24:6 As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
24:7水は彼らのかめからあふれ、彼らの種は水の潤いに育つであろう。彼らの王はアガグよりも高くなり、彼らの国はあがめられるであろう。24:7 Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
24:8神は彼らをエジプトから導き出された、彼らは野牛の角のようだ。彼らは敵なる国々の民を滅ぼし、その骨を砕き、矢をもって突き通すであろう。24:8 God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
24:9彼らは雄じしのように身をかがめ、雌じしのように伏している。だれが彼らを起しえよう。あなたを祝福する者は祝福され、あなたをのろう者はのろわれるであろう」。24:9 He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed."
24:10そこでバラクはバラムにむかって怒りを発し、手を打ち鳴らした。そしてバラクはバラムに言った、「敵をのろうために招いたのに、あなたはかえって三度までも彼らを祝福した。24:10 Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
24:11それで今あなたは急いで自分のところへ帰ってください。わたしはあなたを大いに優遇しようと思った。しかし、主はその優遇をあなたに得させないようにされました」。24:11 Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor."
24:12バラムはバラクに言った、「わたしはあなたがつかわされた使者たちに言ったではありませんか、24:12 Balaam said to Balak, "Didn't I also tell your messengers who you sent to me, saying,
24:13『たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、主の言葉を越えて心のままに善も悪も行うことはできません。わたしは主の言われることを述べるだけです』。24:13 'If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind. I will say what Yahweh says'?
24:14わたしは今わたしの民のところへ帰って行きます。それでわたしはこの民が後の日にあなたの民にどんなことをするかをお知らせしましょう」。24:14 Now, behold, I go to my people: come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days."
24:15そしてこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、目を閉じた人の言葉。24:15 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
24:16神の言葉を聞く者、いと高き者の知識をもつ者、全能者の幻を見、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。24:16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
24:17わたしは彼を見る、しかし今ではない。わたしは彼を望み見る、しかし近くではない。ヤコブから一つの星が出、イスラエルから一本のつえが起り、モアブのこめかみと、セツのすべての子らの脳天を撃つであろう。24:17 I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and break down all the sons of Sheth.
24:18敵のエドムは領地となり、セイルもまた領地となるであろう。そしてイスラエルは勝利を得るであろう。24:18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
24:19権を執る者がヤコブから出、生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。24:19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
24:20バラムはまたアマレクを望み見て、この託宣を述べた。「アマレクは諸国民のうちの最初のもの、しかし、ついに滅び去るであろう」。24:20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
24:21またケニびとを望み見てこの託宣を述べた。「お前のすみかは堅固だ、岩に、お前は巣をつくっている。24:21 He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, "Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
24:22しかし、カインは滅ぼされるであろう。アシュルはいつまでお前を捕虜とするであろうか」。24:22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
24:23彼はまたこの託宣を述べた。「ああ、神が定められた以上、だれが生き延びることができよう。24:23 He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
24:24キッテムの海岸から舟がきて、アシュルを攻めなやまし、エベルを攻めなやますであろう。そして彼もまたついに滅び去るであろう」。24:24 But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction."
24:25こうしてバラムは立ち上がって、自分のところへ帰っていった。バラクもまた立ち去った。24:25 Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25:1イスラエルはシッテムにとどまっていたが、民はモアブの娘たちと、みだらな事をし始めた。25:1 Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
25:2その娘たちが神々に犠牲をささげる時に民を招くと、民は一緒にそれを食べ、娘たちの神々を拝んだ。25:2 for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
25:3イスラエルはこうしてペオルのバアルにつきしたがったので、主はイスラエルにむかって怒りを発せられた。25:3 Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Yahweh was kindled against Israel.
25:4そして主はモーセに言われた、「民の首領をことごとく捕え、日のあるうちにその人々を主の前で処刑しなさい。そうすれば主の怒りはイスラエルを離れるであろう」。25:4 Yahweh said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel."
25:5モーセはイスラエルのさばきびとたちにむかって言った、「あなたがたはおのおの、配下の者どもでペオルのバアルにつきしたがったものを殺しなさい」。25:5 Moses said to the judges of Israel, "Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor."
25:6モーセとイスラエルの人々の全会衆とが会見の幕屋の入口で泣いていた時、彼らの目の前で、ひとりのイスラエルびとが、その兄弟たちの中に、ひとりのミデアンの女を連れてきた。25:6 Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.
25:7祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスはこれを見て、会衆のうちから立ち上がり、やりを手に執り、25:7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
25:8そのイスラエルの人の後を追って、奥の間に入り、そのイスラエルの人を突き、またその女の腹を突き通して、ふたりを殺した。こうして疫病がイスラエルの人々に及ぶのがやんだ。25:8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
25:9しかし、その疫病で死んだ者は二万四千人であった。25:9 Those who died by the plague were twenty-four thousand.
25:10主はモーセに言われた、25:10 Yahweh spoke to Moses, saying,
25:11「祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスは自分のことのように、わたしの憤激をイスラエルの人々のうちに表わし、わたしの怒りをそのうちから取り去ったので、わたしは憤激して、イスラエルの人々を滅ぼすことをしなかった。25:11 "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn't consume the children of Israel in my jealousy.
25:12このゆえにあなたは言いなさい、『わたしは平和の契約を彼に授ける。25:12 Therefore say, 'Behold, I give to him my covenant of peace:
25:13これは彼とその後の子孫に永遠の祭司職の契約となるであろう。彼はその神のために熱心であって、イスラエルの人々のために罪のあがないをしたからである』と」。25:13 and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'"
25:14ミデアンの女と共に殺されたイスラエルの人の名はジムリといい、サルの子で、シメオンびとのうちの一族のつかさであった。25:14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.
25:15またその殺されたミデアンの女の名はコズビといい、ツルの娘であった。ツルはミデアンの民の一族のかしらであった。25:15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.
25:16主はまたモーセに言われた、25:16 Yahweh spoke to Moses, saying,
25:17「ミデアンびとを打ち悩ましなさい。25:17 "Harass the Midianites, and strike them;
25:18彼らはたくらみをもって、あなたがたを悩まし、ペオルの事と、彼らの姉妹、ミデアンのつかさの娘コズビ、すなわちペオルの事により、疫病の起った日に殺された女の事とによって、あなたがたを惑わしたからである」。25:18 for they harassed you with their wiles, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor."
26:1疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、26:1 It happened after the plague, that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
26:2「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel."
26:3そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、26:3 Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
26:4「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。26:4 "Take a census, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
26:5ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、26:5 Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
26:6ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
26:7これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。26:7 These are the families of the Reubenites; and those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
26:8またパルの子はエリアブ。26:8 The sons of Pallu: Eliab.
26:9エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、26:9 The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Yahweh,
26:10地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。26:10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
26:11ただし、コラの子たちは死ななかった。26:11 Notwithstanding, the sons of Korah didn't die.
26:12シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
26:13ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
26:14これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。26:14 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
26:15ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、26:15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
26:16オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
26:17アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
26:18これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred.
26:19ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。26:19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
26:20ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。26:20 The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
26:21ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。26:21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
26:22これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
26:23イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、26:23 The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
26:24ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
26:25これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
26:26ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。26:26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
26:27これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred.
26:28ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、26:28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
26:29マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
26:30ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、26:30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
26:31アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、26:31 and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
26:32セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。26:32 and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
26:33ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。26:33 Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
26:34これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
26:35エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
26:36またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。26:36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
26:37これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
26:38ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
26:39シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
26:40ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。26:40 The sons of Bela were Ard and Naaman: the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
26:41これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。26:41 These are the sons of Benjamin after their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
26:42ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
26:43シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
26:44アセルの子孫は、その氏族によれば、エムナからエムナびとの氏族が出、エスイからエスイびとの氏族が出、ベリアからベリアびとの氏族が出た。26:44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
26:45ベリアの子孫のうちヘベルからヘベルびとの氏族が出、マルキエルからマルキエルびとの氏族が出た。26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
26:46アセルの娘の名はサラといった。26:46 The name of the daughter of Asher was Serah.
26:47これらはアセルの子孫の氏族であって、数えられた者は五万三千四百人であった。26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, fifty-three thousand and four hundred.
26:48ナフタリの子孫は、その氏族によれば、ヤジエルからヤジエルびとの氏族が出、グニからグニびとの氏族が出、26:48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
26:49エゼルからエゼルびとの氏族が出、シレムからシレムびとの氏族が出た。26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
26:50これらはナフタリの氏族であって、その氏族により、数えられた者は四万五千四百人であった。26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
26:51これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって、六十万一千七百三十人であった。26:51 These are those who were numbered of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty.
26:52主はモーセに言われた、26:52 Yahweh spoke to Moses, saying,
26:53「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。26:53 "To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
26:54大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。26:54 To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
26:55ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。26:55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
26:56すなわち、くじをもってその嗣業を大きいものと、小さいものとに分けなければならない」。26:56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer."
26:57レビびとのその氏族にしたがって数えられた者は次のとおりである。ゲルションからゲルションびとの氏族が出、コハテからコハテびとの氏族が出、メラリからメラリびとの氏族が出た。26:57 These are those who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
26:58レビの氏族は次のとおりである。すなわちリブニびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、マヘリびとの氏族、ムシびとの氏族、コラびとの氏族であって、コハテからアムラムが生れた。26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
26:59アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。26:59 The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
26:60アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマルが生れた。26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
26:61ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。26:61 Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yahweh.
26:62その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。26:62 Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
26:63これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
26:64ただしそのうちには、モーセと祭司アロンがシナイの荒野でイスラエルの人々を数えた時に数えられた者はひとりもなかった。26:64 But among these there was not a man of them who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
26:65それは主がかつて彼らについて「彼らは必ず荒野で死ぬであろう」と言われたからである。それで彼らのうちエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほか、ひとりも残った者はなかった。26:65 For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
27:1さて、ヨセフの子マナセの氏族のうちのヘペルの子、ゼロペハデの娘たちが訴えてきた。ヘペルはギレアデの子、ギレアデはマキルの子、マキルはマナセの子である。その娘たちは名をマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといったが、27:1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
27:2彼らは会見の幕屋の入口でモーセと、祭司エレアザルと、つかさたちと全会衆との前に立って言った、27:2 They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
27:3「わたしたちの父は荒野で死にました。彼は、コラの仲間となって主に逆らった者どもの仲間のうちには加わりませんでした。彼は自分の罪によって死んだのですが、男の子がありませんでした。27:3 "Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
27:4男の子がないからといって、どうしてわたしたちの父の名がその氏族のうちから削られなければならないのでしょうか。わたしたちの父の兄弟と同じように、わたしたちにも所有地を与えてください」。27:4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father."
27:5モーセがその事を主の前に述べると、27:5 Moses brought their cause before Yahweh.
27:6主はモーセに言われた、27:6 Yahweh spoke to Moses, saying,
27:7「ゼロペハデの娘たちの言うことは正しい。あなたは必ず彼らの父の兄弟たちと同じように、彼らにも嗣業の所有地を与えなければならない。すなわち、その父の嗣業を彼らに渡さなければならない。27:7 "The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
27:8あなたはイスラエルの人々に言いなさい、『もし人が死んで、男の子がない時は、その嗣業を娘に渡さなければならない。27:8 You shall speak to the children of Israel, saying, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
27:9もしまた娘もない時は、その嗣業を兄弟に与えなければならない。27:9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
27:10もし兄弟もない時は、その嗣業を父の兄弟に与えなければならない。27:10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
27:11もしまた父に兄弟がない時は、その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』。主がモーセに命じられたようにイスラエルの人々は、これをおきての定めとしなければならない」。27:11 If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.'"
27:12主はモーセに言われた、「このアバリムの山に登って、わたしがイスラエルの人々に与える地を見なさい。27:12 Yahweh said to Moses, "Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
27:13あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。27:13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
27:14これは会衆がチンの荒野で逆らい争った時、あなたがたはわたしの命にそむき、あの水のかたわらで彼らの目の前にわたしの聖なることを現さなかったからである」。これはチンの荒野にあるカデシのメリバの水である。27:14 because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
27:15モーセは主に言った、27:15 Moses spoke to Yahweh, saying,
27:16「すべての肉なるものの命の神、主よ、どうぞ、この会衆の上にひとりの人を立て、27:16 "Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
27:17彼らの前に出入りし、彼らを導き出し、彼らを導き入れる者とし、主の会衆を牧者のない羊のようにしないでください」。27:17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yahweh not be as sheep which have no shepherd."
27:18主はモーセに言われた、「神の霊のやどっているヌンの子ヨシュアを選び、あなたの手をその上におき、27:18 Yahweh said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
27:19彼を祭司エレアザルと全会衆の前に立たせて、彼らの前で職に任じなさい。27:19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
27:20そして彼にあなたの権威を分け与え、イスラエルの人々の全会衆を彼に従わせなさい。27:20 You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
27:21彼は祭司エレアザルの前に立ち、エレアザルは彼のためにウリムをもって、主の前に判断を求めなければならない。ヨシュアとイスラエルの人々の全会衆とはエレアザルの言葉に従っていで、エレアザルの言葉に従ってはいらなければならない」。27:21 He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation."
27:22そこでモーセは主が命じられたようにし、ヨシュアを選んで、祭司エレアザルと全会衆の前に立たせ、27:22 Moses did as Yahweh commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
27:23彼の上に手をおき、主がモーセによって語られたとおりに彼を任命した。27:23 and he laid his hands on him, and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.
28:1主はモーセに言われた、28:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
28:2「イスラエルの人々に命じて言いなさい、『あなたがたは香ばしいかおりとしてわたしにささげる火祭、すなわち、わたしの供え物、わたしの食物を定めの時にわたしにささげることを怠ってはならない』。28:2 "Command the children of Israel, and tell them, 'My offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, you shall observe to offer to me in their due season.'
28:3また彼らに言いなさい、『あなたがたが主にささぐべき火祭はこれである。すなわち一歳の雄の全き小羊二頭を毎日ささげて常燔祭としなければならない。28:3 You shall tell them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
28:4すなわち一頭の小羊を朝にささげ、一頭の小羊を夕にささげなければならない。28:4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
28:5また麦粉一エパの十分の一に、砕いて取った油一ヒンの四分の一を混ぜて素祭としなければならない。28:5 with the tenth part of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
28:6これはシナイ山で定められた常燔祭であって、主に香ばしいかおりとしてささげる火祭である。28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
28:7またその灌祭は小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。すなわち聖所において主のために濃い酒をそそいで灌祭としなければならない。28:7 Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place.
28:8夕には他の一頭の小羊をささげなければならない。その素祭と灌祭とは朝のものと同じようにし、その小羊を火祭としてささげ、主に香ばしいかおりとしなければならない。28:8 The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
28:9また安息日には一歳の雄の全き小羊二頭と、麦粉一エパの十分の二に油を混ぜた素祭と、その灌祭とをささげなければならない。28:9 "'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
28:10これは安息日ごとの燔祭であって、常燔祭とその灌祭とに加えらるべきものである。28:10 this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
28:11またあなたがたは月々の第一日に燔祭を主にささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげ、28:11 "'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
28:12雄牛一頭には麦粉一エパの十分の三に油を混ぜたものを素祭とし、雄羊一頭には麦粉一エパの十分の二に油を混ぜたものを素祭とし、28:12 and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
28:13小羊一頭には麦粉十分の一に油を混ぜたものを素祭とし、これを香ばしいかおりの燔祭として主のために火祭としなければならない。28:13 and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
28:14またその灌祭は雄牛一頭についてぶどう酒一ヒンの二分の一、雄羊一頭について一ヒンの三分の一、小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。これは年の月々を通じて、新月ごとにささぐべき燔祭である。28:14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
28:15また常燔祭とその灌祭とのほかに、雄やぎ一頭を罪祭として主にささげなければならない。28:15 One male goat for a sin offering to Yahweh; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
28:16正月の十四日は主の過越の祭である。28:16 "'In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh's Passover.
28:17またその月の十五日は祭日としなければならない。七日のあいだ種入れぬパンを食べなければならない。28:17 On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
28:18その初めの日には聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。28:18 In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
28:19あなたがたは火祭として主に燔祭をささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。28:19 but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
28:20その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき麦粉一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、28:20 and their meal offering, fine flour mixed with oil: you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram.
28:21また七頭の小羊にはその一頭ごとに十分の一をささげなければならない。28:21 You shall offer a tenth part for every lamb of the seven lambs;
28:22また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、あなたがたのために罪のあがないをしなければならない。28:22 and one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
28:23あなたがたは朝にささげる常燔祭の燔祭のほかに、これらをささげなければならない。28:23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
28:24このようにあなたがたは七日のあいだ毎日、火祭の食物をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。これは常燔祭とその灌祭とのほかにささぐべきものである。28:24 In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
28:25そして第七日に、あなたがたは聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。28:25 On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
28:26あなたがたは七週の祭、すなわち新しい素祭を主にささげる初穂の日にも聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。28:26 "'Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
28:27あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。28:27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
28:28その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、28:28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
28:29また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。28:29 a tenth part for every lamb of the seven lambs;
28:30また雄やぎ一頭をささげてあなたがたのために罪のあがないをしなければならない。28:30 one male goat, to make atonement for you.
28:31あなたがたは常燔祭とその素祭とその灌祭とのほかに、これらをささげなければならない。これらはみな、全きものでなければならない。28:31 Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.
29:1七月には、その月の第一日に聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。これはあなたがたがラッパを吹く日である。29:1 "'In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets to you.
29:2あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。29:2 You shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: one young bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
29:3その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭について一エパの十分の三、雄羊一頭について十分の二をささげ、29:3 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the ram,
29:4また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。29:4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs;
29:5また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、あなたがたのために罪のあがないをしなければならない。29:5 and one male goat for a sin offering, to make atonement for you;
29:6これは新月の燔祭とその素祭、常燔祭とその素祭、および灌祭のほかのものであって、これらのものの定めにしたがい、香ばしいかおりとして、主に火祭としなければならない。29:6 besides the burnt offering of the new moon, and the meal offering of it, and the continual burnt offering and the meal offering of it, and their drink offerings, according to their ordinance, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
29:7またその七月の十日に聖会を開き、かつあなたがたの身を悩まさなければならない。なんの仕事もしてはならない。29:7 "'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
29:8あなたがたは主に燔祭をささげて、香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。29:8 but you shall offer a burnt offering to Yahweh for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
29:9その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、29:9 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram,
29:10また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。29:10 a tenth part for every lamb of the seven lambs:
29:11また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは贖罪の罪祭と常燔祭とその素祭、および灌祭のほかのものである。29:11 one male goat for a sin offering; besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering of it, and their drink offerings.
29:12七月の十五日に聖会を開かなければならない。なんの労役もしてはならない。七日のあいだ主のために祭をしなければならない。29:12 "'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to Yahweh seven days:
29:13あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち若い雄牛十三頭、雄羊二頭、一歳の雄の小羊十四頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。29:13 and you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
29:14その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち十三頭の雄牛には一頭ごとに十分の三、その二頭の雄羊には一頭ごとに十分の二をささげ、29:14 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for every bull of the thirteen bulls, two tenth parts for each ram of the two rams,
29:15その十四頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。29:15 and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs;
29:16また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:16 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offering of it.
29:17第二日には若い雄牛十二頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。29:17 "'On the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
29:18その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とはその数にしたがって、定めのようにささげなければならない。29:18 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
29:19また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:19 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and their drink offerings.
29:20第三日には雄牛十一頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。29:20 "'On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
29:21その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。29:21 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
29:22また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:22 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and the drink offering of it.
29:23第四日には雄牛十頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。29:23 "'On the fourth day ten bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
29:24その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。29:24 their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
29:25また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:25 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offering of it.
29:26第五日には雄牛九頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。29:26 "'On the fifth day nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
29:27その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。29:27 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
29:28また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:28 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and the drink offering of it.
29:29第六日には雄牛八頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。29:29 "'On the sixth day eight bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
29:30その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。29:30 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
29:31また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:31 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offerings of it.
29:32第七日には雄牛七頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。29:32 "'On the seventh day seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
29:33その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。29:33 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
29:34また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:34 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offering of it.
29:35第八日にはまた集会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。29:35 "'On the eighth day you shall have a solemn assembly: you shall do no servile work;
29:36あなたがたは燔祭をささげて主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。29:36 but you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
29:37その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。29:37 their meal offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:
29:38また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。29:38 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and the drink offering of it.
29:39あなたがたは定めの祭の時に、これらのものを主にささげなければならない。これらはあなたがたの誓願、または自発の供え物としてささげる燔祭、素祭、灌祭および酬恩祭のほかのものである』」。29:39 "'You shall offer these to Yahweh in your set feasts, besides your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.'"
29:40モーセは主が命じられた事をことごとくイスラエルの人々に告げた。29:40 Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
30:1モーセはイスラエルの人々の部族のかしらたちに言った、「これは主が命じられた事である。30:1 Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, "This is the thing which Yahweh has commanded.
30:2もし人が主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓いをするならば、その言葉を破ってはならない。口で言ったとおりにすべて行わなければならない。30:2 When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
30:3またもし女がまだ若く、父の家にいて、主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようとする時、30:3 "Also when a woman vows a vow to Yahweh, and binds herself by a bond, being in her father's house, in her youth,
30:4父が彼女の誓願、または彼女の身に断った物断ちのことを聞いて、彼女に何も言わないならば、彼女はすべて誓願を行い、またその身に断った物断ちをすべて守らなければならない。30:4 and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
30:5しかし、彼女の父がそれを聞いた日に、それを承認しない時は、彼女はその誓願、またはその身に断った物断ちをすべてやめることができる。父が承認しないのであるから、主は彼女をゆるされるであろう。30:5 But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and Yahweh will forgive her, because her father disallowed her.
30:6またもし夫のある身で、みずから誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口で言った場合、30:6 "If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
30:7夫がそれを聞き、それを聞いた日に彼女に何も言わないならば、彼女はその誓願を行い、その身に断った物断ちを守らなければならない。30:7 and her husband hears it, and hold his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand.
30:8しかし、もし夫がそれを聞いた日に、それを承認しないならば、夫はその女がかけた誓願、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口に言ったことをやめさせることができる。主はその女をゆるされるであろう。30:8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul: and Yahweh will forgive her.
30:9しかし、寡婦あるいは離縁された女の誓願、すべてその身に断った物断ちは、それを守らなければならない。30:9 "But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
30:10もし女が夫の家で誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓った時、30:10 "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
30:11夫がそれを聞いて、彼女に何も言わず、またそれに反対しないならば、その誓願はすべて行わなければならない。またその身に断った物断ちはすべて守らなければならない。30:11 and her husband heard it, and held his peace at her, and didn't disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
30:12しかし、もし夫がそれを聞いた日にそれを認めないならば、彼女の誓願、または身の物断ちについて、彼女が口で言った事は、すべてやめることができる。夫がそれを認めなかったのだから、主はその女をゆるされるであろう。30:12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and Yahweh will forgive her.
30:13すべての誓願およびすべてその身を悩ます物断ちの誓約は、夫がそれを守らせることができ、または夫がそれをやめさせることができる。30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
30:14もし夫が彼女に何も言わずに日を送るならば、彼は妻がした誓願、または物断ちをすべて認めたのである。彼はそれを聞いた日に妻に何も言わなかったのだから、それを認めたのである。30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
30:15しかし、もし夫がそれを聞き、あとになって、それを認めないならば、彼は妻の罪を負わなければならない」。30:15 But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity."
30:16これらは主がモーセに命じられた定めであって、夫と妻との間、および父とまだ若くて父の家にいる娘との間に関するものである。30:16 These are the statutes, which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.
31:1さて主はモーセに言われた、31:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
31:2「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。31:2 "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
31:3モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。31:3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh's vengeance on Midian.
31:4すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。31:4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
31:5そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。31:5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
31:6モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。31:6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
31:7彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。31:7 They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male.
31:8その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。31:8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
31:9またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、31:9 The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
31:10そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。31:10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
31:11こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、31:11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
31:12その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。31:12 They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
31:13ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、31:13 Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
31:14モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。31:14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
31:15モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。31:15 Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
31:16彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
31:17それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
31:18ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。31:18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
31:19そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。31:19 "Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
31:20またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。31:20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
31:21祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。31:21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
31:22金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、31:22 however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
31:23すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。31:23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
31:24あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。31:24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
31:25主はモーセに言われた、31:25 Yahweh spoke to Moses, saying,
31:26「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、31:26 "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' households of the congregation;
31:27その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。31:27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
31:28そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。31:28 Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
31:29すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。31:29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh's wave offering.
31:30またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。31:30 Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Yahweh."
31:31モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。31:31 Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
31:32そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、31:32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
31:33牛七万二千、31:33 and seventy-two thousand head of cattle,
31:34ろば六万一千、31:34 and sixty-one thousand donkeys,
31:35人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。31:35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
31:36そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、31:36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
31:37主にみつぎとした羊は六百七十五。31:37 and Yahweh's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
31:38牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。31:38 The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh's tribute was seventy-two.
31:39ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。31:39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh's tribute was sixty-one.
31:40人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。31:40 The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh's tribute was thirty-two persons.
31:41モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。31:41 Moses gave the tribute, which was Yahweh's wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
31:42モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、31:42 Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
31:43すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、31:43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
31:44牛三万六千、31:44 and thirty-six thousand head of cattle,
31:45ろば三万五百、31:45 and thirty thousand five hundred donkeys,
31:46人一万六千であって、31:46 and sixteen thousand persons),
31:47モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。31:47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
31:48時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、31:48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
31:49モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
31:50それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。31:50 We have brought Yahweh's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh."
31:51モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。31:51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
31:52千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。31:52 All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
31:53いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。31:53 (The men of war had taken booty, every man for himself.)
31:54モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。31:54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
32:1ルベンの子孫とガドの子孫とは非常に多くの家畜の群れを持っていた。彼らがヤゼルの地と、ギレアデの地とを見ると、そこは家畜を飼うのに適していたので、32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
32:2ガドの子孫とルベンの子孫とがきて、モーセと、祭司エレアザルと、会衆のつかさたちとに言った、32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
32:3「アタロテ、デボン、ヤゼル、ニムラ、ヘシボン、エレアレ、シバム、ネボ、ベオン、32:3 "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
32:4すなわち主がイスラエルの会衆の前に撃ち滅ぼされた国は、家畜を飼うのに適した地ですが、しもべらは家畜を持っています」。32:4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
32:5彼らはまた言った、「それでもし、あなたの恵みを得られますなら、どうぞこの地をしもべらの領地にして、われわれにヨルダンを渡らせないでください」。32:5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan."
32:6モーセはガドの子孫とルベンの子孫とに言った、「あなたがたは兄弟が戦いに行くのに、ここにすわっていようというのか。32:6 Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
32:7どうしてあなたがたはイスラエルの人々の心をくじいて、主が彼らに与えられる地に渡ることができないようにするのか。32:7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
32:8あなたがたの先祖も、わたしがカデシ・バルネアから、その地を見るためにつかわした時に、同じようなことをした。32:8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
32:9すなわち彼らはエシコルの谷に行って、その地を見たとき、イスラエルの人々の心をくじいて、主が与えられる地に行くことができないようにした。32:9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
32:10そこでその時、主は怒りを発し、誓って言われた、32:10 Yahweh's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
32:11『エジプトから出てきた人々で二十歳以上の者はひとりもわたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓った地を見ることはできない。彼らはわたしに従わなかったからである。32:11 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
32:12ただケニズびとエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアとはそうではない。このふたりは全く主に従ったからである』。32:12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.'
32:13主はこのようにイスラエルにむかって怒りを発し、彼らを四十年のあいだ荒野にさまよわされたので、主の前に悪を行ったその世代の人々は、ついにみな滅びた。32:13 Yahweh's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
32:14あなたがたはその父に代って立った罪びとのやからであって、主のイスラエルに対する激しい怒りをさらに増そうとしている。32:14 "Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
32:15あなたがたがもしそむいて主に従わないならば、主はまたこの民を荒野にすておかれるであろう。そうすればあなたがたはこの民をことごとく滅ぼすに至るであろう」。32:15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
32:16彼らはモーセのところへ進み寄って言った、「われわれはこの所に、群れのために羊のおりを建て、また子供たちのために町々を建てようと思います。32:16 They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
32:17しかし、われわれは武装してイスラエルの人々の前に進み、彼らをその所へ導いて行きましょう。ただわれわれの子供たちは、この地の住民の害をのがれるため、堅固な町々に住ませておかなければなりません。32:17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
32:18われわれはイスラエルの人々が、おのおのその嗣業を受けるまでは、家に帰りません。32:18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
32:19またわれわれはヨルダンのかなたで彼らとともには嗣業を受けません。われわれはヨルダンのこなた、すなわち東の方で嗣業を受けるからです」。32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
32:20モーセは彼らに言った、「もし、あなたがたがそのようにし、みな武装して主の前に行って戦い、32:20 Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
32:21みな武装して主の前に行ってヨルダン川を渡り、主がその敵を自分の前から追い払われて、32:21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
32:22この国が主の前に征服されて後、帰ってくるならば、あなたがたは主の前にも、イスラエルの前にも、とがめはないであろう。そしてこの地は主の前にあなたがたの所有となるであろう。32:22 and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.
32:23しかし、そうしないならば、あなたがたは主にむかって罪を犯した者となり、その罪は必ず身に及ぶことを知らなければならない。32:23 "But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
32:24あなたがたは子供たちのために町々を建て、羊のために、おりを建てなさい。しかし、あなたがたは約束したことは行わなければならない」。32:24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
32:25ガドの子孫とルベンの子孫とは、モーセに言った、「しもべらはあなたの命じられたとおりにいたします。32:25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
32:26われわれの子供たちと妻と羊と、すべての家畜とは、このギレアデの町々に残します。32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
32:27しかし、しもべらはみな武装して、あなたの言われるとおり、主の前に渡って行って戦います」。32:27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says."
32:28モーセは彼らのことについて、祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアと、イスラエルの人々の部族のうちの氏族のかしらたちとに命じた。32:28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the children of Israel.
32:29そしてモーセは彼らに言った、「ガドの子孫と、ルベンの子孫とが、おのおの武装してあなたがたと一緒にヨルダンを渡り、主の前に戦って、その地をあなたがたが征服するならば、あなたがたは彼らにギレアデの地を領地として与えなければならない。32:29 Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
32:30しかし、もし彼らが武装してあなたがたと一緒に渡って行かないならば、彼らはカナンの地であなたがたのうちに領地を獲なければならない」。32:30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
32:31ガドの子孫と、ルベンの子孫とは答えて言った、「しもべらは主が言われたとおりにいたします。32:31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As Yahweh has said to your servants, so will we do.
32:32われわれは武装して、主の前にカナンの地へ渡って行きますが、ヨルダンのこなたで、われわれの嗣業をもつことにします」。32:32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
32:33そこでモーセはガドの子孫と、ルベンの子孫と、ヨセフの子マナセの部族の半ばとに、アモリびとの王シホンの国と、バシャンの王オグの国とを与えた。すなわち、その国およびその領内の町々とその町々の周囲の地とを与えた。32:33 Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
32:34こうしてガドの子孫は、デボン、アタロテ、アロエル、32:34 The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
32:35アテロテ・ショパン、ヤゼル、ヨグベハ、32:35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
32:36ベテニムラ、ベテハランなどの堅固な町々を建て、羊のおりを建てた。32:36 and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
32:37またルベンの子孫は、ヘシボン、エレアレ、キリヤタイム、32:37 The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
32:38および後に名を改めたネボと、バアル・メオンの町を建て、またシブマの町を建てた。彼らは建てた町々に新しい名を与えた。32:38 and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
32:39またマナセの子マキルの子孫はギレアデに行って、そこを取り、その住民アモリびとを追い払ったので、32:39 The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
32:40モーセはギレアデをマナセの子マキルに与えてそこに住まわせた。32:40 Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
32:41またマナセの子ヤイルは行って村々を取り、それをハオテヤイルと名づけた。32:41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
32:42またノバは行ってケナテとその村々を取り、自分の名にしたがって、それをノバと名づけた。32:42 Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
33:1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。33:1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
33:2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。33:2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
33:3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。33:3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
33:4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。33:4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
33:5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、33:5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
33:6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、33:6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
33:7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、33:7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
33:8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、33:8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
33:9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。33:9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
33:10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、33:10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea {or, Sea of Reeds}.
33:11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、33:11 They traveled from the Red Sea {or, Sea of Reeds}, and encamped in the wilderness of Sin.
33:12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、33:12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
33:13ドフカを出立してアルシに宿営し、33:13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
33:14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。33:14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
33:15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、33:15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
33:16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、33:16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
33:17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、33:17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
33:18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、33:18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
33:19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、33:19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
33:20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、33:20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
33:21リブナを出立してリッサに宿営し、33:21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
33:22リッサを出立してケヘラタに宿営し、33:22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
33:23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、33:23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
33:24シャペル山を出立してハラダに宿営し、33:24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
33:25ハラダを出立してマケロテに宿営し、33:25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
33:26マケロテを出立してタハテに宿営し、33:26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
33:27タハテを出立してテラに宿営し、33:27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
33:28テラを出立してミテカに宿営し、33:28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
33:29ミテカを出立してハシモナに宿営し、33:29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
33:30ハシモナを出立してモセラに宿営し、33:30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
33:31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、33:31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
33:32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、33:32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33:33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、33:33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33:34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、33:34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
33:35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、33:35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
33:36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、33:36 They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
33:37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。33:37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
33:38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。33:38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
33:39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。33:39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
33:40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。33:40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
33:41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、33:41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
33:42ザルモナを出立してプノンに宿営し、33:42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
33:43プノンを出立してオボテに宿営し、33:43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
33:44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、33:44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
33:45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、33:45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
33:46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、33:46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
33:47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、33:47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
33:48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。33:48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
33:49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。33:49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
33:50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、33:50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
33:51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、33:51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
33:52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
33:53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。33:53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
33:54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。33:54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
33:55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。33:55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
33:56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。33:56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
34:1主はモーセに言われた、34:1 Yahweh spoke to Moses, saying,
34:2「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。34:2 "Command the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
34:3南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。34:3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
34:4その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。34:4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon;
34:5その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。34:5 and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
34:6西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。34:6 "'For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border.
34:7あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、34:7 "'This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor;
34:8ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、34:8 from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
34:9またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。34:9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
34:10あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、34:10 "'You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
34:11またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward;
34:12またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。34:12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
34:13モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。34:13 Moses commanded the children of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
34:14それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。34:14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
34:15この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。34:15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
34:16主はまたモーセに言われた、34:16 Yahweh spoke to Moses, saying,
34:17「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。34:17 "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
34:18あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。34:18 You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
34:19その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、34:19 These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
34:20シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、34:20 Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
34:21ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
34:22ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、34:22 Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
34:23ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、34:23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
34:24エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、34:24 Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
34:25ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、34:25 Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
34:26イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、34:26 Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
34:27アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、34:27 Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
34:28ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。34:28 Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud."
34:29カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。34:29 These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
35:1エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、35:1 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
35:2「イスラエルの人々に命じて、その獲た嗣業のうちから、レビびとに住むべき町々を与えさせなさい。また、あなたがたは、その町々の周囲の放牧地をレビびとに与えなければならない。35:2 "Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give suburbs for the cities around them to the Levites.
35:3その町々は彼らの住む所、その放牧地は彼らの家畜と群れ、およびすべての獣のためである。35:3 The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
35:4あなたがたがレビびとに与える町々の放牧地は、町の石がきから一千キュビトの周囲としなければならない。35:4 "The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits around it.
35:5あなたがたは町の外で東側に二千キュビト、南側に二千キュビト、西側に二千キュビト、北側に二千キュビトを計り、町はその中央にしなければならない。彼らの町の放牧地はこのようにしなければならない。35:5 You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
35:6あなたがたがレビびとに与える町々は六つで、のがれの町とし、人を殺した者がのがれる所としなければならない。なおこのほかに四十二の町を与えなければならない。35:6 "The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to: and besides them you shall give forty-two cities.
35:7すなわちあなたがたがレビびとに与える町は合わせて四十八で、これをその放牧地と共に与えなければならない。35:7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their suburbs.
35:8あなたがたがイスラエルの人々の所有のうちからレビびとに町々を与えるには、大きい部族からは多く取り、小さい部族からは少なく取り、おのおの受ける嗣業にしたがって、その町々をレビびとに与えなければならない」。35:8 Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many; and from the few you shall take few: everyone according to his inheritance which he inherits shall give of his cities to the Levites."
35:9主はモーセに言われた、35:9 Yahweh spoke to Moses, saying,
35:10「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、35:10 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
35:11あなたがたのために町を選んで、のがれの町とし、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせなければならない。35:11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
35:12これはあなたがたが復讐する者を避けてのがれる町であって、人を殺した者が会衆の前に立って、さばきを受けないうちに、殺されることのないためである。35:12 The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment.
35:13あなたがたが与える町々のうち、六つをのがれの町としなければならない。35:13 The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge.
35:14すなわちヨルダンのかなたで三つの町を与え、カナンの地で三つの町を与えて、のがれの町としなければならない。35:14 You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
35:15これらの六つの町は、イスラエルの人々と、他国の人および寄留者のために、のがれの場所としなければならない。すべてあやまって人を殺した者が、そこにのがれるためである。35:15 For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
35:16もし人が鉄の器で、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。35:16 "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:17またもし人を殺せるほどの石を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。35:17 If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:18あるいは人を殺せるほどの木の器を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。35:18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:19血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。35:19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
35:20またもし恨みのために人を突き、あるいは故意に人に物を投げつけて死なせ、35:20 If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
35:21あるいは恨みによって手で人を打って死なせたならば、その打った者は必ず殺されなければならない。彼は故殺人だからである。血の復讐をする者は、その故殺人に出会うとき殺すことができる。35:21 or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
35:22しかし、もし恨みもないのに思わず人を突き、または、なにごころなく人に物を投げつけ、35:22 "'But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait,
35:23あるいは人のいるのも見ずに、人を殺せるほどの石を投げつけて死なせた場合、その人がその敵でもなく、また害を加えようとしたのでもない時は、35:23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;
35:24会衆はこれらのおきてによって、その人を殺した者と、血の復讐をする者との間をさばかなければならない。35:24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;
35:25すなわち会衆はその人を殺した者を血の復讐をする者の手から救い出して、逃げて行ったのがれの町に返さなければならない。その者は聖なる油を注がれた大祭司の死ぬまで、そこにいなければならない。35:25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
35:26しかし、もし人を殺した者が、その逃げて行ったのがれの町の境を出た場合、35:26 "'But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,
35:27血の復讐をする者は、のがれの町の境の外で、これに出会い、血の復讐をする者が、その人を殺した者を殺しても、彼には血を流した罪はない。35:27 and the avenger of blood find him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer; he shall not be guilty of blood,
35:28彼は大祭司の死ぬまで、そののがれの町におるべきものだからである。大祭司の死んだ後は、人を殺した者は自分の所有の地にかえることができる。35:28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
35:29これらのことはすべてあなたがたの住む所で、代々あなたがたのためのおきての定めとしなければならない。35:29 "'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
35:30人を殺した者、すなわち故殺人はすべて証人の証言にしたがって殺されなければならない。しかし、だれもただひとりの証言によって殺されることはない。35:30 "'Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
35:31あなたがたは死に当る罪を犯した故殺人の命のあがないしろを取ってはならない。彼は必ず殺されなければならない。35:31 "'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
35:32また、のがれの町にのがれた者のために、あがないしろを取って大祭司の死ぬ前に彼を自分の地に帰り住まわせてはならない。35:32 "'You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
35:33あなたがたはそのおる所の地を汚してはならない。流血は地を汚すからである。地の上に流された血は、それを流した者の血によらなければあがなうことができない。35:33 "'So you shall not pollute the land in which you are: for blood, it pollutes the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him who shed it.
35:34あなたがたは、その住む所の地、すなわちわたしのおる地を汚してはならない。主なるわたしがイスラエルの人々のうちに住んでいるからである」。35:34 You shall not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Yahweh, dwell in the midst of the children of Israel.'"
36:1ヨセフの子孫の氏族のうち、マナセの子マキルの子であるギレアデの子らの氏族のかしらたちがきて、モーセとイスラエルの人々のかしらであるつかさたちとの前で語って、36:1 The heads of the fathers' households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' households of the children of Israel:
36:2言った、「イスラエルの人々に、その嗣業の地をくじによって与えることを主はあなたに命じられ、あなたもまた、われわれの兄弟ゼロペハデの嗣業を、その娘たちに与えるよう、主によって命じられました。36:2 and they said, "Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
36:3その娘たちがもし、イスラエルの人々のうちの他の部族のむすこたちにとつぐならば、彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の嗣業のうちから取り除かれて、そのとつぐ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうしてそれはわれわれの嗣業の分から取り除かれるでしょう。36:3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.
36:4そしてイスラエルの人々のヨベルの年がきた時、彼女たちの嗣業は、そのとついだ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうして彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の部族の嗣業のうちから取り除かれるでしょう」。36:4 When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers."
36:5モーセは主の言葉にしたがって、イスラエルの人々に命じて言った、「ヨセフの子孫の部族の言うところは正しい。36:5 Moses commanded the children of Israel according to the word of Yahweh, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right.
36:6ゼロペハデの娘たちについて、主が命じられたことはこうである。すなわち『彼女たちはその心にかなう者にとついでもよいが、ただその父祖の部族の一族にのみ、とつがなければならない。36:6 This is the thing which Yahweh does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.
36:7そうすればイスラエルの人々の嗣業は、部族から部族に移るようなことはないであろう。イスラエルの人々は、おのおのその父祖の部族の嗣業をかたく保つべきだからである。36:7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
36:8イスラエルの人々の部族のうち、嗣業をもっている娘はみな、その父の部族に属する一族にとつがなければならない。そうすればイスラエルの人々は、おのおのその父祖の嗣業を保つことができる。36:8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
36:9こうして嗣業は一つの部族から他の部族に移ることはなかろう。イスラエルの人々の部族はおのおのその嗣業をかたく保つべきだからである』」。36:9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance."
36:10そこでゼロペハデの娘たちは、主がモーセに命じられたようにした。36:10 The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
36:11すなわちゼロペハデの娘たち、マアラ、テルザ、ホグラ、ミルカおよびノアは、その父の兄弟のむすこたちにとついだ。36:11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons.
36:12彼女たちはヨセフの子マナセのむすこたちの一族にとついだので、その嗣業はその父の一族の属する部族にとどまった。36:12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
36:13これらはエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主がモーセによってイスラエルの人々に命じられた命令とおきてである。36:13 These are the commandments and the ordinances which Yahweh commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.