42:1神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。 | | 42:1 <<For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah.>> As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God {The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."}. |
42:2わが魂はかわいているように神を慕い、いける神を慕う。いつ、わたしは行って神のみ顔を見ることができるだろうか。 | | 42:2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God? |
42:3人々がひねもすわたしにむかって「おまえの神はどこにいるのか」と言いつづける間はわたしの涙は昼も夜もわたしの食物であった。 | | 42:3 My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?" |
42:4わたしはかつて祭を守る多くの人と共に群れをなして行き、喜びと感謝の歌をもって彼らを神の家に導いた。今これらの事を思い起して、わが魂をそそぎ出すのである。 | | 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God's house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. |
42:5わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。 | | 42:5 Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence. |
42:6わが魂はわたしのうちにうなだれる。それで、わたしはヨルダンの地から、またヘルモンから、ミザルの山からあなたを思い起す。 | | 42:6 My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar. |
42:7あなたの大滝の響きによって淵々呼びこたえ、あなたの波、あなたの大波はことごとくわたしの上を越えていった。 | | 42:7 Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me. |
42:8昼には、主はそのいつくしみをほどこし、夜には、その歌すなわちわがいのちの神にささげる祈がわたしと共にある。 | | 42:8 Yahweh {"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life. |
42:9わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか」と。 | | 42:9 I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?" |
42:10わたしのあだは骨も砕けるばかりにわたしをののしり、ひねもすわたしにむかって「おまえの神はどこにいるのか」と言う。 | | 42:10 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?" |
42:11わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。 | | 42:11 Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God. |
43:1神よ、わたしをさばき、神を恐れない民にむかって、わたしの訴えをあげつらい、たばかりをなすよこしまな人からわたしを助け出してください。 | | 43:1 Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men. |
43:2あなたはわたしの寄り頼む神です。なぜわたしを捨てられたのですか。なぜわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか。 | | 43:2 For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? |
43:3あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所にわたしをいたらせてください。 | | 43:3 Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents. |
43:4その時わたしは神の祭壇へ行き、わたしの大きな喜びである神へ行きます。神よ、わが神よ、わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。 | | 43:4 Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God. |
43:5わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 | | 43:5 Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God. |
44:1神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。 | | 44:1 <<For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.>> We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old. |
44:2すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。 | | 44:2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad. |
44:3彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。 | | 44:3 For they didn't get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them. |
44:4あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。 | | 44:4 You are my King, God. Command victories for Jacob! |
44:5われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。 | | 44:5 Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us. |
44:6わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。 | | 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
44:7しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。 | | 44:7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us. |
44:8われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。[セラ | | 44:8 In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah. |
44:9ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。 | | 44:9 But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don't go out with our armies. |
44:10あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。 | | 44:10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves. |
44:11あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。 | | 44:11 You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations. |
44:12あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。 | | 44:12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale. |
44:13あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。 | | 44:13 You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us. |
44:14またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。 | | 44:14 You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. |
44:15わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。 | | 44:15 All day long my dishonor is before me, and shame covers my face, |
44:16これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。 | | 44:16 At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger. |
44:17これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。 | | 44:17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant. |
44:18われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。 | | 44:18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, |
44:19それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。 | | 44:19 Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. |
44:20われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、 | | 44:20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; |
44:21神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。 | | 44:21 won't God search this out? For he knows the secrets of the heart. |
44:22ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。 | | 44:22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter. |
44:23主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。 | | 44:23 Wake up! Why do you sleep, Lord? {The word translated "Lord" is "Adonai."} Arise! Don't reject us forever. |
44:24なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。 | | 44:24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression? |
44:25まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。 | | 44:25 For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth. |
44:26起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたコラの子のマスキールの歌、愛の歌 | | 44:26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake. |
45:1わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。 | | 45:1 <<For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.>> My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer. |
45:2あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。 | | 45:2 You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever. |
45:3ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。 | | 45:3 Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty. |
45:4真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。 | | 45:4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds. |
45:5あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。 | | 45:5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies. |
45:6神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。 | | 45:6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom. |
45:7あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。 | | 45:7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. |
45:8あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。 | | 45:8 All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad. |
45:9あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。 | | 45:9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir. |
45:10娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。 | | 45:10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house. |
45:11王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。 | | 45:11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord. |
45:12ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。 | | 45:12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor. |
45:13王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。 | | 45:13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold. |
45:14彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。 | | 45:14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you. |
45:15彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。 | | 45:15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace. |
45:16あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。 | | 45:16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth. |
45:17わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。聖歌隊の指揮者によって女の声のしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 | | 45:17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever. {} |
46:1神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。 | | 46:1 <<For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth.Alamoth is a musical term.>> God is our refuge and strength, a very present help in trouble. |
46:2このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。 | | 46:2 Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; |
46:3たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。[セラ | | 46:3 though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah. |
46:4一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。 | | 46:4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High. |
46:5神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。 | | 46:5 God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn. |
46:6もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。 | | 46:6 The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. |
46:7万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。[セラ | | 46:7 Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. |
46:8来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。 | | 46:8 Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth. |
46:9主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。 | | 46:9 He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire. |
46:10「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。 | | 46:10 "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth." |
46:11万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。[セラ聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 | | 46:11 Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. |
47:1もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。 | | 47:1 <<For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.>> Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph! |
47:2いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。 | | 47:2 For Yahweh Most High is awesome. He is a great King over all the earth. |
47:3主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。 | | 47:3 He subdues nations under us, and peoples under our feet. |
47:4主はその愛されたヤコブの誇をわれらの嗣業として、われらのために選ばれた。[セラ | | 47:4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah. |
47:5神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、主はラッパの声と共にのぼられた。 | | 47:5 God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet. |
47:6神をほめうたえよ、ほめうたえよ、われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。 | | 47:6 Sing praise to God, sing praises. Sing praises to our King, sing praises. |
47:7神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。 | | 47:7 For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding. |
47:8神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。 | | 47:8 God reigns over the nations. God sits on his holy throne. |
47:9もろもろの民の君たちはつどい来て、アブラハムの神の民となる。地のもろもろの盾は神のものである。神は大いにあがめられる。コラの子の歌、さんび | | 47:9 The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted! |
48:1主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。 | | 48:1 <<A Song. A Psalm by the sons of Korah.>> Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain. |
48:2シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。 | | 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King. |
48:3そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。 | | 48:3 God has shown himself in her citadels as a refuge. |
48:4見よ、王らは相会して共に進んできたが、 | | 48:4 For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together. |
48:5彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。 | | 48:5 They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away. |
48:6おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。 | | 48:6 Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail. |
48:7あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。 | | 48:7 With the east wind, you break the ships of Tarshish. |
48:8さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。[セラ | | 48:8 As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah. |
48:9神よ、われらはあなたの宮のうちであなたのいつくしみを思いました。 | | 48:9 We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple. |
48:10神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。 | | 48:10 As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness. |
48:11あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。 | | 48:11 Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments. |
48:12シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、 | | 48:12 Walk about Zion, and go around her. Number its towers. |
48:13その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。 | | 48:13 Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation. |
48:14これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 | | 48:14 For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. |
49:1もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。 | | 49:1 <<For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.>> Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world, |
49:2低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。 | | 49:2 both low and high, rich and poor together. |
49:3わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。 | | 49:3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. |
49:4わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。 | | 49:4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp. |
49:5わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。 | | 49:5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me? |
49:6彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。 | | 49:6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches-- |
49:7まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。 | | 49:7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him. |
49:08:00 | | 49:8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, |
49:9とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。 | | 49:9 That he should live on forever, that he should not see corruption. |
49:10まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。 | | 49:10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others. |
49:11たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。 | | 49:11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. |
49:12人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。 | | 49:12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish. |
49:13これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。[セラ | | 49:13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah. |
49:14彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 | | 49:14 They are appointed as a flock for Sheol {Sheol is the place of the dead.}. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol {Sheol is the place of the dead.}, far from their mansion. |
49:15しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。[セラ | | 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol {Sheol is the place of the dead.}, for he will receive me. Selah. |
49:16人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。 | | 49:16 Don't be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased. |
49:17彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。 | | 49:17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him. |
49:18たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、 | | 49:18 Though while he lived he blessed his soul-- and men praise you when you do well for yourself-- |
49:19彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。 | | 49:19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light. |
49:20人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。アサフの歌 | | 49:20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish. |
50:1全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。 | | 50:1 <<A Psalm by Asaph.>> The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset. |
50:2神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。 | | 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. |
50:3われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。 | | 50:3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. |
50:4神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、 | | 50:4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people: |
50:5「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。 | | 50:5 "Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice." |
50:6天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。[セラ | | 50:6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah. |
50:7「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。 | | 50:7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God. |
50:8わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。 | | 50:8 I don't rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me. |
50:9わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。 | | 50:9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens. |
50:10林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。 | | 50:10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills. |
50:11わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。 | | 50:11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. |
50:12たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。 | | 50:12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. |
50:13わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。 | | 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
50:14感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。 | | 50:14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High. |
50:15悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。 | | 50:15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me." |
50:16しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。 | | 50:16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips, |
50:17あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。 | | 50:17 since you hate instruction, and throw my words behind you? |
50:18あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。 | | 50:18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers. |
50:19あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。 | | 50:19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit. |
50:20あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。 | | 50:20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son. |
50:21あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。 | | 50:21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes. |
50:22神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。 | | 50:22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver. |
50:23感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの | | 50:23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God's salvation to him." |
51:1神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。 | | 51:1 <<For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.>> Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions. |
51:2わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。 | | 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin. |
51:3わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。 | | 51:3 For I know my transgressions. My sin is constantly before me. |
51:4わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。 | | 51:4 Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge. |
51:5見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。 | | 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me. |
51:6見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。 | | 51:6 Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place. |
51:7ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。 | | 51:7 Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow. |
51:8わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。 | | 51:8 Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice. |
51:9み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。 | | 51:9 Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities. |
51:10神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。 | | 51:10 Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me. |
51:11わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。 | | 51:11 Don't throw me from your presence, and don't take your holy Spirit from me. |
51:12あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。 | | 51:12 Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit. |
51:13そうすればわたしは、とがを犯した者にあなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。 | | 51:13 Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you. |
51:14神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。 | | 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness. |
51:15主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。 | | 51:15 Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise. |
51:16あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげてもあなたは喜ばれないでしょう。 | | 51:16 For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering. |
51:17神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心をかろしめられません。 | | 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
51:18あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。 | | 51:18 Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem. |
51:19その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはエドムびとドエグがサウルにきて、「ダビデはアヒメレクの家にきた」と告げたときにダビデがよんだもの | | 51:19 Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar. |
52:1力ある者よ、何ゆえあなたは神を敬う人に与えた災について誇るのか。あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。 | | 52:1 <<For the Chief Musician. A contemplation by David, when Doeg the Edomite came and told Saul, "David has come to Abimelech's house.">> Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually. |
52:2虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。 | | 52:2 Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully. |
52:3あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。[セラ | | 52:3 You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah. |
52:4欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。 | | 52:4 You love all devouring words, you deceitful tongue. |
52:5しかし神はとこしえにあなたを砕き、あなたを捕えて、その天幕から引き離し、生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。[セラ | | 52:5 God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah. |
52:6正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、 | | 52:6 The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying, |
52:7「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、その宝に寄り頼む人を見よ」と。 | | 52:7 "Behold, this is the man who didn't make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness." |
52:8しかし、わたしは神の家にある緑のオリブの木のようだ。わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む。 | | 52:8 But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever. |
52:9あなたがこの事をなされたので、わたしはとこしえに、あなたに感謝し、聖徒の前であなたのみ名をふれ示そう。これはよいことだからである。聖歌隊の指揮者によってマハラテのしらべにあわせてうたわせたダビデのマスキールの歌 | | 52:9 I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints. |
53:1愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。彼らは腐れはて、憎むべき不義をおこなった。善を行う者はない。 | | 53:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "Mahalath." A contemplation by David.>> The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good. |
53:2神は天から人の子を見おろして、賢い者、神を尋ね求める者があるかないかを見られた。 | | 53:2 God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God. |
53:3彼らは皆そむき、みなひとしく堕落した。善を行う者はない、ひとりもない。 | | 53:3 Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one. |
53:4悪を行う者は悟りがないのか。彼らは物食うようにわが民を食らい、また神を呼ぶことをしない。 | | 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God? |
53:5彼らは恐るべきことのない時に大いに恐れた。神はよこしまな者の骨を散らされるからである。神が彼らを捨てられるので、彼らは恥をこうむるであろう。 | | 53:5 There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them. |
53:6どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。神がその民の繁栄を回復される時、ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはジフびとがサウルにきて、「ダビデはわれらのうちに隠れている」と言った時によんだもの | | 53:6 Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
54:1神よ、み名によってわたしを救い、み力によってわたしをさばいてください。 | | 54:1 <<For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, "Isn't David hiding himself among us?">> Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. |
54:2神よ、わたしの祈をきき、わが口の言葉に耳を傾けてください。 | | 54:2 Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth. |
54:3高ぶる者がわたしに逆らって起り、あらぶる者がわたしのいのちを求めています。彼らは神をおのが前に置くことをしません。[セラ | | 54:3 For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven't set God before them. Selah. |
54:4見よ、神はわが助けぬし、主はわがいのちを守られるかたです。 | | 54:4 Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul. |
54:5神はわたしのあだに災をもって報いられるでしょう。あなたのまことをもって彼らを滅ぼしてください。 | | 54:5 He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth. |
54:6わたしは喜んであなたにいけにえをささげます。主よ、わたしはみ名に感謝します。これはよい事だからです。 | | 54:6 With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good. |
54:7あなたはすべての悩みからわたしを救い、わたしの目に敵の敗北を見させられたからです。聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 | | 54:7 For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies. |
55:1神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。 | | 55:1 <<For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.>> Listen to my prayer, God. Don't hide yourself from my supplication. |
55:2わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、 | | 55:2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan, |
55:3敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。 | | 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me. |
55:4わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。 | | 55:4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me. |
55:5恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。 | | 55:5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me. |
55:6わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。 | | 55:6 I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest. |
55:7わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。[セラ | | 55:7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah. |
55:8わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。 | | 55:8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm." |
55:9主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。 | | 55:9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city. |
55:10彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。 | | 55:10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her. |
55:11また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。 | | 55:11 Destructive forces are within her. Threats and lies don't depart from her streets. |
55:12わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。 | | 55:12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him. |
55:13しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。 | | 55:13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend. |
55:14われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。 | | 55:14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company. |
55:15どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 | | 55:15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}. For wickedness is in their dwelling, in their midst. |
55:16しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。 | | 55:16 As for me, I will call on God. Yahweh will save me. |
55:17夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。 | | 55:17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. |
55:18たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。 | | 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me. |
55:19昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。 | | 55:19 God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don't fear God. |
55:20わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。 | | 55:20 He raises his hands against his friends. He has violated his covenant. |
55:21その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。 | | 55:21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords. |
55:22あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。 | | 55:22 Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved. |
55:23しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。聖歌隊の指揮者によって、「遠き所におる音をたてぬはと」のしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデがガテでペリシテびとに捕えられたときによんだもの | | 55:23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you. |
56:1神よ、どうかわたしをあわれんでください。人々がわたしを踏みつけ、あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。 | | 56:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "Silent Dove in Distant Lands." A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.>> Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me. |
56:2わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。 | | 56:2 My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me. |
56:3わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。 | | 56:3 When I am afraid, I will put my trust in you. |
56:4わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。 | | 56:4 In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me? |
56:5彼らはひねもすわたしの事を妨害し、その思いはことごとくわたしにわざわいします。 | | 56:5 All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil. |
56:6彼らは共に集まって身をひそめ、わたしの歩みに目をとめ、わたしのいのちをうかがい求めます。 | | 56:6 They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life. |
56:7神よ、彼らにその罪を報い、憤りをもってもろもろの民を倒してください。 | | 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God. |
56:8あなたはわたしのさすらいを数えられました。わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。これは皆あなたの書にしるされているではありませんか。 | | 56:8 You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book? |
56:9わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。これによって神がわたしを守られることを知ります。 | | 56:9 Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this, that God is for me. |
56:10わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、主によってそのみ言葉をほめたたえます。 | | 56:10 In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word. |
56:11わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。人はわたしに何をなし得ましょうか。 | | 56:11 I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me? |
56:12神よ、わたしがあなたに立てた誓いは果さなければなりません。わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。 | | 56:12 Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you. |
56:13あなたはわたしの魂を死から救い、わたしの足を守って倒れることなく、いのちの光のうちで神の前にわたしを歩ませられたからです。聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが洞にはいってサウルの手をのがれたときによんだもの | | 56:13 For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living. |
57:1神よ、わたしをあわれんでください。わたしをあわれんでください。わたしの魂はあなたに寄り頼みます。滅びのあらしの過ぎ去るまではあなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 | | 57:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when he fled from Saul, in the cave.>> Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you. Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed. |
57:2わたしはいと高き神に呼ばわります。わたしのためにすべての事をなしとげられる神に呼ばわります。 | | 57:2 I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me. |
57:3神は天から送ってわたしを救い、わたしを踏みつける者をはずかしめられます。[セラすなわち神はそのいつくしみとまこととを送られるのです。 | | 57:3 He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth. |
57:4わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に横たわっています。彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。 | | 57:4 My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
57:5神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。 | | 57:5 Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth! |
57:6彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。わたしの魂はうなだれました。彼らはわたしの前に穴を掘りました。しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。[セラ | | 57:6 They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah. |
57:7神よ、わたしの心は定まりました。わたしの心は定まりました。わたしは歌い、かつほめたたえます。 | | 57:7 My heart is steadfast, God, my heart is steadfast. I will sing, yes, I will sing praises. |
57:8わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。わたしはしののめを呼びさまします。 | | 57:8 Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn. |
57:9主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、もろもろの国の中であなたをほめたたえます。 | | 57:9 I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations. |
57:10あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及びます。 | | 57:10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies. |
57:11神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌 | | 57:11 Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth. |
58:1あなたがた力ある者よ、まことにあなたがたは正しい事を語り、公平をもって人の子らをさばくのか。 | | 58:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David.>> Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men? |
58:2否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、その手は地に暴虐を行う。 | | 58:2 No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth. |
58:3悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。 | | 58:3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies. |
58:04:00 | | 58:4 Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear, |
58:5彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。 | | 58:5 which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be. |
58:6神よ、彼らの口の歯を折ってください。主よ、若いししのきばを抜き砕いてください。 | | 58:6 Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh. |
58:7彼らを流れゆく水のように消え去らせ、踏み倒される若草のように衰えさせてください。 | | 58:7 Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt. |
58:8また溶けてどろどろになるかたつむりのように、時ならず生れた日を見ぬ子のようにしてください。 | | 58:8 Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun. |
58:9あなたがたの釜がまだいばらの熱を感じない前に青いのも、燃えているのも共につむじ風に吹き払われるように彼らを吹き払ってください。 | | 58:9 Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike. |
58:10正しい者は復讐を見て喜び、その足を悪しき者の血で洗うであろう。 | | 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked; |
58:11そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはサウルがダビデを殺そうとして人をつかわし、その家をうかがわせたときダビデのよんだもの | | 58:11 so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth." |
59:1わが神よ、どうかわたしをわが敵から助け出し、わたしに逆らって起りたつ者からお守りください。 | | 59:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him.>> Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me. |
59:2悪を行う者からわたしを助け出し、血を流す人からわたしをお救いください。 | | 59:2 Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. |
59:3見よ、彼らはひそみかくれて、わたしの命をうかがい、力ある人々が共に集まってわたしを攻めます。主よ、わたしにとがも罪もなく、 | | 59:3 For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh. |
59:4わたしにあやまちもないのに、彼らは走りまわって備えをします。わたしを助けるために目をさまして、ごらんください。 | | 59:4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me! |
59:5万軍の神、主よ、あなたはイスラエルの神です。目をさまして、もろもろの国民を罰し、悪をたくらむ者どもに、あわれみを施さないでください。[セラ | | 59:5 You, Yahweh God of Armies, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. Selah. |
59:6彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。 | | 59:6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. |
59:7見よ、彼らはその口をもってほえ叫び、そのくちびるをもってうなり、「だれが聞くものか」と言う。 | | 59:7 Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?" |
59:8しかし、主よ、あなたは彼らを笑い、もろもろの国民をあざけり笑われる。 | | 59:8 But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations. |
59:9わが力よ、わたしはあなたにむかってほめ歌います。神よ、あなたはわたしの高きやぐらです。 | | 59:9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower. |
59:10わが神はそのいつくしみをもってわたしを迎えられる。わが神はわたしに敵の敗北を見させられる。 | | 59:10 My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph. |
59:11どうぞ、わが民の忘れることのないために、彼らを殺さないでください。主、われらの盾よ、み力をもって彼らをよろめかせ、彼らを倒れさせないでください。 | | 59:11 Don't kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield. |
59:12彼らの口の罪、そのくちびるの言葉のために彼らをその高ぶりに捕われさせてください。彼らが語るのろいと偽りのために | | 59:12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter. |
59:13憤りをもって彼らを滅ぼし、もはやながらえることのないまでに、彼らを滅ぼしてください。そうすれば地のはてまで、人々は神がヤコブを治められることを知るに至るでしょう。[セラ | | 59:13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah. |
59:14彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。 | | 59:14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. |
59:15彼らは食い物のためにあるきまわり、飽くことを得なければ怒りうなる。 | | 59:15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied. |
59:16しかし、わたしはあなたのみ力をうたい、朝には声をあげてみいつくしみを歌います。あなたはわたしの悩みの日にわが高きやぐらとなり、わたしの避け所となられたからです。 | | 59:16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress. |
59:17わが力よ、わたしはあなたにむかってほめうたいます。神よ、あなたはわが高きやぐら、わたしにいつくしみを賜わる神であられるからです。聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの | | 59:17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy. |
60:1神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。 | | 60:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.>> God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. |
60:2あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。 | | 60:2 You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes. |
60:3あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。 | | 60:3 You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger. |
60:4あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようとあなたを恐れる者のために一つの旗を立てられました。[セラ | | 60:4 You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah. |
60:5あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。 | | 60:5 So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. |
60:6神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。 | | 60:6 God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. |
60:7ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。 | | 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter. |
60:8モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。 | | 60:8 Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia." |
60:9だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。 | | 60:9 Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom? |
60:10神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。 | | 60:10 Haven't you, God, rejected us? You don't go out with our armies, God. |
60:11われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。 | | 60:11 Give us help against the adversary, for the help of man is vain. |
60:12われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたダビデの歌 | | 60:12 Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries. |
61:1神よ、わたしの叫びを聞いてください。わたしの祈に耳を傾けてください。 | | 61:1 <<For the Chief Musician. For a stringed instrument. By David.>> Hear my cry, God. Listen to my prayer. |
61:2わが心のくずおれるとき、わたしは地のはてからあなたに呼ばわります。わたしを導いてわたしの及びがたいほどの高い岩にのぼらせてください。 | | 61:2 From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. |
61:3あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。 | | 61:3 For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. |
61:4わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。[セラ | | 61:4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah. |
61:5神よ、あなたはわたしのもろもろの誓いを聞き、み名を恐れる者に賜わる嗣業をわたしに与えられました。 | | 61:5 For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name. |
61:6どうか王のいのちを延ばし、そのよわいをよろずよに至らせてください。 | | 61:6 You will prolong the king's life; his years shall be for generations. |
61:7彼をとこしえに神の前に王たらしめ、いつくしみとまこととに命じて彼を守らせてください。 | | 61:7 He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him. |
61:8そうすればわたしはとこしえにみ名をほめうたい、日ごとにわたしのもろもろの誓いを果すでしょう。聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 | | 61:8 So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily. |
62:1わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。 | | 62:1 <<For the Chief Musician. To Jeduthan. A Psalm by David.>> My soul rests in God alone. My salvation is from him. |
62:2神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。 | | 62:2 He alone is my rock and my salvation, my fortress-- I will never be greatly shaken. |
62:3あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。 | | 62:3 How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? |
62:4彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。[セラ | | 62:4 They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
62:5わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。 | | 62:5 My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. |
62:6神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。 | | 62:6 He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. |
62:7わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。 | | 62:7 With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God. |
62:8民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。[セラ | | 62:8 Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. |
62:9低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。 | | 62:9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath. |
62:10あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。 | | 62:10 Don't trust in oppression. Don't become vain in robbery. If riches increase, don't set your heart on them. |
62:11神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。 | | 62:11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. |
62:12主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。ユダの野にあったときによんだダビデの歌 | | 62:12 Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. |
63:1神よ、あなたはわたしの神、わたしは切にあなたをたずね求め、わが魂はあなたをかわき望む。水なき、かわき衰えた地にあるように、わが肉体はあなたを慕いこがれる。 | | 63:1 <<A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.>> God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water. |
63:2それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。 | | 63:2 So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory. |
63:3あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。 | | 63:3 Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you. |
63:4わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、手をあげて、み名を呼びまつる。 | | 63:4 So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name. |
63:05:00 | | 63:5 My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips, |
63:6わたしが床の上であなたを思いだし、夜のふけるままにあなたを深く思うとき、わたしの魂は髄とあぶらとをもってもてなされるように飽き足り、わたしの口は喜びのくちびるをもってあなたをほめたたえる。 | | 63:6 when I remember you on my bed, and think about you in the night watches. |
63:7あなたはわたしの助けとなられたゆえ、わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。 | | 63:7 For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings. |
63:8わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。 | | 63:8 My soul stays close to you. Your right hand holds me up. |
63:9しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は地の深き所に行き、 | | 63:9 But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
63:10つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。 | | 63:10 They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food. |
63:11しかし王は神にあって喜び、神によって誓う者はみな誇ることができる。偽りを言う者の口はふさがれるからである。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 | | 63:11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced. |
64:1神よ、わたしが嘆き訴えるとき、わたしの声をお聞きください。敵の恐れからわたしの命をお守りください。 | | 64:1 <<For the Chief Musician. A Psalm by David.>> Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy. |
64:2わたしを隠して、悪を行う者のひそかなはかりごとから免れさせ、不義を行う者のはかりごとから免れさせてください。 | | 64:2 Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil; |
64:3彼らはその舌をつるぎのようにとぎ、苦い言葉を矢のように放ち、 | | 64:3 who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words, |
64:4隠れた所から罪なき者を射ようとする。にわかに彼を射て恐れることがない。 | | 64:4 to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly. |
64:5彼らは悪い企てを固くたもち、共にはかり、ひそかにわなをかけて言う、「だれがわれらを見破ることができるか。 | | 64:5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?" |
64:6だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。われらは巧みに、はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。人の内なる思いと心とは深い。 | | 64:6 They plot injustice, saying, "We have made a perfect plan!" Surely man's mind and heart are cunning. |
64:7しかし神は矢をもって彼らを射られる。彼らはにわかに傷をうけるであろう。 | | 64:7 But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow. |
64:8神は彼らの舌のゆえに彼らを滅ぼされる。彼らを見る者は皆そのこうべを振るであろう。 | | 64:8 Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads. |
64:9その時すべての人は恐れ、神のみわざを宣べ伝え、そのなされた事を考えるであろう。 | | 64:9 All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done. |
64:10正しい人は主にあって喜び、かつ主に寄り頼む。すべて心の直き者は誇ることができる。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび | | 64:10 The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him! |
65:1神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることはふさわしいことである。人はあなたに誓いを果すであろう。 | | 65:1 <<For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.>> Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed. |
65:02:00 | | 65:2 You who hear prayer, to you all men will come. |
65:3祈を聞かれる方よ、すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。われらのとががわれらに打ち勝つとき、あなたはこれをゆるされる。 | | 65:3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions. |
65:4あなたに選ばれ、あなたに近づけられて、あなたの大庭に住む人はさいわいである。われらはあなたの家、あなたの聖なる宮の恵みによって飽くことができる。 | | 65:4 Blessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple. |
65:5われらの救の神よ、地のもろもろのはてと、遠き海の望みであるあなたは恐るべきわざにより、救をもってわれらに答えられる。 | | 65:5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea; |
65:6あなたは大能を帯び、そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。 | | 65:6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength; |
65:7あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。 | | 65:7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. |
65:8それゆえ、地のはてに住む人々も、あなたのもろもろのしるしを見て恐れる。あなたは朝と夕の出る所をして喜び歌わせられる。 | | 65:8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy. |
65:9あなたは地に臨んで、これに水をそそぎ、これを大いに豊かにされる。神の川は水で満ちている。あなたはそのように備えして彼らに穀物を与えられる。 | | 65:9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it. |
65:10あなたはその田みぞを豊かにうるおし、そのうねを整え、夕立をもってそれを柔らかにし、そのもえ出るのを祝福し、 | | 65:10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop. |
65:11またその恵みをもって年の冠とされる。あなたの道にはあぶらがしたたる。 | | 65:11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance. |
65:12野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、 | | 65:12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness. |
65:13牧場は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、彼らは喜び呼ばわって共に歌う。聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび | | 65:13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing. |
66:1全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。 | | 66:1 <<For the Chief Musician. A song. A Psalm.>> Make a joyful shout to God, all the earth! |
66:2そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。 | | 66:2 Sing to the glory of his name! Offer glory and praise! |
66:3神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、 | | 66:3 Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you. |
66:4全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。[セラ | | 66:4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah. |
66:5来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。 | | 66:5 Come, and see God's deeds-- awesome work on behalf of the children of men. |
66:6神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。 | | 66:6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him. |
66:7神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。[セラ | | 66:7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don't let the rebellious rise up against him. Selah. |
66:8もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。 | | 66:8 Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard, |
66:9神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。 | | 66:9 who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved. |
66:10神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。 | | 66:10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined. |
66:11あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、 | | 66:11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs. |
66:12人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。 | | 66:12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance. |
66:13わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。 | | 66:13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, |
66:14これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。 | | 66:14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress. |
66:15わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。[セラ | | 66:15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah. |
66:16すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。 | | 66:16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul. |
66:17わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。 | | 66:17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue. |
66:18もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。 | | 66:18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened. |
66:19しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。 | | 66:19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer. |
66:20神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせた歌、さんび | | 66:20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me. |
67:1どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。[セラ | | 67:1 <<For the Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm. A song.>> May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah. |
67:2これはあなたの道があまねく地に知られ、あなたの救の力がもろもろの国民のうちに知られるためです。 | | 67:2 That your way may be known on earth, and your salvation among all nations, |
67:3神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。 | | 67:3 let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. |
67:4もろもろの国民を楽しませ、また喜び歌わせてください。あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。[セラ | | 67:4 Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. |
67:5神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。 | | 67:5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. |
67:6地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。 | | 67:6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. |
67:7神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび | | 67:7 God will bless us. All the ends of the earth shall fear him. |
68:1神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。 | | 68:1 <<For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.>> Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him. |
68:2煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。 | | 68:2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
68:3しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。 | | 68:3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness. |
68:4神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。 | | 68:4 Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him! |
68:5その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。 | | 68:5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation. |
68:6神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。 | | 68:6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. |
68:7神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、[セラ | | 68:7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah. |
68:8シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。 | | 68:8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai-- at the presence of God, the God of Israel. |
68:9神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、 | | 68:9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary. |
68:10あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。 | | 68:10 Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor. |
68:11主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、 | | 68:11 The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company. |
68:12「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、 | | 68:12 "Kings of armies flee! They flee!" She who waits at home divides the spoil, |
68:13たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。 | | 68:13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. |
68:14全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。 | | 68:14 When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon. |
68:15神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。 | | 68:15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged. |
68:16峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。 | | 68:16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever. |
68:17主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。 | | 68:17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary. |
68:18あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。 | | 68:18 You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. |
68:19日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。[セラ | | 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah. |
68:20われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。 | | 68:20 God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death. |
68:21神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。 | | 68:21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness. |
68:22主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。 | | 68:22 The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea; |
68:23あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。 | | 68:23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies." |
68:24神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。 | | 68:24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary. |
68:25歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、 | | 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines, |
68:26「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。 | | 68:26 "Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!" |
68:27そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。 | | 68:27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
68:28神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。 | | 68:28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us. |
68:29エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。 | | 68:29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you. |
68:30葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。 | | 68:30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war. |
68:31青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。 | | 68:31 Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God. |
68:32地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。[セラ | | 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. |
68:33いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。 | | 68:33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice. |
68:34力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。 | | 68:34 Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies. |
68:35神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 | | 68:35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God! |
69:1神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。 | | 69:1 <<For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.>> Save me, God, for the waters have come up to my neck! |
69:2わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。 | | 69:2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me. |
69:3わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。 | | 69:3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God. |
69:4ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。 | | 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn't take away. |
69:5神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。 | | 69:5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you. |
69:6万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。 | | 69:6 Don't let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don't let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel. |
69:7わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。 | | 69:7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face. |
69:8わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。 | | 69:8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children. |
69:9あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。 | | 69:9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me. |
69:10わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。 | | 69:10 When I wept and I fasted, that was to my reproach. |
69:11わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。 | | 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. |
69:12わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。 | | 69:12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards. |
69:13しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。 | | 69:13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation. |
69:14あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。 | | 69:14 Deliver me out of the mire, and don't let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters. |
69:15大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。 | | 69:15 Don't let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me. |
69:16主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。 | | 69:16 Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me. |
69:17あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。 | | 69:17 Don't hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily! |
69:18わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。 | | 69:18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies. |
69:19あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。 | | 69:19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you. |
69:20そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。 | | 69:20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none. |
69:21彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。 | | 69:21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink. |
69:22彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。 | | 69:22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap. |
69:23彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、 | | 69:23 Let their eyes be darkened, so that they can't see. Let their backs be continually bent. |
69:24あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。 | | 69:24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them. |
69:25彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。 | | 69:25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents. |
69:26彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。 | | 69:26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt. |
69:27彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。 | | 69:27 Charge them with crime upon crime. Don't let them come into your righteousness. |
69:28彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。 | | 69:28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. |
69:29しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。 | | 69:29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me. |
69:30わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。 | | 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
69:31これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。 | | 69:31 It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs. |
69:32へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。 | | 69:32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live. |
69:33主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。 | | 69:33 For Yahweh hears the needy, and doesn't despise his captive people. |
69:34天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。 | | 69:34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein! |
69:35神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、 | | 69:35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it. |
69:36そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの記念の歌 | | 69:36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein. |
70:1神よ、みこころならばわたしをお救いください。主よ、すみやかにわたしをお助けください。 | | 70:1 <<For the Chief Musician. By David. A reminder.>> Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, Yahweh. |
70:2わたしのいのちをたずね求める者どもを恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。 | | 70:2 Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace. |
70:3「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。 | | 70:3 Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!" |
70:4すべてあなたを尋ね求める者はあなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者はつねに「神は大いなるかな」ととなえるように。 | | 70:4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, "Let God be exalted!" |
70:5しかし、わたしは貧しく、かつ乏しい。神よ、急いでわたしに来てください。あなたはわが助け、わが救主です。主よ、ためらわないでください。 | | 70:5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don't delay. |
71:1主よ、わたしはあなたに寄り頼む。とこしえにわたしをはずかしめないでください。 | | 71:1 In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed. |
71:2あなたの義をもってわたしを助け、わたしを救い出してください。あなたの耳を傾けて、わたしをお救いください。 | | 71:2 Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me. |
71:3わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。あなたはわが岩、わが城だからです。 | | 71:3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress. |
71:4わが神よ、悪しき者の手からわたしを救い、不義、残忍な人の支配から、わたしを救い出してください。 | | 71:4 Rescue me, my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man. |
71:5主なる神よ、あなたはわたしの若い時からのわたしの望み、わたしの頼みです。 | | 71:5 For you are my hope, Lord Yahweh; my confidence from my youth. |
71:6わたしは生れるときからあなたに寄り頼みました。あなたはわたしを母の胎から取り出されたかたです。わたしは常にあなたをほめたたえます。 | | 71:6 I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother's womb. I will always praise you. |
71:7わたしは多くの人に怪しまれるような者となりました。しかしあなたはわたしの堅固な避け所です。 | | 71:7 I am a marvel to many, but you are my strong refuge. |
71:8わたしの口はひねもす、あなたをたたえるさんびと、頌栄とをもって満たされています。 | | 71:8 My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day. |
71:9わたしが年老いた時、わたしを見離さないでください。わたしが力衰えた時、わたしを見捨てないでください。 | | 71:9 Don't reject me in my old age. Don't forsake me when my strength fails. |
71:10わたしの敵はわたしについて語り、わたしのいのちをうかがう者は共にはかって、 | | 71:10 For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together, |
71:11「神は彼を見捨てた。彼を助ける者がないから彼を追って捕えよ」と言います。 | | 71:11 saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him." |
71:12神よ、わたしに遠ざからないでください。わが神よ、すみやかに来てわたしを助けてください。 | | 71:12 God, don't be far from me. My God, hurry to help me. |
71:13わたしにあだする者を恥じさせ、滅ぼしてください。わたしをそこなわんとする者を、そしりと、はずかしめとをもっておおってください。 | | 71:13 Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me. |
71:14しかしわたしは絶えず望みをいだいて、いよいよあなたをほめたたえるでしょう。 | | 71:14 But I will always hope, and will add to all of your praise. |
71:15わたしの口はひねもすあなたの義と、あなたの救とを語るでしょう。わたしはその数を知らないからです。 | | 71:15 My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don't know its full measure. |
71:16わたしは主なる神の大能のみわざを携えゆき、ただあなたの義のみを、ほめたたえるでしょう。 | | 71:16 I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh. I will make mention of your righteousness, even of yours alone. |
71:17神よ、あなたはわたしを若い時から教えられました。わたしはなお、あなたのくすしきみわざを宣べ伝えます。 | | 71:17 God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works. |
71:18神よ、わたしが年老いて、しらがとなるとも、あなたの力をきたらんとするすべての代に宣べ伝えるまで、わたしを見捨てないでください。 | | 71:18 Yes, even when I am old and gray-haired, God, don't forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come. |
71:19神よ、あなたの大能と義とは高い天にまで及ぶ。あなたは大いなる事をなされました。神よ、だれかあなたに等しい者があるでしょうか。 | | 71:19 Your righteousness also, God, reaches to the heavens; you have done great things. God, who is like you? |
71:20あなたはわたしを多くの重い悩みにあわされましたが、再びわたしを生かし、地の深い所から引きあげられるでしょう。 | | 71:20 You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth. |
71:21あなたはわたしの誉を増し、再びわたしを慰められるでしょう。 | | 71:21 Increase my honor, and comfort me again. |
71:22わが神よ、わたしはまた立琴をもってあなたと、あなたのまこととをほめたたえます。イスラエルの聖者よ、わたしは琴をもってあなたをほめ歌います。 | | 71:22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel. |
71:23わたしがあなたにむかってほめ歌うとき、わがくちびるは喜び呼ばわり、あなたがあがなわれたわが魂もまた喜び呼ばわるでしょう。 | | 71:23 My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you! |
71:24わたしの舌もまたひねもすあなたの義を語るでしょう。わたしをそこなわんとした者が恥じあわてたからです。ソロモンの歌 | | 71:24 My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me. |
72:1神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。 | | 72:1 <<By Solomon.>> God, give the king your justice; your righteousness to the royal son. |
72:2彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。 | | 72:2 He will judge your people with righteousness, and your poor with justice. |
72:3もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。 | | 72:3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness. |
72:4彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。 | | 72:4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces. |
72:5彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。 | | 72:5 They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations. |
72:6彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立のごとく臨むように。 | | 72:6 He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth. |
72:7彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。 | | 72:7 In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more. |
72:8彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。 | | 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth. |
72:9彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。 | | 72:9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust. |
72:10タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。 | | 72:10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
72:11もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。 | | 72:11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. |
72:12彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。 | | 72:12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. |
72:13彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、 | | 72:13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy. |
72:14彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。 | | 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight. |
72:15彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。 | | 72:15 They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long. |
72:16国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。 | | 72:16 Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field. |
72:17彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者ととなえるように。 | | 72:17 His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed. |
72:18イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。 | | 72:18 Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds. |
72:19その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。 | | 72:19 Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen. |
72:20エッサイの子ダビデの祈は終った。アサフの歌 | | 72:20 This ends the prayers by David, the son of Jesse. |