90:1主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。 | | 90:1 <<A Prayer by Moses, the man of GodThe Hebrew word rendered "God" is "Elohim.".>> Lord, {The word translated "Lord" is "Adonai."} you have been our dwelling place for all generations. |
90:2山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。 | | 90:2 Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God. |
90:3あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。 | | 90:3 You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men." |
90:4あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。 | | 90:4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night. |
90:5あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。 | | 90:5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass. |
90:6あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。 | | 90:6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry. |
90:7われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。 | | 90:7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath. |
90:8あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。 | | 90:8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. |
90:9われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。 | | 90:9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh. |
90:10われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。 | | 90:10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away. |
90:11だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。 | | 90:11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you? |
90:12われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。 | | 90:12 So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom. |
90:13主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。 | | 90:13 Relent, Yahweh! {"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} How long? Have compassion on your servants! |
90:14あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。 | | 90:14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days. |
90:15あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。 | | 90:15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil. |
90:16あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。 | | 90:16 Let your work appear to your servants; your glory to their children. |
90:17われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。 | | 90:17 Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands. |
91:1いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は | | 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. |
91:2主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。 | | 91:2 I will say of Yahweh, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust." |
91:3主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。 | | 91:3 For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence. |
91:4主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。 | | 91:4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart. |
91:5あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。 | | 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day; |
91:6また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。 | | 91:6 nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday. |
91:7たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。 | | 91:7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you. |
91:8あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。 | | 91:8 You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked. |
91:9あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、 | | 91:9 Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place, |
91:10災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。 | | 91:10 no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling. |
91:11これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。 | | 91:11 For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways. |
91:12彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。 | | 91:12 They will bear you up in their hands, so that you won't dash your foot against a stone. |
91:13あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。 | | 91:13 You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot. |
91:14彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。 | | 91:14 "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name. |
91:15彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。 | | 91:15 He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him. |
91:16わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。安息日の歌、さんび | | 91:16 I will satisfy him with long life, and show him my salvation." |
92:1いと高き者よ、主に感謝し、み名をほめたたえるのは、よいことです。 | | 92:1 <<A Psalm. A song for the Sabbath day.>> It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High; |
92:2あしたに、あなたのいつくしみをあらわし、夜な夜な、あなたのまことをあらわすために、 | | 92:2 to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, |
92:3十弦の楽器と立琴を用い、琴のたえなる調べを用いるのは、よいことです。 | | 92:3 with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre. |
92:4主よ、あなたはみわざをもってわたしを楽しませられました。わたしはあなたのみ手のわざを喜び歌います。 | | 92:4 For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands. |
92:5主よ、あなたのみわざはいかに大いなることでしょう。あなたのもろもろの思いは、いとも深く、 | | 92:5 How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep. |
92:6鈍い者は知ることができず、愚かな者はこれを悟ることができません。 | | 92:6 A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this: |
92:7たとい、悪しき者は草のようにもえいで、不義を行う者はことごとく栄えても、彼らはとこしえに滅びに定められているのです。 | | 92:7 though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever. |
92:8しかし、主よ、あなたはとこしえに高き所にいらせられます。 | | 92:8 But you, Yahweh, are on high forevermore. |
92:9主よ、あなたの敵、あなたの敵は滅び、不義を行う者はことごとく散らされるでしょう。 | | 92:9 For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered. |
92:10しかし、あなたはわたしの角を野牛の角のように高くあげ、新しい油をわたしに注がれました。 | | 92:10 But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil. |
92:11わたしの目はわが敵の没落を見、わたしの耳はわたしを攻める悪者どもの破滅を聞きました。 | | 92:11 My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me. |
92:12正しい者はなつめやしの木のように栄え、レバノンの香柏のように育ちます。 | | 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. |
92:13彼らは主の家に植えられ、われらの神の大庭に栄えます。 | | 92:13 They are planted in Yahweh's house. They will flourish in our God's courts. |
92:14彼らは年老いてなお実を結び、いつも生気に満ち、青々として、 | | 92:14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green, |
92:15主の正しいことを示すでしょう。主はわが岩です。主には少しの不義もありません。 | | 92:15 to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him. |
93:1主は王となり、威光の衣をまとわれます。主は衣をまとい、力をもって帯とされます。まことに、世界は堅く立って、動かされることはありません。 | | 93:1 Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can't be moved. |
93:2あなたの位はいにしえより堅く立ち、あなたはとこしえよりいらせられます。 | | 93:2 Your throne is established from long ago. You are from everlasting. |
93:3主よ、大水は声をあげました。大水はその声をあげました。大水はそのとどろく声をあげます。 | | 93:3 The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves. |
93:4主は高き所にいらせられて、その勢いは多くの水のとどろきにまさり、海の大波にまさって盛んです。 | | 93:4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty. |
93:5あなたのあかしはいとも確かです。主よ、聖なることはとこしえまでもあなたの家にふさわしいのです。 | | 93:5 Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forevermore. |
94:1あだを報いられる神、主よ、あだを報いられる神よ、光を放ってください。 | | 94:1 Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth. |
94:2地をさばかれる者よ、立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。 | | 94:2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve. |
94:3主よ、悪しき者はいつまで、悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。 | | 94:3 Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph? |
94:4彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。 | | 94:4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast. |
94:5主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたの嗣業を苦しめます。 | | 94:5 They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage. |
94:6彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。 | | 94:6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless. |
94:7彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。 | | 94:7 They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider." |
94:8民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。 | | 94:8 Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise? |
94:9耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。 | | 94:9 He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see? |
94:10もろもろの国民を懲らす者は罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。 | | 94:10 He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows. |
94:11主は人の思いの、むなしいことを知られる。 | | 94:11 Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile. |
94:12主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。 | | 94:12 Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law; |
94:13あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまでその人に平安を与えられます。 | | 94:13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. |
94:14主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。 | | 94:14 For Yahweh won't reject his people, neither will he forsake his inheritance. |
94:15さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。 | | 94:15 For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it. |
94:16だれがわたしのために立ちあがって、悪しき者を責めるだろうか。だれがわたしのために立って、不義を行う者を責めるだろうか。 | | 94:16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers? |
94:17もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。 | | 94:17 Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence. |
94:18しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみはわたしをささえられました。 | | 94:18 When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Yahweh, held me up. |
94:19わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。 | | 94:19 In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul. |
94:20定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者はあなたと親しむことができるでしょうか。 | | 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute? |
94:21彼らは相結んで正しい人の魂を責め、罪のない者に死を宣告します。 | | 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
94:22しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。 | | 94:22 But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge. |
94:23主は彼らの不義を彼らに報い、彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。われらの神、主は彼らを滅ぼされます。 | | 94:23 He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off. |
95:1さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。 | | 95:1 Oh come, let's sing to Yahweh. Let's shout aloud to the rock of our salvation! |
95:2われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。 | | 95:2 Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs! |
95:3主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。 | | 95:3 For Yahweh is a great God, a great King above all gods. |
95:4地の深い所は主のみ手にあり、山々の頂もまた主のものである。 | | 95:4 In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his. |
95:5海は主のもの、主はこれを造られた。またそのみ手はかわいた地を造られた。 | | 95:5 The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land. |
95:6さあ、われらは拝み、ひれ伏し、われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。 | | 95:6 Oh come, let's worship and bow down. Let's kneel before Yahweh, our Maker, |
95:7主はわれらの神であり、われらはその牧の民、そのみ手の羊である。どうか、あなたがたは、きょう、そのみ声を聞くように。 | | 95:7 for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice! |
95:8あなたがたは、メリバにいた時のように、また荒野のマッサにいた日のように、心をかたくなにしてはならない。 | | 95:8 Don't harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness, |
95:9あの時、あなたがたの先祖たちはわたしのわざを見たにもかかわらず、わたしを試み、わたしをためした。 | | 95:9 when your fathers tempted me, tested me, and saw my work. |
95:10わたしは四十年の間、その代をきらって言った、「彼らは心の誤っている民であって、わたしの道を知らない」と。 | | 95:10 Forty long years I was grieved with that generation, and said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways." |
95:11それゆえ、わたしは憤って、彼らはわが安息に入ることができないと誓った。 | | 95:11 Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest." |
96:1新しい歌を主にむかってうたえ。全地よ、主にむかってうたえ。 | | 96:1 Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth. |
96:2主にむかって歌い、そのみ名をほめよ。日ごとにその救を宣べ伝えよ。 | | 96:2 Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day! |
96:3もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。 | | 96:3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. |
96:4主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、もろもろの神にまさって恐るべき者である。 | | 96:4 For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods. |
96:5もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主はもろもろの天を造られた。 | | 96:5 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. |
96:6誉と、威厳とはそのみ前にあり、力と、うるわしさとはその聖所にある。 | | 96:6 Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary. |
96:7もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。 | | 96:7 Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength. |
96:8そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。 | | 96:8 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts. |
96:9聖なる装いをして主を拝め、全地よ、そのみ前におののけ。 | | 96:9 Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth. |
96:10もろもろの国民の中に言え、「主は王となられた。世界は堅く立って、動かされることはない。主は公平をもってもろもろの民をさばかれる」と。 | | 96:10 Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity. |
96:11天は喜び、地は楽しみ、海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、 | | 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness! |
96:12田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。そのとき、林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌うであろう。 | | 96:12 Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy |
96:13主は来られる、地をさばくために来られる。主は義をもって世界をさばき、まことをもってもろもろの民をさばかれる。 | | 96:13 before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth. |
97:1主は王となられた。地は楽しみ、海に沿った多くの国々は喜べ。 | | 97:1 Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! |
97:2雲と暗やみとはそのまわりにあり、義と正とはそのみくらの基である。 | | 97:2 Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne. |
97:3火はそのみ前に行き、そのまわりのあだを焼きつくす。 | | 97:3 A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. |
97:4主のいなずまは世界を照し、地は見ておののく。 | | 97:4 His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. |
97:5もろもろの山は主のみ前に、全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。 | | 97:5 The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth. |
97:6もろもろの天はその義をあらわし、よろずの民はその栄光を見た。 | | 97:6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory. |
97:7すべて刻んだ像を拝む者、むなしい偶像をもってみずから誇る者ははずかしめをうける。もろもろの神は主のみ前にひれ伏す。 | | 97:7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods! |
97:8主よ、あなたのさばきのゆえに、シオンは聞いて喜び、ユダの娘たちは楽しむ。 | | 97:8 Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Yahweh. |
97:9主よ、あなたは全地の上にいまして、いと高く、もろもろの神にまさって大いにあがめられます。 | | 97:9 For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods. |
97:10主は悪を憎む者を愛し、その聖徒のいのちを守り、これを悪しき者の手から助け出される。 | | 97:10 You who love Yahweh, hate evil. He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked. |
97:11光は正しい人のために現れ、喜びは心の正しい者のためにあらわれる。 | | 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. |
97:12正しき人よ、主によって喜べ、その聖なるみ名に感謝せよ。歌 | | 97:12 Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name. |
98:1新しき歌を主にむかってうたえ。主はくすしきみわざをなされたからである。その右の手と聖なる腕とは、おのれのために勝利を得られた。 | | 98:1 <<A Psalm.>> Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. |
98:2主はその勝利を知らせ、その義をもろもろの国民の前にあらわされた。 | | 98:2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. |
98:3主はそのいつくしみと、まこととをイスラエルの家にむかって覚えられた。地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。 | | 98:3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
98:4全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。声を放って喜び歌え、ほめうたえ。 | | 98:4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! |
98:5琴をもって主をほめうたえ。琴と歌の声をもってほめうたえ。 | | 98:5 Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody. |
98:6ラッパと角笛の音をもって王なる主の前に喜ばしき声をあげよ。 | | 98:6 With trumpets and sound of the ram's horn, make a joyful noise before the King, Yahweh. |
98:7海とその中に満ちるもの、世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。 | | 98:7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. |
98:8大水はその手を打ち、もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。 | | 98:8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. |
98:9主は地をさばくために来られるからである。主は義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれる。 | | 98:9 Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. |
99:1主は王となられた。もろもろの民はおののけ。主はケルビムの上に座せられる。地は震えよ。 | | 99:1 Yahweh reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved. |
99:2主はシオンにおられて大いなる神、主はもろもろの民の上に高くいらせられる。 | | 99:2 Yahweh is great in Zion. He is high above all the peoples. |
99:3彼らはあなたの大いなる恐るべきみ名をほめたたえるであろう。主は聖でいらせられる。 | | 99:3 Let them praise your great and awesome name. He is Holy! |
99:4大能の王であり、公義を愛する者であるあなたは堅く公平を立て、ヤコブの中に正と義とを行われた。 | | 99:4 The King's strength also loves justice. You do establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob. |
99:5われらの神、主をあがめ、その足台のもとで拝みまつれ。主は聖でいらせられる。 | | 99:5 Exalt Yahweh our God. Worship at his footstool. He is Holy! |
99:6その祭司の中にモーセとアロンとがあった。そのみ名を呼ぶ者の中にサムエルもあった。彼らが主に呼ばわると、主は答えられた。 | | 99:6 Moses and Aaron were among his priests, Samuel among those who call on his name; they called on Yahweh, and he answered them. |
99:7主は雲の柱のうちで彼らに語られた。彼らはそのあかしと、彼らに賜わった定めとを守った。 | | 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them. |
99:8われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報復された。 | | 99:8 You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings. |
99:9われらの神、主をあがめ、その聖なる山で拝みまつれ。われらの神、主は聖でいらせられるからである。第100章感謝の供え物のための歌1 | | 99:9 Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy! |
100:1全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。 | | 100:1 <<A Psalm of thanksgiving.>> Shout for joy to Yahweh, all you lands! |
100:2喜びをもって主に仕えよ。歌いつつ、そのみ前にきたれ。 | | 100:2 Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing. |
100:3主こそ神であることを知れ。われらを造られたものは主であって、われらは主のものである。われらはその民、その牧の羊である。 | | 100:3 Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. |
100:4感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。 | | 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name. |
100:5主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。ダビデの歌 | | 100:5 For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations. |
101:1わたしはいつくしみと公義について歌います。主よ、わたしはあなたにむかって歌います。 | | 101:1 <<A Psalm by David.>> I will sing of loving kindness and justice. To you, Yahweh, I will sing praises. |
101:2わたしは全き道に心をとめます。あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。 | | 101:2 I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart. |
101:3わたしは目の前に卑しい事を置きません。わたしはそむく者の行いを憎みます。それはわたしに付きまといません。 | | 101:3 I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. |
101:4ひがんだ心はわたしを離れるでしょう。わたしは悪い事を知りません。 | | 101:4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. |
101:5ひそかに、その隣り人をそしる者をわたしは滅ぼします。高ぶる目と高慢な心の人を耐え忍ぶ事はできません。 | | 101:5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited. |
101:6わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、わたしと共に住まわせます。全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。 | | 101:6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me. |
101:7欺くことをする者はわが家のうちに住むことができません。偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。 | | 101:7 He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes. |
101:8わたしは朝ごとに国の悪しき者をことごとく滅ぼし、不義を行う者をことごとく主の都から断ち除きます。苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 | | 101:8 Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from Yahweh's city. |
102:1主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。 | | 102:1 <<A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh.>> Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you. |
102:2わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。 | | 102:2 Don't hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call. |
102:3わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。 | | 102:3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch. |
102:4わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。 | | 102:4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread. |
102:5わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。 | | 102:5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin. |
102:6わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。 | | 102:6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places. |
102:7わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。 | | 102:7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop. |
102:8わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。 | | 102:8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse. |
102:9わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。 | | 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears, |
102:10これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。 | | 102:10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away. |
102:11わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。 | | 102:11 My days are like a long shadow. I have withered like grass. |
102:12しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。 | | 102:12 But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations. |
102:13あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。 | | 102:13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come. |
102:14あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。 | | 102:14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust. |
102:15もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。 | | 102:15 So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory. |
102:16主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、 | | 102:16 For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory. |
102:17乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。 | | 102:17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer. |
102:18きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。 | | 102:18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah. |
102:19主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。 | | 102:19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth; |
102:20これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、 | | 102:20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death; |
102:21人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。 | | 102:21 that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem; |
102:22その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。 | | 102:22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh. |
102:23主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。 | | 102:23 He weakened my strength along the course. He shortened my days. |
102:24わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。 | | 102:24 I said, "My God, don't take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations. |
102:25あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。 | | 102:25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands. |
102:26これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。 | | 102:26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed. |
102:27しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。 | | 102:27 But you are the same. Your years will have no end. |
102:28あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。ダビデの歌 | | 102:28 The children of your servants will continue. Their seed will be established before you." |
103:1わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。 | | 103:1 <<By David.>> Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name! |
103:2わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。 | | 103:2 Praise Yahweh, my soul, and don't forget all his benefits; |
103:3主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、 | | 103:3 who forgives all your sins; who heals all your diseases; |
103:4あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、 | | 103:4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; |
103:5あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。 | | 103:5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's. |
103:6主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。 | | 103:6 Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed. |
103:7主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。 | | 103:7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel. |
103:8主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。 | | 103:8 Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness. |
103:9主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。 | | 103:9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever. |
103:10主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。 | | 103:10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. |
103:11天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、 | | 103:11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. |
103:12東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。 | | 103:12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
103:13父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。 | | 103:13 Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him. |
103:14主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。 | | 103:14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust. |
103:15人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。 | | 103:15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes. |
103:16風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。 | | 103:16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more. |
103:17しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、 | | 103:17 But Yahweh's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children; |
103:18その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。 | | 103:18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts. |
103:19主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。 | | 103:19 Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all. |
103:20主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。 | | 103:20 Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. |
103:21そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。 | | 103:21 Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. |
103:22主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。 | | 103:22 Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul! |
104:1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、 | | 104:1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty. |
104:2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、 | | 104:2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain. |
104:3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、 | | 104:3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind. |
104:4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。 | | 104:4 He makes his messengers {or, angels} winds; his servants flames of fire. |
104:5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。 | | 104:5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever. |
104:6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。 | | 104:6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains. |
104:7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。 | | 104:7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away. |
104:8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。 | | 104:8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them. |
104:9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。 | | 104:9 You have set a boundary that they may not pass over; that they don't turn again to cover the earth. |
104:10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、 | | 104:10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains. |
104:11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。 | | 104:11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst. |
104:12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。 | | 104:12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches. |
104:13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。 | | 104:13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works. |
104:14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。 | | 104:14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth: |
104:15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。 | | 104:15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart. |
104:16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、 | | 104:16 Yahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted; |
104:17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。 | | 104:17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees. |
104:18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。 | | 104:18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers. |
104:19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。 | | 104:19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set. |
104:20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。 | | 104:20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl. |
104:21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。 | | 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
104:22日が出ると退いて、その穴に寝る。 | | 104:22 The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens. |
104:23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。 | | 104:23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening. |
104:24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。 | | 104:24 Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches. |
104:25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。 | | 104:25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals. |
104:26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。 | | 104:26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there. |
104:27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。 | | 104:27 These all wait for you, that you may give them their food in due season. |
104:28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。 | | 104:28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good. |
104:29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。 | | 104:29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust. |
104:30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。 | | 104:30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground. |
104:31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。 | | 104:31 Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works. |
104:32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。 | | 104:32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke. |
104:33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。 | | 104:33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being. |
104:34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。 | | 104:34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh. |
104:35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。 | | 104:35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah! |
105:1主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。 | | 105:1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples. |
105:2主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。 | | 105:2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works. |
105:3その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。 | | 105:3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. |
105:4主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。 | | 105:4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. |
105:05:00 | | 105:5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth, |
105:6そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。 | | 105:6 you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones. |
105:7彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。 | | 105:7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth. |
105:8主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、 | | 105:8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, |
105:9アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。 | | 105:9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac, |
105:10主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として | | 105:10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant, |
105:11言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。 | | 105:11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance"; |
105:12このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、 | | 105:12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it. |
105:13この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。 | | 105:13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people. |
105:14主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲らしめて、 | | 105:14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, |
105:15言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。 | | 105:15 "Don't touch my anointed ones! Do my prophets no harm!" |
105:16主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。 | | 105:16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies. |
105:17また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。 | | 105:17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave. |
105:18彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、 | | 105:18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons, |
105:19彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。 | | 105:19 until the time that his word happened, and Yahweh's word proved him true. |
105:20王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。 | | 105:20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free. |
105:21王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、 | | 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions; |
105:22その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。 | | 105:22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom. |
105:23その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。 | | 105:23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham. |
105:24主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。 | | 105:24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. |
105:25主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。 | | 105:25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants. |
105:26主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。 | | 105:26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen. |
105:27彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。 | | 105:27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham. |
105:28主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。 | | 105:28 He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words. |
105:29主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。 | | 105:29 He turned their waters into blood, and killed their fish. |
105:30彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。 | | 105:30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings. |
105:31主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。 | | 105:31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders. |
105:32主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。 | | 105:32 He gave them hail for rain, with lightning in their land. |
105:33主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。 | | 105:33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country. |
105:34主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、 | | 105:34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number, |
105:35彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。 | | 105:35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground. |
105:36主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。 | | 105:36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood. |
105:37そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。 | | 105:37 He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes. |
105:38エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。 | | 105:38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them. |
105:39主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。 | | 105:39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night. |
105:40また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。 | | 105:40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky. |
105:41主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。 | | 105:41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places. |
105:42これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。 | | 105:42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant. |
105:43こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。 | | 105:43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
105:44主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。 | | 105:44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession, |
105:45これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。 | | 105:45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah! |
106:1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 | | 106:1 Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. |
106:2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。 | | 106:2 Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise? |
106:3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。 | | 106:3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times. |
106:4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。 | | 106:4 Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation, |
106:5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。 | | 106:5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance. |
106:6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。 | | 106:6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly. |
106:7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。 | | 106:7 Our fathers didn't understand your wonders in Egypt. They didn't remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea {or, Sea of Reeds}. |
106:8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。 | | 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known. |
106:9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。 | | 106:9 He rebuked the Red Sea {or, Sea of Reeds} also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert. |
106:10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。 | | 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
106:11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。 | | 106:11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left. |
106:12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。 | | 106:12 Then they believed his words. They sang his praise. |
106:13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、 | | 106:13 They soon forgot his works. They didn't wait for his counsel, |
106:14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。 | | 106:14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland. |
106:15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。 | | 106:15 He gave them their request, but sent leanness into their soul. |
106:16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、 | | 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh's saint. |
106:17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。 | | 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
106:18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。 | | 106:18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked. |
106:19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。 | | 106:19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image. |
106:20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。 | | 106:20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass. |
106:21:00 | | 106:21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt, |
106:22彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。 | | 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea {or, Sea of Reeds}. |
106:23それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。 | | 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them. |
106:24彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、 | | 106:24 Yes, they despised the pleasant land. They didn't believe his word, |
106:25またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。 | | 106:25 but murmured in their tents, and didn't listen to Yahweh's voice. |
106:26それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、 | | 106:26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness, |
106:27またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。 | | 106:27 that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands. |
106:28また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。 | | 106:28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead. |
106:29彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。 | | 106:29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them. |
106:30その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。 | | 106:30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped. |
106:31これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。 | | 106:31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come. |
106:32彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。 | | 106:32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes; |
106:33これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。 | | 106:33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips. |
106:34彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、 | | 106:34 They didn't destroy the peoples, as Yahweh commanded them, |
106:35かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、 | | 106:35 but mixed themselves with the nations, and learned their works. |
106:36自分たちのわなとなった偶像に仕えた。 | | 106:36 They served their idols, which became a snare to them. |
106:37彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、 | | 106:37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons. |
106:38罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。 | | 106:38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood. |
106:39このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。 | | 106:39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds. |
106:40それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、 | | 106:40 Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance. |
106:41彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、 | | 106:41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them. |
106:42その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。 | | 106:42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand. |
106:43主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。 | | 106:43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity. |
106:44それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、 | | 106:44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry. |
106:45その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、 | | 106:45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses. |
106:46彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。 | | 106:46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive. |
106:47われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。 | | 106:47 Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise! |
106:48イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。 | | 106:48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, "Amen." Praise Yah! |