21:1時にネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルがアタリムの道をとおって来ると聞いて、イスラエルを攻撃し、そのうちの数人を捕虜にした。 | | 21:1 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive. |
21:2そこでイスラエルは主に誓いを立てて言った、「もし、あなたがこの民をわたしの手にわたしてくださるならば、わたしはその町々をことごとく滅ぼしましょう」。 | | 21:2 Israel vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.” |
21:3主はイスラエルの言葉を聞きいれ、カナンびとをわたされたので、イスラエルはそのカナンびとと、その町々とをことごとく滅ぼした。それでその所の名はホルマと呼ばれた。 | | 21:3 Yahweh listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah. |
21:4民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。 | | 21:4 They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea {or, Sea of Reeds}, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. |
21:5民は神とモーセとにむかい、つぶやいて言った、「あなたがたはなぜわたしたちをエジプトから導き上って、荒野で死なせようとするのですか。ここには食物もなく、水もありません。わたしたちはこの粗悪な食物はいやになりました」。 | | 21:5 The people spoke against God, and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, and there is no water; and our soul loathes this light bread.” |
21:6そこで主は、火のへびを民のうちに送られた。へびは民をかんだので、イスラエルの民のうち、多くのものが死んだ。 | | 21:6 Yahweh sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many people of Israel died. |
21:7民はモーセのもとに行って言った、「わたしたちは主にむかい、またあなたにむかい、つぶやいて罪を犯しました。どうぞへびをわたしたちから取り去られるように主に祈ってください」。モーセは民のために祈った。 | | 21:7 The people came to Moses, and said, “We have sinned, because we have spoken against Yahweh, and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us.” Moses prayed for the people. |
21:8そこで主はモーセに言われた、「火のへびを造って、それをさおの上に掛けなさい。すべてのかまれた者が仰いで、それを見るならば生きるであろう」。 | | 21:8 Yahweh said to Moses, “Make a fiery serpent, and set it on a standard: and it shall happen, that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.” |
21:9モーセは青銅で一つのへびを造り、それをさおの上に掛けて置いた。すべてへびにかまれた者はその青銅のへびを仰いで見て生きた。 | | 21:9 Moses made a serpent of brass, and set it on the standard: and it happened, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of brass, he lived. |
21:10イスラエルの人々は道を進んでオボテに宿営した。 | | 21:10 The children of Israel traveled, and encamped in Oboth. |
21:11またオボテから進んで東の方、モアブの前にある荒野において、イエアバリムに宿営した。 | | 21:11 They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. |
21:12またそこから進んでゼレデの谷に宿営し、 | | 21:12 From there they traveled, and encamped in the valley of Zered. |
21:13さらにそこから進んでアルノン川のかなたに宿営した。アルノン川はアモリびとの境から延び広がる荒野を流れるもので、モアブとアモリびととの間にあって、モアブの境をなしていた。 | | 21:13 From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. |
21:14それゆえに、「主の戦いの書」にこう言われている。「スパのワヘブ、アルノンの谷々、 | | 21:14 Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, “Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon, |
21:15谷々の斜面、アルの町まで傾き、モアブの境に寄りかかる」。 | | 21:15 the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.” |
21:16彼らはそこからベエルへ進んで行った。これは主がモーセにむかって、「民を集めよ。わたしはかれらに水を与えるであろう」と言われた井戸である。 | | 21:16 From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.” |
21:17その時イスラエルはこの歌をうたった。「井戸の水よ、わきあがれ、人々よ、この井戸のために歌え、 | | 21:17 Then sang Israel this song: “Spring up, well; sing to it: |
21:18笏とつえとをもってつかさたちがこの井戸を掘り、民のおさたちがこれを掘った」。そして彼らは荒野からマッタナに進み、 | | 21:18 the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles.” From the wilderness they traveled to Mattanah; |
21:19マッタナからナハリエルに、ナハリエルからバモテに、 | | 21:19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth; |
21:20バモテからモアブの野にある谷に行き、荒野を見おろすピスガの頂に着いた。 | | 21:20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert. |
21:21ここでイスラエルはアモリびとの王シホンに使者をつかわして言わせた、 | | 21:21 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying, |
21:22「わたしにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑にもぶどう畑にも、はいりません。また井戸の水も飲みません。わたしたちはあなたの領地を通り過ぎるまで、ただ王の大路を通ります」。 | | 21:22 “Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed your border.” |
21:23しかし、シホンはイスラエルに自分の領地を通ることを許さなかった。そしてシホンは民をことごとく集め、荒野に出て、イスラエルを攻めようとし、ヤハズにきてイスラエルと戦った。 | | 21:23 Sihon would not allow Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel. |
21:24イスラエルは、やいばで彼を撃ちやぶり、アルノンからヤボクまで彼の地を占領し、アンモンびとの境に及んだ。ヤゼルはアンモンびとの境だからである。 | | 21:24 Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong. |
21:25こうしてイスラエルはこれらの町々をことごとく取った。そしてイスラエルはアモリびとのすべての町々に住み、ヘシボンとそれに附属するすべての村々にいた。 | | 21:25 Israel took all these cities: and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its towns. |
21:26ヘシボンはアモリびとの王シホンの都であって、シホンはモアブの以前の王と戦って、彼の地をアルノンまで、ことごとくその手から奪い取ったのである。 | | 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even to the Arnon. |
21:27それゆえに歌にうたわれている。「人々よ、ヘシボンにきたれ、シホンの町を築き建てよ。 | | 21:27 Therefore those who speak in proverbs say, “Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established; |
21:28ヘシボンから火が燃え出し、シホンの都から炎が出て、モアブのアルを焼き尽し、アルノンの高地の君たちを滅ぼしたからだ。 | | 21:28 for a fire has gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon. |
21:29モアブよ、お前はわざわいなるかな、ケモシの民よ、お前は滅ぼされるであろう。彼は、むすこらを逃げ去らせ、娘らをアモリびとの王シホンの捕虜とならせた。 | | 21:29 Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites. |
21:30彼らの子らは滅び去った、ヘシボンからデボンまで。われわれは荒した、火はついてメデバに及んだ」。 | | 21:30 We have shot at them. Heshbon has perished even to Dibon. We have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba.” |
21:31こうしてイスラエルはアモリびとの地に住んだが、 | | 21:31 Thus Israel lived in the land of the Amorites. |
21:32モーセはまた人をつかわしてヤゼルを探らせ、ついにその村々を取って、そこにいたアモリびとを追い出し、 | | 21:32 Moses sent to spy out Jazer; and they took its towns, and drove out the Amorites who were there. |
21:33転じてバシャンの道に上って行ったが、バシャンの王オグは、その民をことごとく率い、エデレイで戦おうとして出迎えた。 | | 21:33 They turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. |
21:34主はモーセに言われた、「彼を恐れてはならない。わたしは彼とその民とその地とを、ことごとくあなたの手にわたす。あなたはヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホンにしたように彼にもするであろう」。 | | 21:34 Yahweh said to Moses, “Don’t fear him: for I have delivered him into your hand, and all his people, and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.” |
21:35そこで彼とその子とすべての民とを、ひとり残らず撃ち殺して、その地を占領した。 | | 21:35 So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. |
22:1さて、イスラエルの人々はまた道を進んで、エリコに近いヨルダンのかなたのモアブの平野に宿営した。 | | 22:1 The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho. |
22:2チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので、 | | 22:2 Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. |
22:3モアブは大いにイスラエルの民を恐れた。その数が多かったためである。モアブはイスラエルの人々をひじょうに恐れたので、 | | 22:3 Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. |
22:4ミデアンの長老たちに言った、「この群衆は牛が野の草をなめつくすように、われわれの周囲の物をみな、なめつくそうとしている」。チッポルの子バラクはこの時モアブの王であった。 | | 22:4 Moab said to the elders of Midian, “Now this multitude will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” Balak the son of Zippor was king of Moab at that time. |
22:5彼はアンモンびとの国のユフラテ川のほとりにあるペトルに使者をつかわし、ベオルの子バラムを招こうとして言わせた、「エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおってわたしの前にいます。 | | 22:5 He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, “Behold, there is a people who came out from Egypt. Behold, they cover the surface of the earth, and they are staying opposite me. |
22:6どうぞ今きてわたしのためにこの民をのろってください。彼らはわたしよりも強いのです。そうしてくだされば、われわれは彼らを撃って、この国から追い払うことができるかもしれません。あなたが祝福する者は祝福され、あなたがのろう者はのろわれることをわたしは知っています」。 | | 22:6 Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.” |
22:7モアブの長老たちとミデアンの長老たちは占いの礼物を手にして出発し、バラムのもとへ行って、バラクの言葉を告げた。 | | 22:7 The elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak. |
22:8バラムは彼らに言った、「今夜ここに泊まりなさい。主がわたしに告げられるとおりに、あなたがたに返答しましょう」。それでモアブのつかさたちはバラムのもとにとどまった。 | | 22:8 He said to them, “Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me.” The princes of Moab stayed with Balaam. |
22:9ときに神はバラムに臨んで言われた、「あなたのところにいるこの人々はだれですか」。 | | 22:9 God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?” |
22:10バラムは神に言った、「モアブの王チッポルの子バラクが、わたしに人をよこして言いました。 | | 22:10 Balaam said to God, “Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me, |
22:11『エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおっています。どうぞ今きてわたしのために彼らをのろってください。そうすればわたしは戦って、彼らを追い払うことができるかもしれません』」。 | | 22:11 ‘Behold, the people that has come out of Egypt, it covers the surface of the earth: now, come curse me them; perhaps I shall be able to fight against them, and shall drive them out.'” |
22:12神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。 | | 22:12 God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed.” |
22:13明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。 | | 22:13 Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land; for Yahweh refuses to permit me to go with you.” |
22:14モアブのつかさたちは立ってバラクのもとに行って言った、「バラムはわたしたちと一緒に来ることを承知しません」。 | | 22:14 The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, “Balaam refuses to come with us.” |
22:15バラクはまた前の者よりも身分の高いつかさたちを前よりも多くつかわした。 | | 22:15 Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they. |
22:16彼らはバラムのところへ行って言った、「チッポルの子バラクはこう申します、『どんな妨げをも顧みず、どうぞわたしのところへおいでください。 | | 22:16 They came to Balaam, and said to him, “Thus says Balak the son of Zippor, ‘Please let nothing hinder you from coming to me: |
22:17わたしはあなたを大いに優遇します。そしてあなたがわたしに言われる事はなんでもいたします。どうぞきてわたしのためにこの民をのろってください』」。 | | 22:17 for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.'” |
22:18しかし、バラムはバラクの家来たちに答えた、「たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、事の大小を問わず、わたしの神、主の言葉を越えては何もすることができません。 | | 22:18 Balaam answered the servants of Balak, “If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh my God, to do less or more. |
22:19それで、どうぞ、あなたがたも今夜ここにとどまって、主がこの上、わたしになんと仰せられるかを確かめさせてください」。 | | 22:19 Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more.” |
22:20夜になり、神はバラムに臨んで言われた、「この人々はあなたを招きにきたのだから、立ってこの人々と一緒に行きなさい。ただしわたしが告げることだけを行わなければならない」。 | | 22:20 God came to Balaam at night, and said to him, “If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.” |
22:21明くる朝起きてバラムは、ろばにくらをおき、モアブのつかさたちと一緒に行った。 | | 22:21 Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab. |
22:22しかるに神は彼が行ったために怒りを発せられ、主の使は彼を妨げようとして、道に立ちふさがっていた。バラムは、ろばに乗り、そのしもべふたりも彼と共にいたが、 | | 22:22 God’s anger was kindled because he went; and the angel of Yahweh placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding on his donkey, and his two servants were with him. |
22:23ろばは主の使が、手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見、道をそれて畑にはいったので、バラムは、ろばを打って道に返そうとした。 | | 22:23 The donkey saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam struck the donkey, to turn her into the way. |
22:24しかるに主の使はまたぶどう畑の間の狭い道に立ちふさがっていた。道の両側には石がきがあった。 | | 22:24 Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. |
22:25ろばは主の使を見て、石がきにすり寄り、バラムの足を石がきに押しつけたので、バラムは、また、ろばを打った。 | | 22:25 The donkey saw the angel of Yahweh, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he struck her again. |
22:26主の使はまた先に進んで、狭い所に立ちふさがっていた。そこは右にも左にも、曲る道がなかったので、 | | 22:26 The angel of Yahweh went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left. |
22:27ろばは主の使を見てバラムの下に伏した。そこでバラムは怒りを発し、つえでろばを打った。 | | 22:27 The donkey saw the angel of Yahweh, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff. |
22:28すると、主が、ろばの口を開かれたので、ろばはバラムにむかって言った、「わたしがあなたに何をしたというのですか。あなたは三度もわたしを打ったのです」。 | | 22:28 Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?” |
22:29バラムは、ろばに言った、「お前がわたしを侮ったからだ。わたしの手につるぎがあれば、いま、お前を殺してしまうのだが」。 | | 22:29 Balaam said to the donkey, “Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you.” |
22:30ろばはまたバラムに言った、「わたしはあなたが、きょうまで長いあいだ乗られたろばではありませんか。わたしはいつでも、あなたにこのようにしたでしょうか」。バラムは言った、「いや、しなかった」。 | | 22:30 The donkey said to Balaam, “Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Was I ever in the habit of doing so to you?” He said, “No.” |
22:31このとき主がバラムの目を開かれたので、彼は主の使が手に抜き身のつるぎをもって、道に立ちふさがっているのを見て、頭を垂れてひれ伏した。 | | 22:31 Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face. |
22:32主の使は彼に言った、「なぜあなたは三度もろばを打ったのか。あなたが誤って道を行くので、わたしはあなたを妨げようとして出てきたのだ。 | | 22:32 The angel of Yahweh said to him, “Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come forth as an adversary, because your way is perverse before me: |
22:33ろばはわたしを見て三度も身を巡らしてわたしを避けた。もし、ろばが身を巡らしてわたしを避けなかったなら、わたしはきっと今あなたを殺して、ろばを生かしておいたであろう」。 | | 22:33 and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive.” |
22:34バラムは主の使に言った、「わたしは罪を犯しました。あなたがわたしをとどめようとして、道に立ちふさがっておられるのを、わたしは知りませんでした。それで今、もし、お気に召さないのであれば、わたしは帰りましょう」。 | | 22:34 Balaam said to the angel of Yahweh, “I have sinned; for I didn’t know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again.” |
22:35主の使はバラムに言った、「この人々と一緒に行きなさい。ただし、わたしが告げることのみを述べなければならない」。こうしてバラムはバラクのつかさたちと一緒に行った。 | | 22:35 The angel of Yahweh said to Balaam, “Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak. |
22:36さて、バラクはバラムがきたと聞いて、国境のアルノン川のほとり、国境の一端にあるモアブの町まで出て行って迎えた。 | | 22:36 When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border. |
22:37そしてバラクはバラムに言った、「わたしは人をつかわしてあなたを招いたではありませんか。あなたはなぜわたしのところへきませんでしたか。わたしは実際あなたを優遇することができないでしょうか」。 | | 22:37 Balak said to Balaam, “Didn’t I earnestly send to you to call you? Why didn’t you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?” |
22:38バラムはバラクに言った、「ごらんなさい。わたしはあなたのところにきています。しかし、今、何事かをみずから言うことができましょうか。わたしはただ神がわたしの口に授けられることを述べなければなりません」。 | | 22:38 Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you: have I now any power at all to speak anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak.” |
22:39こうしてバラムはバラクと一緒に行き、キリアテ・ホゾテにきたとき、 | | 22:39 Balaam went with Balak, and they came to Kiriath Huzoth. |
22:40バラクは牛と羊とをほふって、バラムおよび彼と共にいたバラムを連れてきたつかさたちに贈った。 | | 22:40 Balak sacrificed cattle and sheep, and sent to Balaam, and to the princes who were with him. |
22:41明くる朝バラクはバラムを伴ってバモテバアルにのぼり、そこからイスラエルの民の宿営の一端をながめさせた。 | | 22:41 It happened in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there the utmost part of the people. |
23:1バラムはバラクに言った、「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七頭の雄羊とを整えなさい」。 | | 23:1 Balaam said to Balak, “Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.” |
23:2バラクはバラムの言ったとおりにした。そしてバラクとバラムとは、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 | | 23:2 Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram. |
23:3バラムはバラクに言った、「あなたは燔祭のかたわらに立っていてください。その間にわたしは行ってきます。主はたぶんわたしに会ってくださるでしょう。そして、主がわたしに示される事はなんでもあなたに告げましょう」。こうして彼は一つのはげ山に登った。 | | 23:3 Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you.” He went to a bare height. |
23:4神がバラムに会われたので、バラムは神に言った、「わたしは七つの祭壇を設け、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげました」。 | | 23:4 God met Balaam: and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.” |
23:5主はバラムの口に言葉を授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。 | | 23:5 Yahweh put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.” |
23:6彼がバラクのもとに帰ってみると、バラクはモアブのすべてのつかさたちと共に燔祭のかたわらに立っていた。 | | 23:6 He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab. |
23:7バラムはこの託宣を述べた。「バラクはわたしをアラムから招き寄せ、モアブの王はわたしを東の山から招き寄せて言う、『きてわたしのためにヤコブをのろえ、きてイスラエルをのろえ』と。 | | 23:7 He took up his parable, and said, “From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East. Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel. |
23:8神ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。主ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。 | | 23:8 How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom Yahweh has not defied? |
23:9岩の頂からながめ、丘の上から見たが、これはひとり離れて住む民、もろもろの国民のうちに並ぶものはない。 | | 23:9 For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations. |
23:10だれがヤコブの群衆を数え、イスラエルの無数の民を数え得よう。わたしは義人のように死に、わたしの終りは彼らの終りのようでありたい」。 | | 23:10 Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous! Let my last end be like his!” |
23:11そこでバラクはバラムに言った、「あなたはわたしに何をするのですか。わたしは敵をのろうために、あなたを招いたのに、あなたはかえって敵を祝福するばかりです」。 | | 23:11 Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.” |
23:12バラムは答えた、「わたしは、主がわたしの口に授けられる事だけを語るように注意すべきではないでしょうか」。 | | 23:12 He answered and said, “Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?” |
23:13バラクは彼に言った、「わたしと一緒にほかのところへ行って、そこから彼らをごらんください。あなたはただ彼らの一端を見るだけで、全体を見ることはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らをのろってください」。 | | 23:13 Balak said to him, “Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.” |
23:14そして彼はバラムを連れてゾピムの野に行き、ピスガの頂に登って、そこに七つの祭壇を築き、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 | | 23:14 He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar. |
23:15ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。 | | 23:15 He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet over there.” |
23:16主はバラムに臨み、言葉を口に授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。 | | 23:16 Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.” |
23:17彼がバラクのところへ行って見ると、バラクは燔祭のかたわらに立ち、モアブのつかさたちも共にいた。バラクはバラムに言った、「主はなんと言われましたか」。 | | 23:17 He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, “What has Yahweh spoken?” |
23:18そこでバラムはまたこの託宣を述べた。「バラクよ、立って聞け、チッポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。 | | 23:18 He took up his parable, and said, “Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor. |
23:19神は人のように偽ることはなく、また人の子のように悔いることもない。言ったことで、行わないことがあろうか、語ったことで、しとげないことがあろうか。 | | 23:19 God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good? |
23:20祝福せよとの命をわたしはうけた、すでに神が祝福されたものを、わたしは変えることができない。 | | 23:20 Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t reverse it. |
23:21だれもヤコブのうちに災のあるのを見ない、またイスラエルのうちに悩みのあるのを見ない。彼らの神、主が共にいまし、王をたたえる声がその中に聞える。 | | 23:21 He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Yahweh his God is with him. The shout of a king is among them. |
23:22神は彼らをエジプトから導き出された、彼らは野牛の角のようだ。 | | 23:22 God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. |
23:23ヤコブには魔術がなく、イスラエルには占いがない。神がそのなすところを時に応じてヤコブに告げ、イスラエルに示されるからだ。 | | 23:23 Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done! |
23:24見よ、この民は雌じしのように立ち上がり、雄じしのように身を起す。これはその獲物を食らい、その殺した者の血を飲むまでは身を横たえない」。 | | 23:24 Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain.” |
23:25バラクはバラムに言った、「あなたは彼らをのろうことも祝福することも、やめてください」。 | | 23:25 Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.” |
23:26バラムは答えてバラクに言った、「主の言われることは、なんでもしなければならないと、わたしはあなたに告げませんでしたか」。 | | 23:26 But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?'” |
23:27バラクはバラムに言った、「どうぞ、おいでください。わたしはあなたをほかの所へお連れしましょう。神はあなたがそこからわたしのために彼らをのろうことを許されるかもしれません」。 | | 23:27 Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there.” |
23:28そしてバラクはバラムを連れて、荒野を見おろすペオルの頂に行った。 | | 23:28 Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert. |
23:29バラムはバラクに言った、「わたしのためにここに七つの祭壇を築き、雄牛七頭と、雄羊七頭とを整えなさい」。 | | 23:29 Balaam said to Balak, “Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.” |
23:30バラクはバラムの言ったとおりにし、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 | | 23:30 Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar. |
24:1バラムはイスラエルを祝福することが主の心にかなうのを見たので、今度はいつものように行って魔術を求めることをせず、顔を荒野にむけ、 | | 24:1 When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
24:2目を上げて、イスラエルがそれぞれ部族にしたがって宿営しているのを見た。その時、神の霊が臨んだので、 | | 24:2 Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. |
24:3彼はこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、目を閉じた人の言葉、 | | 24:3 He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says; |
24:4神の言葉を聞く者、全能者の幻を見る者、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。 | | 24:4 he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open: |
24:5ヤコブよ、あなたの天幕は麗しい、イスラエルよ、あなたのすまいは、麗しい。 | | 24:5 How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel! |
24:6それは遠くひろがる谷々のよう、川べの園のよう、主が植えられた沈香樹のよう、流れのほとりの香柏のようだ。 | | 24:6 As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters. |
24:7水は彼らのかめからあふれ、彼らの種は水の潤いに育つであろう。彼らの王はアガグよりも高くなり、彼らの国はあがめられるであろう。 | | 24:7 Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted. |
24:8神は彼らをエジプトから導き出された、彼らは野牛の角のようだ。彼らは敵なる国々の民を滅ぼし、その骨を砕き、矢をもって突き通すであろう。 | | 24:8 God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows. |
24:9彼らは雄じしのように身をかがめ、雌じしのように伏している。だれが彼らを起しえよう。あなたを祝福する者は祝福され、あなたをのろう者はのろわれるであろう」。 | | 24:9 He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.” |
24:10そこでバラクはバラムにむかって怒りを発し、手を打ち鳴らした。そしてバラクはバラムに言った、「敵をのろうために招いたのに、あなたはかえって三度までも彼らを祝福した。 | | 24:10 Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. |
24:11それで今あなたは急いで自分のところへ帰ってください。わたしはあなたを大いに優遇しようと思った。しかし、主はその優遇をあなたに得させないようにされました」。 | | 24:11 Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.” |
24:12バラムはバラクに言った、「わたしはあなたがつかわされた使者たちに言ったではありませんか、 | | 24:12 Balaam said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying, |
24:13『たといバラクがその家に満ちるほどの金銀をわたしに与えようとも、主の言葉を越えて心のままに善も悪も行うことはできません。わたしは主の言われることを述べるだけです』。 | | 24:13 ‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind. I will say what Yahweh says’? |
24:14わたしは今わたしの民のところへ帰って行きます。それでわたしはこの民が後の日にあなたの民にどんなことをするかをお知らせしましょう」。 | | 24:14 Now, behold, I go to my people: come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.” |
24:15そしてこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、目を閉じた人の言葉。 | | 24:15 He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says; |
24:16神の言葉を聞く者、いと高き者の知識をもつ者、全能者の幻を見、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。 | | 24:16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: |
24:17わたしは彼を見る、しかし今ではない。わたしは彼を望み見る、しかし近くではない。ヤコブから一つの星が出、イスラエルから一本のつえが起り、モアブのこめかみと、セツのすべての子らの脳天を撃つであろう。 | | 24:17 I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and break down all the sons of Sheth. |
24:18敵のエドムは領地となり、セイルもまた領地となるであろう。そしてイスラエルは勝利を得るであろう。 | | 24:18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly. |
24:19権を執る者がヤコブから出、生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。 | | 24:19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.” |
24:20バラムはまたアマレクを望み見て、この託宣を述べた。「アマレクは諸国民のうちの最初のもの、しかし、ついに滅び去るであろう」。 | | 24:20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.” |
24:21またケニびとを望み見てこの託宣を述べた。「お前のすみかは堅固だ、岩に、お前は巣をつくっている。 | | 24:21 He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock. |
24:22しかし、カインは滅ぼされるであろう。アシュルはいつまでお前を捕虜とするであろうか」。 | | 24:22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.” |
24:23彼はまたこの託宣を述べた。「ああ、神が定められた以上、だれが生き延びることができよう。 | | 24:23 He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this? |
24:24キッテムの海岸から舟がきて、アシュルを攻めなやまし、エベルを攻めなやますであろう。そして彼もまたついに滅び去るであろう」。 | | 24:24 But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.” |
24:25こうしてバラムは立ち上がって、自分のところへ帰っていった。バラクもまた立ち去った。 | | 24:25 Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way. |
25:1イスラエルはシッテムにとどまっていたが、民はモアブの娘たちと、みだらな事をし始めた。 | | 25:1 Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab: |
25:2その娘たちが神々に犠牲をささげる時に民を招くと、民は一緒にそれを食べ、娘たちの神々を拝んだ。 | | 25:2 for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. |
25:3イスラエルはこうしてペオルのバアルにつきしたがったので、主はイスラエルにむかって怒りを発せられた。 | | 25:3 Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Yahweh was kindled against Israel. |
25:4そして主はモーセに言われた、「民の首領をことごとく捕え、日のあるうちにその人々を主の前で処刑しなさい。そうすれば主の怒りはイスラエルを離れるであろう」。 | | 25:4 Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.” |
25:5モーセはイスラエルのさばきびとたちにむかって言った、「あなたがたはおのおの、配下の者どもでペオルのバアルにつきしたがったものを殺しなさい」。 | | 25:5 Moses said to the judges of Israel, “Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor.” |
25:6モーセとイスラエルの人々の全会衆とが会見の幕屋の入口で泣いていた時、彼らの目の前で、ひとりのイスラエルびとが、その兄弟たちの中に、ひとりのミデアンの女を連れてきた。 | | 25:6 Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. |
25:7祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスはこれを見て、会衆のうちから立ち上がり、やりを手に執り、 | | 25:7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; |
25:8そのイスラエルの人の後を追って、奥の間に入り、そのイスラエルの人を突き、またその女の腹を突き通して、ふたりを殺した。こうして疫病がイスラエルの人々に及ぶのがやんだ。 | | 25:8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. |
25:9しかし、その疫病で死んだ者は二万四千人であった。 | | 25:9 Those who died by the plague were twenty-four thousand. |
25:10主はモーセに言われた、 | | 25:10 Yahweh spoke to Moses, saying, |
25:11「祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスは自分のことのように、わたしの憤激をイスラエルの人々のうちに表わし、わたしの怒りをそのうちから取り去ったので、わたしは憤激して、イスラエルの人々を滅ぼすことをしなかった。 | | 25:11 “Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy. |
25:12このゆえにあなたは言いなさい、『わたしは平和の契約を彼に授ける。 | | 25:12 Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace: |
25:13これは彼とその後の子孫に永遠の祭司職の契約となるであろう。彼はその神のために熱心であって、イスラエルの人々のために罪のあがないをしたからである』と」。 | | 25:13 and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'” |
25:14ミデアンの女と共に殺されたイスラエルの人の名はジムリといい、サルの子で、シメオンびとのうちの一族のつかさであった。 | | 25:14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites. |
25:15またその殺されたミデアンの女の名はコズビといい、ツルの娘であった。ツルはミデアンの民の一族のかしらであった。 | | 25:15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian. |
25:16主はまたモーセに言われた、 | | 25:16 Yahweh spoke to Moses, saying, |
25:17「ミデアンびとを打ち悩ましなさい。 | | 25:17 “Harass the Midianites, and strike them; |
25:18彼らはたくらみをもって、あなたがたを悩まし、ペオルの事と、彼らの姉妹、ミデアンのつかさの娘コズビ、すなわちペオルの事により、疫病の起った日に殺された女の事とによって、あなたがたを惑わしたからである」。 | | 25:18 for they harassed you with their wiles, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.” |
26:1疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、 | | 26:1 It happened after the plague, that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying, |
26:2「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。 | | 26:2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go forth to war in Israel.” |
26:3そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、 | | 26:3 Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
26:4「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。 | | 26:4 “Take a census, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.” These are those that came out of the land of Egypt. |
26:5ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、 | | 26:5 Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; |
26:6ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。 | | 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. |
26:7これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。 | | 26:7 These are the families of the Reubenites; and those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred thirty. |
26:8またパルの子はエリアブ。 | | 26:8 The sons of Pallu: Eliab. |
26:9エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、 | | 26:9 The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Yahweh, |
26:10地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。 | | 26:10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign. |
26:11ただし、コラの子たちは死ななかった。 | | 26:11 Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die. |
26:12シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、 | | 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; |
26:13ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。 | | 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites. |
26:14これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。 | | 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred. |
26:15ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、 | | 26:15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; |
26:16オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、 | | 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; |
26:17アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。 | | 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. |
26:18これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。 | | 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred. |
26:19ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。 | | 26:19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. |
26:20ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。 | | 26:20 The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites. |
26:21ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。 | | 26:21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. |
26:22これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。 | | 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand five hundred. |
26:23イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、 | | 26:23 The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites; |
26:24ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。 | | 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. |
26:25これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。 | | 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred. |
26:26ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。 | | 26:26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
26:27これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。 | | 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred. |
26:28ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、 | | 26:28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim. |
26:29マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。 | | 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites. |
26:30ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、 | | 26:30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites; |
26:31アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、 | | 26:31 and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites; |
26:32セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。 | | 26:32 and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites. |
26:33ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。 | | 26:33 Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
26:34これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。 | | 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred. |
26:35エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。 | | 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites. |
26:36またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。 | | 26:36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
26:37これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。 | | 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families. |
26:38ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、 | | 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; |
26:39シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。 | | 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. |
26:40ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。 | | 26:40 The sons of Bela were Ard and Naaman: the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. |
26:41これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。 | | 26:41 These are the sons of Benjamin after their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred. |
26:42ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。 | | 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. |
26:43シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。 | | 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred. |
26:44アセルの子孫は、その氏族によれば、エムナからエムナびとの氏族が出、エスイからエスイびとの氏族が出、ベリアからベリアびとの氏族が出た。 | | 26:44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites. |
26:45ベリアの子孫のうちヘベルからヘベルびとの氏族が出、マルキエルからマルキエルびとの氏族が出た。 | | 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. |
26:46アセルの娘の名はサラといった。 | | 26:46 The name of the daughter of Asher was Serah. |
26:47これらはアセルの子孫の氏族であって、数えられた者は五万三千四百人であった。 | | 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, fifty-three thousand and four hundred. |
26:48ナフタリの子孫は、その氏族によれば、ヤジエルからヤジエルびとの氏族が出、グニからグニびとの氏族が出、 | | 26:48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; |
26:49エゼルからエゼルびとの氏族が出、シレムからシレムびとの氏族が出た。 | | 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. |
26:50これらはナフタリの氏族であって、その氏族により、数えられた者は四万五千四百人であった。 | | 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred. |
26:51これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって、六十万一千七百三十人であった。 | | 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty. |
26:52主はモーセに言われた、 | | 26:52 Yahweh spoke to Moses, saying, |
26:53「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。 | | 26:53 “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. |
26:54大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。 | | 26:54 To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given. |
26:55ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。 | | 26:55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. |
26:56すなわち、くじをもってその嗣業を大きいものと、小さいものとに分けなければならない」。 | | 26:56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.” |
26:57レビびとのその氏族にしたがって数えられた者は次のとおりである。ゲルションからゲルションびとの氏族が出、コハテからコハテびとの氏族が出、メラリからメラリびとの氏族が出た。 | | 26:57 These are those who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. |
26:58レビの氏族は次のとおりである。すなわちリブニびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、マヘリびとの氏族、ムシびとの氏族、コラびとの氏族であって、コハテからアムラムが生れた。 | | 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram. |
26:59アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。 | | 26:59 The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. |
26:60アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマルが生れた。 | | 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
26:61ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。 | | 26:61 Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yahweh. |
26:62その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。 | | 26:62 Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. |
26:63これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。 | | 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
26:64ただしそのうちには、モーセと祭司アロンがシナイの荒野でイスラエルの人々を数えた時に数えられた者はひとりもなかった。 | | 26:64 But among these there was not a man of them who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
26:65それは主がかつて彼らについて「彼らは必ず荒野で死ぬであろう」と言われたからである。それで彼らのうちエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほか、ひとりも残った者はなかった。 | | 26:65 For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
27:1さて、ヨセフの子マナセの氏族のうちのヘペルの子、ゼロペハデの娘たちが訴えてきた。ヘペルはギレアデの子、ギレアデはマキルの子、マキルはマナセの子である。その娘たちは名をマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといったが、 | | 27:1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
27:2彼らは会見の幕屋の入口でモーセと、祭司エレアザルと、つかさたちと全会衆との前に立って言った、 | | 27:2 They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying, |
27:3「わたしたちの父は荒野で死にました。彼は、コラの仲間となって主に逆らった者どもの仲間のうちには加わりませんでした。彼は自分の罪によって死んだのですが、男の子がありませんでした。 | | 27:3 “Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons. |
27:4男の子がないからといって、どうしてわたしたちの父の名がその氏族のうちから削られなければならないのでしょうか。わたしたちの父の兄弟と同じように、わたしたちにも所有地を与えてください」。 | | 27:4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.” |
27:5モーセがその事を主の前に述べると、 | | 27:5 Moses brought their cause before Yahweh. |
27:6主はモーセに言われた、 | | 27:6 Yahweh spoke to Moses, saying, |
27:7「ゼロペハデの娘たちの言うことは正しい。あなたは必ず彼らの父の兄弟たちと同じように、彼らにも嗣業の所有地を与えなければならない。すなわち、その父の嗣業を彼らに渡さなければならない。 | | 27:7 “The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father’s brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. |
27:8あなたはイスラエルの人々に言いなさい、『もし人が死んで、男の子がない時は、その嗣業を娘に渡さなければならない。 | | 27:8 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. |
27:9もしまた娘もない時は、その嗣業を兄弟に与えなければならない。 | | 27:9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
27:10もし兄弟もない時は、その嗣業を父の兄弟に与えなければならない。 | | 27:10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers. |
27:11もしまた父に兄弟がない時は、その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』。主がモーセに命じられたようにイスラエルの人々は、これをおきての定めとしなければならない」。 | | 27:11 If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.'” |
27:12主はモーセに言われた、「このアバリムの山に登って、わたしがイスラエルの人々に与える地を見なさい。 | | 27:12 Yahweh said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel. |
27:13あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。 | | 27:13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered; |
27:14これは会衆がチンの荒野で逆らい争った時、あなたがたはわたしの命にそむき、あの水のかたわらで彼らの目の前にわたしの聖なることを現さなかったからである」。これはチンの荒野にあるカデシのメリバの水である。 | | 27:14 because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.) |
27:15モーセは主に言った、 | | 27:15 Moses spoke to Yahweh, saying, |
27:16「すべての肉なるものの命の神、主よ、どうぞ、この会衆の上にひとりの人を立て、 | | 27:16 “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation, |
27:17彼らの前に出入りし、彼らを導き出し、彼らを導き入れる者とし、主の会衆を牧者のない羊のようにしないでください」。 | | 27:17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yahweh not be as sheep which have no shepherd.” |
27:18主はモーセに言われた、「神の霊のやどっているヌンの子ヨシュアを選び、あなたの手をその上におき、 | | 27:18 Yahweh said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; |
27:19彼を祭司エレアザルと全会衆の前に立たせて、彼らの前で職に任じなさい。 | | 27:19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight. |
27:20そして彼にあなたの権威を分け与え、イスラエルの人々の全会衆を彼に従わせなさい。 | | 27:20 You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey. |
27:21彼は祭司エレアザルの前に立ち、エレアザルは彼のためにウリムをもって、主の前に判断を求めなければならない。ヨシュアとイスラエルの人々の全会衆とはエレアザルの言葉に従っていで、エレアザルの言葉に従ってはいらなければならない」。 | | 27:21 He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.” |
27:22そこでモーセは主が命じられたようにし、ヨシュアを選んで、祭司エレアザルと全会衆の前に立たせ、 | | 27:22 Moses did as Yahweh commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: |
27:23彼の上に手をおき、主がモーセによって語られたとおりに彼を任命した。 | | 27:23 and he laid his hands on him, and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses. |
28:1主はモーセに言われた、 | | 28:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
28:2「イスラエルの人々に命じて言いなさい、『あなたがたは香ばしいかおりとしてわたしにささげる火祭、すなわち、わたしの供え物、わたしの食物を定めの時にわたしにささげることを怠ってはならない』。 | | 28:2 “Command the children of Israel, and tell them, ‘My offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, you shall observe to offer to me in their due season.’ |
28:3また彼らに言いなさい、『あなたがたが主にささぐべき火祭はこれである。すなわち一歳の雄の全き小羊二頭を毎日ささげて常燔祭としなければならない。 | | 28:3 You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. |
28:4すなわち一頭の小羊を朝にささげ、一頭の小羊を夕にささげなければならない。 | | 28:4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening; |
28:5また麦粉一エパの十分の一に、砕いて取った油一ヒンの四分の一を混ぜて素祭としなければならない。 | | 28:5 with the tenth part of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil. |
28:6これはシナイ山で定められた常燔祭であって、主に香ばしいかおりとしてささげる火祭である。 | | 28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. |
28:7またその灌祭は小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。すなわち聖所において主のために濃い酒をそそいで灌祭としなければならない。 | | 28:7 Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place. |
28:8夕には他の一頭の小羊をささげなければならない。その素祭と灌祭とは朝のものと同じようにし、その小羊を火祭としてささげ、主に香ばしいかおりとしなければならない。 | | 28:8 The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
28:9また安息日には一歳の雄の全き小羊二頭と、麦粉一エパの十分の二に油を混ぜた素祭と、その灌祭とをささげなければならない。 | | 28:9 “‘On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it: |
28:10これは安息日ごとの燔祭であって、常燔祭とその灌祭とに加えらるべきものである。 | | 28:10 this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. |
28:11またあなたがたは月々の第一日に燔祭を主にささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげ、 | | 28:11 “‘In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish; |
28:12雄牛一頭には麦粉一エパの十分の三に油を混ぜたものを素祭とし、雄羊一頭には麦粉一エパの十分の二に油を混ぜたものを素祭とし、 | | 28:12 and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram; |
28:13小羊一頭には麦粉十分の一に油を混ぜたものを素祭とし、これを香ばしいかおりの燔祭として主のために火祭としなければならない。 | | 28:13 and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. |
28:14またその灌祭は雄牛一頭についてぶどう酒一ヒンの二分の一、雄羊一頭について一ヒンの三分の一、小羊一頭について一ヒンの四分の一をささげなければならない。これは年の月々を通じて、新月ごとにささぐべき燔祭である。 | | 28:14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
28:15また常燔祭とその灌祭とのほかに、雄やぎ一頭を罪祭として主にささげなければならない。 | | 28:15 One male goat for a sin offering to Yahweh; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. |
28:16正月の十四日は主の過越の祭である。 | | 28:16 “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover. |
28:17またその月の十五日は祭日としなければならない。七日のあいだ種入れぬパンを食べなければならない。 | | 28:17 On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
28:18その初めの日には聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。 | | 28:18 In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work; |
28:19あなたがたは火祭として主に燔祭をささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。 | | 28:19 but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish; |
28:20その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき麦粉一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、 | | 28:20 and their meal offering, fine flour mixed with oil: you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram. |
28:21また七頭の小羊にはその一頭ごとに十分の一をささげなければならない。 | | 28:21 You shall offer a tenth part for every lamb of the seven lambs; |
28:22また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、あなたがたのために罪のあがないをしなければならない。 | | 28:22 and one male goat for a sin offering, to make atonement for you. |
28:23あなたがたは朝にささげる常燔祭の燔祭のほかに、これらをささげなければならない。 | | 28:23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. |
28:24このようにあなたがたは七日のあいだ毎日、火祭の食物をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。これは常燔祭とその灌祭とのほかにささぐべきものである。 | | 28:24 In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. |
28:25そして第七日に、あなたがたは聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。 | | 28:25 On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work. |
28:26あなたがたは七週の祭、すなわち新しい素祭を主にささげる初穂の日にも聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。 | | 28:26 “‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work; |
28:27あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。 | | 28:27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old; |
28:28その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、 | | 28:28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram, |
28:29また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。 | | 28:29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; |
28:30また雄やぎ一頭をささげてあなたがたのために罪のあがないをしなければならない。 | | 28:30 one male goat, to make atonement for you. |
28:31あなたがたは常燔祭とその素祭とその灌祭とのほかに、これらをささげなければならない。これらはみな、全きものでなければならない。 | | 28:31 Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings. |
29:1七月には、その月の第一日に聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。これはあなたがたがラッパを吹く日である。 | | 29:1 “‘In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets to you. |
29:2あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。 | | 29:2 You shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: one young bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish; |
29:3その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭について一エパの十分の三、雄羊一頭について十分の二をささげ、 | | 29:3 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the ram, |
29:4また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。 | | 29:4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs; |
29:5また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、あなたがたのために罪のあがないをしなければならない。 | | 29:5 and one male goat for a sin offering, to make atonement for you; |
29:6これは新月の燔祭とその素祭、常燔祭とその素祭、および灌祭のほかのものであって、これらのものの定めにしたがい、香ばしいかおりとして、主に火祭としなければならない。 | | 29:6 besides the burnt offering of the new moon, and the meal offering of it, and the continual burnt offering and the meal offering of it, and their drink offerings, according to their ordinance, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. |
29:7またその七月の十日に聖会を開き、かつあなたがたの身を悩まさなければならない。なんの仕事もしてはならない。 | | 29:7 “‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work; |
29:8あなたがたは主に燔祭をささげて、香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。 | | 29:8 but you shall offer a burnt offering to Yahweh for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish; |
29:9その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、 | | 29:9 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram, |
29:10また七頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。 | | 29:10 a tenth part for every lamb of the seven lambs: |
29:11また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは贖罪の罪祭と常燔祭とその素祭、および灌祭のほかのものである。 | | 29:11 one male goat for a sin offering; besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering of it, and their drink offerings. |
29:12七月の十五日に聖会を開かなければならない。なんの労役もしてはならない。七日のあいだ主のために祭をしなければならない。 | | 29:12 “‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to Yahweh seven days: |
29:13あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち若い雄牛十三頭、雄羊二頭、一歳の雄の小羊十四頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。 | | 29:13 and you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish; |
29:14その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち十三頭の雄牛には一頭ごとに十分の三、その二頭の雄羊には一頭ごとに十分の二をささげ、 | | 29:14 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for every bull of the thirteen bulls, two tenth parts for each ram of the two rams, |
29:15その十四頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない。 | | 29:15 and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs; |
29:16また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:16 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offering of it. |
29:17第二日には若い雄牛十二頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。 | | 29:17 “‘On the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; |
29:18その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とはその数にしたがって、定めのようにささげなければならない。 | | 29:18 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
29:19また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:19 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and their drink offerings. |
29:20第三日には雄牛十一頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。 | | 29:20 “‘On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; |
29:21その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。 | | 29:21 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
29:22また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:22 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and the drink offering of it. |
29:23第四日には雄牛十頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。 | | 29:23 “‘On the fourth day ten bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; |
29:24その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。 | | 29:24 their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
29:25また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:25 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offering of it. |
29:26第五日には雄牛九頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。 | | 29:26 “‘On the fifth day nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; |
29:27その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。 | | 29:27 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
29:28また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:28 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and the drink offering of it. |
29:29第六日には雄牛八頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。 | | 29:29 “‘On the sixth day eight bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; |
29:30その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。 | | 29:30 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
29:31また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:31 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offerings of it. |
29:32第七日には雄牛七頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。 | | 29:32 “‘On the seventh day seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; |
29:33その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。 | | 29:33 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
29:34また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:34 and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, the meal offering of it, and the drink offering of it. |
29:35第八日にはまた集会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。 | | 29:35 “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly: you shall do no servile work; |
29:36あなたがたは燔祭をささげて主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。 | | 29:36 but you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish; |
29:37その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とは、その数にしたがって定めのようにささげなければならない。 | | 29:37 their meal offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance: |
29:38また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである。 | | 29:38 and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, and the drink offering of it. |
29:39あなたがたは定めの祭の時に、これらのものを主にささげなければならない。これらはあなたがたの誓願、または自発の供え物としてささげる燔祭、素祭、灌祭および酬恩祭のほかのものである』」。 | | 29:39 “‘You shall offer these to Yahweh in your set feasts, besides your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.'” |
29:40モーセは主が命じられた事をことごとくイスラエルの人々に告げた。 | | 29:40 Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses. |
30:1モーセはイスラエルの人々の部族のかしらたちに言った、「これは主が命じられた事である。 | | 30:1 Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded. |
30:2もし人が主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓いをするならば、その言葉を破ってはならない。口で言ったとおりにすべて行わなければならない。 | | 30:2 When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
30:3またもし女がまだ若く、父の家にいて、主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようとする時、 | | 30:3 “Also when a woman vows a vow to Yahweh, and binds herself by a bond, being in her father’s house, in her youth, |
30:4父が彼女の誓願、または彼女の身に断った物断ちのことを聞いて、彼女に何も言わないならば、彼女はすべて誓願を行い、またその身に断った物断ちをすべて守らなければならない。 | | 30:4 and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. |
30:5しかし、彼女の父がそれを聞いた日に、それを承認しない時は、彼女はその誓願、またはその身に断った物断ちをすべてやめることができる。父が承認しないのであるから、主は彼女をゆるされるであろう。 | | 30:5 But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and Yahweh will forgive her, because her father disallowed her. |
30:6またもし夫のある身で、みずから誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口で言った場合、 | | 30:6 “If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, |
30:7夫がそれを聞き、それを聞いた日に彼女に何も言わないならば、彼女はその誓願を行い、その身に断った物断ちを守らなければならない。 | | 30:7 and her husband hears it, and hold his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. |
30:8しかし、もし夫がそれを聞いた日に、それを承認しないならば、夫はその女がかけた誓願、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口に言ったことをやめさせることができる。主はその女をゆるされるであろう。 | | 30:8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul: and Yahweh will forgive her. |
30:9しかし、寡婦あるいは離縁された女の誓願、すべてその身に断った物断ちは、それを守らなければならない。 | | 30:9 “But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her. |
30:10もし女が夫の家で誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓った時、 | | 30:10 “If she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath, |
30:11夫がそれを聞いて、彼女に何も言わず、またそれに反対しないならば、その誓願はすべて行わなければならない。またその身に断った物断ちはすべて守らなければならない。 | | 30:11 and her husband heard it, and held his peace at her, and didn’t disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. |
30:12しかし、もし夫がそれを聞いた日にそれを認めないならば、彼女の誓願、または身の物断ちについて、彼女が口で言った事は、すべてやめることができる。夫がそれを認めなかったのだから、主はその女をゆるされるであろう。 | | 30:12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and Yahweh will forgive her. |
30:13すべての誓願およびすべてその身を悩ます物断ちの誓約は、夫がそれを守らせることができ、または夫がそれをやめさせることができる。 | | 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. |
30:14もし夫が彼女に何も言わずに日を送るならば、彼は妻がした誓願、または物断ちをすべて認めたのである。彼はそれを聞いた日に妻に何も言わなかったのだから、それを認めたのである。 | | 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them. |
30:15しかし、もし夫がそれを聞き、あとになって、それを認めないならば、彼は妻の罪を負わなければならない」。 | | 30:15 But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity.” |
30:16これらは主がモーセに命じられた定めであって、夫と妻との間、および父とまだ若くて父の家にいる娘との間に関するものである。 | | 30:16 These are the statutes, which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house. |
31:1さて主はモーセに言われた、 | | 31:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
31:2「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。 | | 31:2 “Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.” |
31:3モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。 | | 31:3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian. |
31:4すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。 | | 31:4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.” |
31:5そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。 | | 31:5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
31:6モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。 | | 31:6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. |
31:7彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。 | | 31:7 They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male. |
31:8その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。 | | 31:8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword. |
31:9またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、 | | 31:9 The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. |
31:10そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。 | | 31:10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. |
31:11こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、 | | 31:11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal. |
31:12その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。 | | 31:12 They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. |
31:13ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、 | | 31:13 Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp. |
31:14モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。 | | 31:14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. |
31:15モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。 | | 31:15 Moses said to them, “Have you saved all the women alive? |
31:16彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。 | | 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh. |
31:17それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。 | | 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him. |
31:18ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。 | | 31:18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. |
31:19そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。 | | 31:19 “Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives. |
31:20またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。 | | 31:20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.” |
31:21祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。 | | 31:21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses: |
31:22金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、 | | 31:22 however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
31:23すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。 | | 31:23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water. |
31:24あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。 | | 31:24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.” |
31:25主はモーセに言われた、 | | 31:25 Yahweh spoke to Moses, saying, |
31:26「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、 | | 31:26 “Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation; |
31:27その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。 | | 31:27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation. |
31:28そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。 | | 31:28 Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks. |
31:29すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。 | | 31:29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering. |
31:30またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。 | | 31:30 Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Yahweh.” |
31:31モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。 | | 31:31 Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses. |
31:32そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、 | | 31:32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep, |
31:33牛七万二千、 | | 31:33 and seventy-two thousand head of cattle, |
31:34ろば六万一千、 | | 31:34 and sixty-one thousand donkeys, |
31:35人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。 | | 31:35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him. |
31:36そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、 | | 31:36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep: |
31:37主にみつぎとした羊は六百七十五。 | | 31:37 and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five. |
31:38牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。 | | 31:38 The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two. |
31:39ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。 | | 31:39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one. |
31:40人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。 | | 31:40 The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons. |
31:41モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 31:41 Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses. |
31:42モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、 | | 31:42 Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who warred |
31:43すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、 | | 31:43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep, |
31:44牛三万六千、 | | 31:44 and thirty-six thousand head of cattle, |
31:45ろば三万五百、 | | 31:45 and thirty thousand five hundred donkeys, |
31:46人一万六千であって、 | | 31:46 and sixteen thousand persons), |
31:47モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 31:47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Yahweh; as Yahweh commanded Moses. |
31:48時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、 | | 31:48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses; |
31:49モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。 | | 31:49 and they said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us. |
31:50それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。 | | 31:50 We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.” |
31:51モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。 | | 31:51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels. |
31:52千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。 | | 31:52 All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels. |
31:53いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。 | | 31:53 (The men of war had taken booty, every man for himself.) |
31:54モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。 | | 31:54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh. |
32:1ルベンの子孫とガドの子孫とは非常に多くの家畜の群れを持っていた。彼らがヤゼルの地と、ギレアデの地とを見ると、そこは家畜を飼うのに適していたので、 | | 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock; |
32:2ガドの子孫とルベンの子孫とがきて、モーセと、祭司エレアザルと、会衆のつかさたちとに言った、 | | 32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, |
32:3「アタロテ、デボン、ヤゼル、ニムラ、ヘシボン、エレアレ、シバム、ネボ、ベオン、 | | 32:3 “Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, |
32:4すなわち主がイスラエルの会衆の前に撃ち滅ぼされた国は、家畜を飼うのに適した地ですが、しもべらは家畜を持っています」。 | | 32:4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.” |
32:5彼らはまた言った、「それでもし、あなたの恵みを得られますなら、どうぞこの地をしもべらの領地にして、われわれにヨルダンを渡らせないでください」。 | | 32:5 They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don’t bring us over the Jordan.” |
32:6モーセはガドの子孫とルベンの子孫とに言った、「あなたがたは兄弟が戦いに行くのに、ここにすわっていようというのか。 | | 32:6 Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? |
32:7どうしてあなたがたはイスラエルの人々の心をくじいて、主が彼らに与えられる地に渡ることができないようにするのか。 | | 32:7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them? |
32:8あなたがたの先祖も、わたしがカデシ・バルネアから、その地を見るためにつかわした時に、同じようなことをした。 | | 32:8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land. |
32:9すなわち彼らはエシコルの谷に行って、その地を見たとき、イスラエルの人々の心をくじいて、主が与えられる地に行くことができないようにした。 | | 32:9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them. |
32:10そこでその時、主は怒りを発し、誓って言われた、 | | 32:10 Yahweh’s anger was kindled in that day, and he swore, saying, |
32:11『エジプトから出てきた人々で二十歳以上の者はひとりもわたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓った地を見ることはできない。彼らはわたしに従わなかったからである。 | | 32:11 ‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me: |
32:12ただケニズびとエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアとはそうではない。このふたりは全く主に従ったからである』。 | | 32:12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.’ |
32:13主はこのようにイスラエルにむかって怒りを発し、彼らを四十年のあいだ荒野にさまよわされたので、主の前に悪を行ったその世代の人々は、ついにみな滅びた。 | | 32:13 Yahweh’s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed. |
32:14あなたがたはその父に代って立った罪びとのやからであって、主のイスラエルに対する激しい怒りをさらに増そうとしている。 | | 32:14 “Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel. |
32:15あなたがたがもしそむいて主に従わないならば、主はまたこの民を荒野にすておかれるであろう。そうすればあなたがたはこの民をことごとく滅ぼすに至るであろう」。 | | 32:15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people.” |
32:16彼らはモーセのところへ進み寄って言った、「われわれはこの所に、群れのために羊のおりを建て、また子供たちのために町々を建てようと思います。 | | 32:16 They came near to him, and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: |
32:17しかし、われわれは武装してイスラエルの人々の前に進み、彼らをその所へ導いて行きましょう。ただわれわれの子供たちは、この地の住民の害をのがれるため、堅固な町々に住ませておかなければなりません。 | | 32:17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. |
32:18われわれはイスラエルの人々が、おのおのその嗣業を受けるまでは、家に帰りません。 | | 32:18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. |
32:19またわれわれはヨルダンのかなたで彼らとともには嗣業を受けません。われわれはヨルダンのこなた、すなわち東の方で嗣業を受けるからです」。 | | 32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.” |
32:20モーセは彼らに言った、「もし、あなたがたがそのようにし、みな武装して主の前に行って戦い、 | | 32:20 Moses said to them, “If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war, |
32:21みな武装して主の前に行ってヨルダン川を渡り、主がその敵を自分の前から追い払われて、 | | 32:21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him, |
32:22この国が主の前に征服されて後、帰ってくるならば、あなたがたは主の前にも、イスラエルの前にも、とがめはないであろう。そしてこの地は主の前にあなたがたの所有となるであろう。 | | 32:22 and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh. |
32:23しかし、そうしないならば、あなたがたは主にむかって罪を犯した者となり、その罪は必ず身に及ぶことを知らなければならない。 | | 32:23 “But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out. |
32:24あなたがたは子供たちのために町々を建て、羊のために、おりを建てなさい。しかし、あなたがたは約束したことは行わなければならない」。 | | 32:24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.” |
32:25ガドの子孫とルベンの子孫とは、モーセに言った、「しもべらはあなたの命じられたとおりにいたします。 | | 32:25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands. |
32:26われわれの子供たちと妻と羊と、すべての家畜とは、このギレアデの町々に残します。 | | 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead; |
32:27しかし、しもべらはみな武装して、あなたの言われるとおり、主の前に渡って行って戦います」。 | | 32:27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.” |
32:28モーセは彼らのことについて、祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアと、イスラエルの人々の部族のうちの氏族のかしらたちとに命じた。 | | 32:28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel. |
32:29そしてモーセは彼らに言った、「ガドの子孫と、ルベンの子孫とが、おのおの武装してあなたがたと一緒にヨルダンを渡り、主の前に戦って、その地をあなたがたが征服するならば、あなたがたは彼らにギレアデの地を領地として与えなければならない。 | | 32:29 Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: |
32:30しかし、もし彼らが武装してあなたがたと一緒に渡って行かないならば、彼らはカナンの地であなたがたのうちに領地を獲なければならない」。 | | 32:30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.” |
32:31ガドの子孫と、ルベンの子孫とは答えて言った、「しもべらは主が言われたとおりにいたします。 | | 32:31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do. |
32:32われわれは武装して、主の前にカナンの地へ渡って行きますが、ヨルダンのこなたで、われわれの嗣業をもつことにします」。 | | 32:32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.” |
32:33そこでモーセはガドの子孫と、ルベンの子孫と、ヨセフの子マナセの部族の半ばとに、アモリびとの王シホンの国と、バシャンの王オグの国とを与えた。すなわち、その国およびその領内の町々とその町々の周囲の地とを与えた。 | | 32:33 Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land. |
32:34こうしてガドの子孫は、デボン、アタロテ、アロエル、 | | 32:34 The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, |
32:35アテロテ・ショパン、ヤゼル、ヨグベハ、 | | 32:35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah, |
32:36ベテニムラ、ベテハランなどの堅固な町々を建て、羊のおりを建てた。 | | 32:36 and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep. |
32:37またルベンの子孫は、ヘシボン、エレアレ、キリヤタイム、 | | 32:37 The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, |
32:38および後に名を改めたネボと、バアル・メオンの町を建て、またシブマの町を建てた。彼らは建てた町々に新しい名を与えた。 | | 32:38 and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built. |
32:39またマナセの子マキルの子孫はギレアデに行って、そこを取り、その住民アモリびとを追い払ったので、 | | 32:39 The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein. |
32:40モーセはギレアデをマナセの子マキルに与えてそこに住まわせた。 | | 32:40 Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein. |
32:41またマナセの子ヤイルは行って村々を取り、それをハオテヤイルと名づけた。 | | 32:41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair. |
32:42またノバは行ってケナテとその村々を取り、自分の名にしたがって、それをノバと名づけた。 | | 32:42 Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name. |
33:1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。 | | 33:1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron. |
33:2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。 | | 33:2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out. |
33:3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。 | | 33:3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
33:4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。 | | 33:4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments. |
33:5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、 | | 33:5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth. |
33:6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、 | | 33:6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness. |
33:7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、 | | 33:7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol. |
33:8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、 | | 33:8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. |
33:9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。 | | 33:9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there. |
33:10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、 | | 33:10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea {or, Sea of Reeds}. |
33:11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、 | | 33:11 They traveled from the Red Sea {or, Sea of Reeds}, and encamped in the wilderness of Sin. |
33:12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、 | | 33:12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. |
33:13ドフカを出立してアルシに宿営し、 | | 33:13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush. |
33:14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。 | | 33:14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink. |
33:15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、 | | 33:15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai. |
33:16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、 | | 33:16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah. |
33:17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、 | | 33:17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth. |
33:18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、 | | 33:18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah. |
33:19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、 | | 33:19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez. |
33:20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、 | | 33:20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah. |
33:21リブナを出立してリッサに宿営し、 | | 33:21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah. |
33:22リッサを出立してケヘラタに宿営し、 | | 33:22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah. |
33:23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、 | | 33:23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher. |
33:24シャペル山を出立してハラダに宿営し、 | | 33:24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah. |
33:25ハラダを出立してマケロテに宿営し、 | | 33:25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth. |
33:26マケロテを出立してタハテに宿営し、 | | 33:26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath. |
33:27タハテを出立してテラに宿営し、 | | 33:27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah. |
33:28テラを出立してミテカに宿営し、 | | 33:28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah. |
33:29ミテカを出立してハシモナに宿営し、 | | 33:29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah. |
33:30ハシモナを出立してモセラに宿営し、 | | 33:30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth. |
33:31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、 | | 33:31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan. |
33:32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、 | | 33:32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad. |
33:33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、 | | 33:33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah. |
33:34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、 | | 33:34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah. |
33:35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、 | | 33:35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber. |
33:36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、 | | 33:36 They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh). |
33:37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。 | | 33:37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom. |
33:38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。 | | 33:38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
33:39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。 | | 33:39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor. |
33:40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。 | | 33:40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
33:41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、 | | 33:41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah. |
33:42ザルモナを出立してプノンに宿営し、 | | 33:42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon. |
33:43プノンを出立してオボテに宿営し、 | | 33:43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth. |
33:44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、 | | 33:44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab. |
33:45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、 | | 33:45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad. |
33:46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、 | | 33:46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim. |
33:47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、 | | 33:47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. |
33:48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。 | | 33:48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
33:49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。 | | 33:49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab. |
33:50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 | | 33:50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
33:51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、 | | 33:51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan, |
33:52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。 | | 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places. |
33:53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。 | | 33:53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it. |
33:54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。 | | 33:54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers. |
33:55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。 | | 33:55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell. |
33:56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。 | | 33:56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.” |
34:1主はモーセに言われた、 | | 34:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
34:2「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。 | | 34:2 “Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), |
34:3南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。 | | 34:3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward; |
34:4その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。 | | 34:4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon; |
34:5その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。 | | 34:5 and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. |
34:6西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。 | | 34:6 “‘For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border. |
34:7あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、 | | 34:7 “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor; |
34:8ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、 | | 34:8 from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; |
34:9またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。 | | 34:9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border. |
34:10あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、 | | 34:10 “‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham; |
34:11またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、 | | 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward; |
34:12またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。 | | 34:12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'” |
34:13モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。 | | 34:13 Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe; |
34:14それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。 | | 34:14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance: |
34:15この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。 | | 34:15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.” |
34:16主はまたモーセに言われた、 | | 34:16 Yahweh spoke to Moses, saying, |
34:17「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。 | | 34:17 “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. |
34:18あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。 | | 34:18 You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance. |
34:19その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、 | | 34:19 These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
34:20シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、 | | 34:20 Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. |
34:21ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、 | | 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. |
34:22ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、 | | 34:22 Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. |
34:23ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、 | | 34:23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod. |
34:24エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、 | | 34:24 Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. |
34:25ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、 | | 34:25 Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach. |
34:26イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、 | | 34:26 Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. |
34:27アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、 | | 34:27 Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. |
34:28ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。 | | 34:28 Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.” |
34:29カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。 | | 34:29 These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan. |
35:1エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 | | 35:1 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
35:2「イスラエルの人々に命じて、その獲た嗣業のうちから、レビびとに住むべき町々を与えさせなさい。また、あなたがたは、その町々の周囲の放牧地をレビびとに与えなければならない。 | | 35:2 “Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give suburbs for the cities around them to the Levites. |
35:3その町々は彼らの住む所、その放牧地は彼らの家畜と群れ、およびすべての獣のためである。 | | 35:3 The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. |
35:4あなたがたがレビびとに与える町々の放牧地は、町の石がきから一千キュビトの周囲としなければならない。 | | 35:4 “The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits around it. |
35:5あなたがたは町の外で東側に二千キュビト、南側に二千キュビト、西側に二千キュビト、北側に二千キュビトを計り、町はその中央にしなければならない。彼らの町の放牧地はこのようにしなければならない。 | | 35:5 You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities. |
35:6あなたがたがレビびとに与える町々は六つで、のがれの町とし、人を殺した者がのがれる所としなければならない。なおこのほかに四十二の町を与えなければならない。 | | 35:6 “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to: and besides them you shall give forty-two cities. |
35:7すなわちあなたがたがレビびとに与える町は合わせて四十八で、これをその放牧地と共に与えなければならない。 | | 35:7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their suburbs. |
35:8あなたがたがイスラエルの人々の所有のうちからレビびとに町々を与えるには、大きい部族からは多く取り、小さい部族からは少なく取り、おのおの受ける嗣業にしたがって、その町々をレビびとに与えなければならない」。 | | 35:8 Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many; and from the few you shall take few: everyone according to his inheritance which he inherits shall give of his cities to the Levites.” |
35:9主はモーセに言われた、 | | 35:9 Yahweh spoke to Moses, saying, |
35:10「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、 | | 35:10 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan, |
35:11あなたがたのために町を選んで、のがれの町とし、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせなければならない。 | | 35:11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there. |
35:12これはあなたがたが復讐する者を避けてのがれる町であって、人を殺した者が会衆の前に立って、さばきを受けないうちに、殺されることのないためである。 | | 35:12 The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment. |
35:13あなたがたが与える町々のうち、六つをのがれの町としなければならない。 | | 35:13 The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge. |
35:14すなわちヨルダンのかなたで三つの町を与え、カナンの地で三つの町を与えて、のがれの町としなければならない。 | | 35:14 You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan; they shall be cities of refuge. |
35:15これらの六つの町は、イスラエルの人々と、他国の人および寄留者のために、のがれの場所としなければならない。すべてあやまって人を殺した者が、そこにのがれるためである。 | | 35:15 For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there. |
35:16もし人が鉄の器で、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。 | | 35:16 “‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
35:17またもし人を殺せるほどの石を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。 | | 35:17 If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
35:18あるいは人を殺せるほどの木の器を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。 | | 35:18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
35:19血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。 | | 35:19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death. |
35:20またもし恨みのために人を突き、あるいは故意に人に物を投げつけて死なせ、 | | 35:20 If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, |
35:21あるいは恨みによって手で人を打って死なせたならば、その打った者は必ず殺されなければならない。彼は故殺人だからである。血の復讐をする者は、その故殺人に出会うとき殺すことができる。 | | 35:21 or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. |
35:22しかし、もし恨みもないのに思わず人を突き、または、なにごころなく人に物を投げつけ、 | | 35:22 “‘But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait, |
35:23あるいは人のいるのも見ずに、人を殺せるほどの石を投げつけて死なせた場合、その人がその敵でもなく、また害を加えようとしたのでもない時は、 | | 35:23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; |
35:24会衆はこれらのおきてによって、その人を殺した者と、血の復讐をする者との間をさばかなければならない。 | | 35:24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances; |
35:25すなわち会衆はその人を殺した者を血の復讐をする者の手から救い出して、逃げて行ったのがれの町に返さなければならない。その者は聖なる油を注がれた大祭司の死ぬまで、そこにいなければならない。 | | 35:25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
35:26しかし、もし人を殺した者が、その逃げて行ったのがれの町の境を出た場合、 | | 35:26 “‘But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees, |
35:27血の復讐をする者は、のがれの町の境の外で、これに出会い、血の復讐をする者が、その人を殺した者を殺しても、彼には血を流した罪はない。 | | 35:27 and the avenger of blood find him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer; he shall not be guilty of blood, |
35:28彼は大祭司の死ぬまで、そののがれの町におるべきものだからである。大祭司の死んだ後は、人を殺した者は自分の所有の地にかえることができる。 | | 35:28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. |
35:29これらのことはすべてあなたがたの住む所で、代々あなたがたのためのおきての定めとしなければならない。 | | 35:29 “‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings. |
35:30人を殺した者、すなわち故殺人はすべて証人の証言にしたがって殺されなければならない。しかし、だれもただひとりの証言によって殺されることはない。 | | 35:30 “‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. |
35:31あなたがたは死に当る罪を犯した故殺人の命のあがないしろを取ってはならない。彼は必ず殺されなければならない。 | | 35:31 “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death. |
35:32また、のがれの町にのがれた者のために、あがないしろを取って大祭司の死ぬ前に彼を自分の地に帰り住まわせてはならない。 | | 35:32 “‘You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. |
35:33あなたがたはそのおる所の地を汚してはならない。流血は地を汚すからである。地の上に流された血は、それを流した者の血によらなければあがなうことができない。 | | 35:33 “‘So you shall not pollute the land in which you are: for blood, it pollutes the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him who shed it. |
35:34あなたがたは、その住む所の地、すなわちわたしのおる地を汚してはならない。主なるわたしがイスラエルの人々のうちに住んでいるからである」。 | | 35:34 You shall not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Yahweh, dwell in the midst of the children of Israel.'” |
36:1ヨセフの子孫の氏族のうち、マナセの子マキルの子であるギレアデの子らの氏族のかしらたちがきて、モーセとイスラエルの人々のかしらであるつかさたちとの前で語って、 | | 36:1 The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel: |
36:2言った、「イスラエルの人々に、その嗣業の地をくじによって与えることを主はあなたに命じられ、あなたもまた、われわれの兄弟ゼロペハデの嗣業を、その娘たちに与えるよう、主によって命じられました。 | | 36:2 and they said, “Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. |
36:3その娘たちがもし、イスラエルの人々のうちの他の部族のむすこたちにとつぐならば、彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の嗣業のうちから取り除かれて、そのとつぐ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうしてそれはわれわれの嗣業の分から取り除かれるでしょう。 | | 36:3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance. |
36:4そしてイスラエルの人々のヨベルの年がきた時、彼女たちの嗣業は、そのとついだ部族の嗣業に加えられるでしょう。こうして彼女たちの嗣業は、われわれの父祖の部族の嗣業のうちから取り除かれるでしょう」。 | | 36:4 When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.” |
36:5モーセは主の言葉にしたがって、イスラエルの人々に命じて言った、「ヨセフの子孫の部族の言うところは正しい。 | | 36:5 Moses commanded the children of Israel according to the word of Yahweh, saying, “The tribe of the sons of Joseph speaks right. |
36:6ゼロペハデの娘たちについて、主が命じられたことはこうである。すなわち『彼女たちはその心にかなう者にとついでもよいが、ただその父祖の部族の一族にのみ、とつがなければならない。 | | 36:6 This is the thing which Yahweh does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married. |
36:7そうすればイスラエルの人々の嗣業は、部族から部族に移るようなことはないであろう。イスラエルの人々は、おのおのその父祖の部族の嗣業をかたく保つべきだからである。 | | 36:7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers. |
36:8イスラエルの人々の部族のうち、嗣業をもっている娘はみな、その父の部族に属する一族にとつがなければならない。そうすればイスラエルの人々は、おのおのその父祖の嗣業を保つことができる。 | | 36:8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. |
36:9こうして嗣業は一つの部族から他の部族に移ることはなかろう。イスラエルの人々の部族はおのおのその嗣業をかたく保つべきだからである』」。 | | 36:9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance.” |
36:10そこでゼロペハデの娘たちは、主がモーセに命じられたようにした。 | | 36:10 The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses: |
36:11すなわちゼロペハデの娘たち、マアラ、テルザ、ホグラ、ミルカおよびノアは、その父の兄弟のむすこたちにとついだ。 | | 36:11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons. |
36:12彼女たちはヨセフの子マナセのむすこたちの一族にとついだので、その嗣業はその父の一族の属する部族にとどまった。 | | 36:12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. |
36:13これらはエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主がモーセによってイスラエルの人々に命じられた命令とおきてである。 | | 36:13 These are the commandments and the ordinances which Yahweh commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |