1:1エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、 | | 1:1 Yahweh {“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.} spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, |
1:2「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。 | | 1:2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one; |
1:3イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。 | | 1:3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions. |
1:4また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。 | | 1:4 With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house. |
1:5すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。 | | 1:5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur. |
1:6シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。 | | 1:6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai. |
1:7ユダからはアミナダブの子ナション。 | | 1:7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab. |
1:8イッサカルからはツアルの子ネタニエル。 | | 1:8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar. |
1:9ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。 | | 1:9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon. |
1:10ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。 | | 1:10 Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur. |
1:11ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。 | | 1:11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni. |
1:12ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。 | | 1:12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai. |
1:13アセルからはオクランの子パギエル。 | | 1:13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran. |
1:14ガドからはデウエルの子エリアサフ。 | | 1:14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel. |
1:15ナフタリからはエナンの子アヒラ」。 | | 1:15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.” |
1:16これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。 | | 1:16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel. |
1:17こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、 | | 1:17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name. |
1:18二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。 | | 1:18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one. |
1:19主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。 | | 1:19 As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
1:20すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、 | | 1:20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:21ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。 | | 1:21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred. |
1:22またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、 | | 1:22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:23シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。 | | 1:23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred. |
1:24またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:25ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。 | | 1:25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty. |
1:26ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:27ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。 | | 1:27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred. |
1:28イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:29イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。 | | 1:29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred. |
1:30ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:31ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。 | | 1:31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred. |
1:32ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:32 Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:33エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。 | | 1:33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred. |
1:34マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:35マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。 | | 1:35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred. |
1:36ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; |
1:37ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。 | | 1:37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred. |
1:38ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war; |
1:39ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。 | | 1:39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred. |
1:40アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war; |
1:41アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。 | | 1:41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred. |
1:42ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 | | 1:42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war; |
1:43ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。 | | 1:43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred. |
1:44これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。 | | 1:44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house. |
1:45そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、 | | 1:45 So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel; |
1:46その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。 | | 1:46 even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty. |
1:47しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。 | | 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
1:48すなわち、主はモーセに言われた、 | | 1:48 For Yahweh spoke to Moses, saying, |
1:49「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。 | | 1:49 “Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel; |
1:50あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。 | | 1:50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it. |
1:51幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。 | | 1:51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death. |
1:52イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。 | | 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions. |
1:53しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。 | | 1:53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.” |
1:54イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。 | | 1:54 Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did. |
2:1主はモーセとアロンに言われた、 | | 2:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2:2「イスラエルの人々は、おのおのその部隊の旗のもとに、その父祖の家の旗印にしたがって宿営しなければならない。また会見の幕屋のまわりに、それに向かって宿営しなければならない。 | | 2:2 “The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers’ houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it.” |
2:3すなわち、日の出る方、東に宿営するものは、ユダの宿営の旗につく者であって、その部隊にしたがって宿営し、アミナダブの子ナションが、ユダの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:3 Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab. |
2:4その部隊、すなわち、数えられた者は七万四千六百人である。 | | 2:4 His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred. |
2:5そのかたわらに宿営する者はイッサカルの部族で、ツアルの子ネタニエルが、イッサカルの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:5 Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar. |
2:6その部隊、すなわち、数えられた者は五万四千四百人である。 | | 2:6 His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred. |
2:7次はゼブルンの部族で、ヘロンの子エリアブが、ゼブルンの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:7 The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon. |
2:8その部隊、すなわち、数えられた者は五万七千四百人である。 | | 2:8 His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred. |
2:9ユダの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十八万六千四百人である。これらの者は、まっ先に進まなければならない。 | | 2:9 All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first. |
2:10南の方では、ルベンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、シデウルの子エリヅルが、ルベンの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:10 “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. |
2:11その部隊、すなわち、数えられた者は四万六千五百人である。 | | 2:11 His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred. |
2:12そのかたわらに宿営する者はシメオンの部族で、ツリシャダイの子シルミエルが、シメオンの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:12 “Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. |
2:13その部隊、すなわち、数えられた者は五万九千三百人である。 | | 2:13 His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred. |
2:14次はガドの部族で、デウエルの子エリアサフが、ガドの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:14 “The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. |
2:15その部隊、すなわち、数えられた者は四万五千六百五十人である。 | | 2:15 His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty. |
2:16ルベンの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十五万一千四百五十人である。これらの者は二番目に進まなければならない。 | | 2:16 “All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second. |
2:17その次に会見の幕屋を、レビびとの宿営とともに、もろもろの宿営の中央にして進まなければならない。彼らは宿営するのと同じように、おのおのその位置で、その旗にしたがって進まなければならない。 | | 2:17 “Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards. |
2:18西の方では、エフライムの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミホデの子エリシャマが、エフライムの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:18 “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
2:19その部隊、すなわち、数えられた者は四万五百人である。 | | 2:19 His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred. |
2:20そのかたわらにマナセの部族がおって、パダヅルの子ガマリエルが、マナセの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:20 “Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. |
2:21その部隊、すなわち、数えられた者は三万二千二百人である。 | | 2:21 His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred. |
2:22次にベニヤミンの部族がおって、ギデオニの子アビダンが、ベニヤミンの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:22 “The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. |
2:23その部隊、すなわち、数えられた者は三万五千四百人である。 | | 2:23 His army, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred. |
2:24エフライムの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は、合わせて十万八千百人である。これらの者は三番目に進まなければならない。 | | 2:24 “All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third. |
2:25北の方では、ダンの宿営の旗につく者が、その部隊にしたがっており、アミシャダイの子アヒエゼルが、ダンの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:25 “On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. |
2:26その部隊、すなわち、数えられた者は六万二千七百人である。 | | 2:26 His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred. |
2:27そのかたわらに宿営する者は、アセルの部族であって、オクランの子パギエルが、アセルの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:27 “Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran. |
2:28その部隊、すなわち、数えられた者は四万一千五百人である。 | | 2:28 His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred. |
2:29次にナフタリの部族がおって、エナンの子アヒラが、ナフタリの子たちのつかさとなるであろう。 | | 2:29 “The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. |
2:30その部隊、すなわち、数えられた者は五万三千四百人である。 | | 2:30 His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred. |
2:31ダンの宿営の、数えられた者は合わせて十五万七千六百人である。これらの者はその旗にしたがって、最後に進まなければならない」。 | | 2:31 “All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.” |
2:32これがイスラエルの人々の、その父祖の家にしたがって数えられた人々である。もろもろの宿営の、その部隊にしたがって数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。 | | 2:32 These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty. |
2:33しかし、レビびとはイスラエルの人々のうちに数えられなかった。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yahweh commanded Moses. |
2:34イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたとおりに行い、その旗にしたがって宿営し、おのおのその氏族に従い、その父祖の家に従って進んだ。 | | 2:34 Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers’ houses. |
3:1主がシナイ山で、モーセと語られた時の、アロンとモーセの一族は、次のとおりであった。 | | 3:1 Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai. |
3:2アロンの子たちの名は、次のとおりである。長子はナダブ、次はアビウ、エレアザル、イタマル。 | | 3:2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
3:3これがアロンの子たちの名であって、彼らはみな油を注がれ、祭司の職に任じられて祭司となった。 | | 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. |
3:4ナダブとアビウとは、シナイの荒野において、異火を主の前にささげたので、主の前で死んだ。彼らには子供がなかった。そしてエレアザルとイタマルとが、父アロンの前で祭司の務をした。 | | 3:4 Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father. |
3:5主はまたモーセに言われた、 | | 3:5 Yahweh spoke to Moses, saying, |
3:6「レビの部族を召し寄せ、祭司アロンの前に立って仕えさせなさい。 | | 3:6 “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. |
3:7彼らは会見の幕屋の前にあって、アロンと全会衆のために、その務をし、幕屋の働きをしなければならない。 | | 3:7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle. |
3:8すなわち、彼らは会見の幕屋の、すべての器をまもり、イスラエルの人々のために務をし、幕屋の働きをしなければならない。 | | 3:8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
3:9あなたはレビびとを、アロンとその子たちとに、与えなければならない。彼らはイスラエルの人々のうちから、全くアロンに与えられたものである。 | | 3:9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. |
3:10あなたはアロンとその子たちとを立てて、祭司の職を守らせなければならない。ほかの人で近づくものは殺されるであろう」。 | | 3:10 You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.” |
3:11主はまたモーセに言われた、 | | 3:11 Yahweh spoke to Moses, saying, |
3:12「わたしは、イスラエルの人々のうちの初めに生れたすべてのういごの代りに、レビびとをイスラエルの人々のうちから取るであろう。レビびとは、わたしのものとなるであろう。 | | 3:12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine: |
3:13ういごはすべてわたしのものだからである。わたしは、エジプトの国において、すべてのういごを撃ち殺した日に、イスラエルのういごを、人も獣も、ことごとく聖別して、わたしに帰せしめた。彼らはわたしのものとなるであろう。わたしは主である」。 | | 3:13 for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.” |
3:14主はまたシナイの荒野でモーセに言われた、 | | 3:14 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, |
3:15「あなたはレビの子たちを、その父祖の家により、その氏族によって数えなさい。すなわち、一か月以上の男子を数えなければならない」。 | | 3:15 “Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.” |
3:16それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。 | | 3:16 Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he was commanded. |
3:17レビの子たちの名は次のとおりである。すなわち、ゲルション、コハテ、メラリ。 | | 3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari. |
3:18ゲルションの子たちの名は、その氏族によれば次のとおりである。すなわち、リブニ、シメイ。 | | 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. |
3:19コハテの子たちは、その氏族によれば、アムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。 | | 3:19 The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel. |
3:20メラリの子たちは、その氏族によれば、マヘリ、ムシ。これらはその父祖の家によるレビの氏族である。 | | 3:20 The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses. |
3:21ゲルションからリブニびとの氏族と、シメイびとの氏族とが出た。これらはゲルションびとの氏族である。 | | 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites. |
3:22その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は合わせて七千五百人であった。 | | 3:22 Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred. |
3:23ゲルションびとの氏族は幕屋の後方、すなわち、西の方に宿営し、 | | 3:23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward. |
3:24ラエルの子エリアサフが、ゲルションびとの父祖の家のつかさとなるであろう。 | | 3:24 The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. |
3:25会見の幕屋の、ゲルションの子たちの務は、幕屋、天幕とそのおおい、会見の幕屋の入口のとばり、 | | 3:25 The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting, |
3:26庭のあげばり、幕屋と祭壇のまわりの庭の入口のとばり、そのひも、およびすべてそれに用いる物を守ることである。 | | 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service. |
3:27また、コハテからアムラムびとの氏族、イヅハルびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、ウジエルびとの氏族が出た。これらはコハテびとの氏族である。 | | 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. |
3:28一か月以上の男子の数は、合わせて八千六百人であって、聖所の務を守る者たちである。 | | 3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary. |
3:29コハテの子たちの氏族は、幕屋の南の方に宿営し、 | | 3:29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle. |
3:30ウジエルの子エリザパンが、コハテびとの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。 | | 3:30 The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. |
3:31彼らの務は、契約の箱、机、燭台、二つの祭壇、聖所の務に用いる器、とばり、およびすべてそれに用いる物を守ることである。 | | 3:31 Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service. |
3:32祭司アロンの子エレアザルが、レビびとのつかさたちの長となり、聖所の務を守るものたちを監督するであろう。 | | 3:32 Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary. |
3:33メラリからマヘリびとの氏族と、ムシびとの氏族とが出た。これらはメラリの氏族である。 | | 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari. |
3:34その数えられた者、すなわち、一か月以上の男子の数は、合わせて六千二百人であった。 | | 3:34 Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred. |
3:35アビハイルの子ツリエルが、メラリの氏族の父祖の家のつかさとなるであろう。彼らは幕屋の北の方に宿営しなければならない。 | | 3:35 The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle. |
3:36メラリの子たちが、その務として管理すべきものは、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、そのすべての器、およびそれに用いるすべての物、 | | 3:36 The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service, |
3:37ならびに庭のまわりの柱とその座、その釘、およびそのひもである。 | | 3:37 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords. |
3:38また幕屋の前、その東の方、すなわち、会見の幕屋の東の方に宿営する者は、モーセとアロン、およびアロンの子たちであって、イスラエルの人々の務に代って、聖所の務を守るものである。ほかの人で近づく者は殺されるであろう。 | | 3:38 Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death. |
3:39モーセとアロンとが、主の言葉にしたがって数えたレビびとで、その氏族によって数えられた者、一か月以上の男子は、合わせて二万二千人であった。 | | 3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand. |
3:40主はまたモーセに言われた、「あなたは、イスラエルの人々のうち、すべてういごである男子の一か月以上のものを数えて、その名の数を調べなさい。 | | 3:40 Yahweh said to Moses, “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
3:41また主なるわたしのために、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取り、またイスラエルの人々の家畜のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとの家畜を取りなさい」。 | | 3:41 You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.” |
3:42そこでモーセは主の命じられたように、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごを数えた。 | | 3:42 Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel. |
3:43その数えられたういごの男子、すべて一か月以上の者は、その名の数によると二万二千二百七十三人であった。 | | 3:43 All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three. |
3:44主はモーセに言われた、 | | 3:44 Yahweh spoke to Moses, saying, |
3:45「あなたはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りに、レビびとを取り、また彼らの家畜の代りに、レビびとの家畜を取りなさい。レビびとはわたしのものとなる。わたしは主である。 | | 3:45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh. |
3:46またイスラエルの人々のういごは、レビびとの数を二百七十三人超過しているから、そのあがないのために、 | | 3:46 For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites, |
3:47そのあたまかずによって、ひとりごとに銀五シケルを取らなければならない。すなわち、聖所のシケルにしたがって、それを取らなければならない。一シケルは二十ゲラである。 | | 3:47 you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs): |
3:48あなたは、その超過した者をあがなう金を、アロンと、その子たちに渡さなければならない」。 | | 3:48 and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.” |
3:49そこでモーセは、レビびとによってあがなわれた者を超過した人々から、あがないの金を取った。 | | 3:49 Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites; |
3:50すなわち、モーセは、イスラエルの人々のういごから、聖所のシケルにしたがって千三百六十五シケルの銀を取り、 | | 3:50 from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary: |
3:51そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。 | | 3:51 and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses. |
4:1主はまたモーセとアロンに言われた、 | | 4:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
4:2「レビの子たちのうちから、コハテの子たちの総数を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 | | 4:2 “Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses, |
4:3三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 | | 4:3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service, to do the work in the Tent of Meeting. |
4:4コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。 | | 4:4 “This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things. |
4:5すなわち、宿営の進む時に、アロンとその子たちとは、まず、はいって、隔ての垂幕を取りおろし、それをもって、あかしの箱をおおい、 | | 4:5 When the camp moves forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the Testimony with it, |
4:6その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。 | | 4:6 and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles. |
4:7また供えのパンの机の上には、青色の布をうちかけ、その上に、さら、乳香を盛る杯、鉢、および灌祭の瓶を並べ、また絶やさず供えるパンを置き、 | | 4:7 “On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it. |
4:8緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。 | | 4:8 They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles. |
4:9また青色の布を取って、燭台とそのともし火ざら、芯切りばさみ、芯取りざら、およびそれに用いるもろもろの油の器をおおい、 | | 4:9 “They shall take a blue cloth, and cover the lampstand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it. |
4:10じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。 | | 4:10 They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame. |
4:11また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。 | | 4:11 “On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles. |
4:12また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。 | | 4:12 “They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame. |
4:13また祭壇の灰を取り去って、紫の布をその祭壇の上にうちかけ、 | | 4:13 “They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it. |
4:14その上に、務をするのに用いるもろもろの器、すなわち、火ざら、肉さし、十能、鉢、および祭壇のすべての器を載せ、またその上に、じゅごんの皮のおおいをうちかけ、そしてさおをさし入れる。 | | 4:14 They shall put on it all its vessels, with which they minister about it, the fire pans, the flesh hooks, the shovels, and the basins; all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles. |
4:15宿営の進むとき、アロンとその子たちとが、聖所と聖所のすべての器をおおうことを終ったならば、その後コハテの子たちは、それを運ぶために、はいってこなければならない。しかし、彼らは聖なる物に触れてはならない。触れると死ぬであろう。会見の幕屋のうちの、これらの物は、コハテの子たちが運ぶものである。 | | 4:15 “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting. |
4:16祭司アロンの子エレアザルは、ともし油、香ばしい薫香、絶やさず供える素祭および注ぎ油をつかさどり、また幕屋の全体と、そのうちにあるすべての聖なる物、およびその所のもろもろの器をつかさどらなければならない」。 | | 4:16 “The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.” |
4:17主はまた、モーセとアロンに言われた、 | | 4:17 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
4:18「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。 | | 4:18 “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites; |
4:19彼らがいと聖なる物に近づく時、死なないで、命を保つために、このようにしなさい、すなわち、アロンとその子たちが、まず、はいり、彼らをおのおのその働きにつかせ、そのになうべきものを取らせなさい。 | | 4:19 but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them everyone to his service and to his burden; |
4:20しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。 | | 4:20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.” |
4:21主はまたモーセに言われた、 | | 4:21 Yahweh spoke to Moses, saying, |
4:22「あなたはまたゲルションの子たちの総数を、その父祖の家により、その氏族にしたがって調べ、 | | 4:22 “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families; |
4:23三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 | | 4:23 you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting. |
4:24ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。 | | 4:24 “This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
4:25すなわち、彼らは幕屋の幕、会見の幕屋およびそのおおいと、その上のじゅごんの皮のおおい、ならびに会見の幕屋の入口のとばりを運び、 | | 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting, |
4:26また庭のあげばり、および幕屋と祭壇のまわりの庭の門の入口のとばりと、そのひも、ならびにそれに用いるすべての器を運ばなければならない。そして彼らはすべてこれらのものについての働きをしなければならない。 | | 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. Therein shall they serve. |
4:27ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。 | | 4:27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities. |
4:28これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。 | | 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
4:29メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、 | | 4:29 “As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers’ houses; |
4:30三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋の働きをすることのできる者を、ことごとく数えなさい。 | | 4:30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting. |
4:31彼らが会見の幕屋でするすべての務にしたがって、その運ぶ責任のある物は次のとおりである。すなわち、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、 | | 4:31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, |
4:32庭のまわりの柱、その座、その釘、そのひも、またそのすべての器、およびそれに用いるすべてのものである。あなたがたは彼らが運ぶ責任のある器を、その名によって割り当てなければならない。 | | 4:32 and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden. |
4:33これはすなわちメラリの子たちの氏族の働きであって、彼らは祭司アロンの子イタマルの指揮のもとに、会見の幕屋で、このすべての働きをしなければならない」。 | | 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.” |
4:34そこでモーセとアロン、および会衆のつかさたちは、コハテの子たちをその氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 | | 4:34 Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses, |
4:35三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 | | 4:35 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting. |
4:36その氏族にしたがって数えられた者は二千七百五十人であった。 | | 4:36 Those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred fifty. |
4:37これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 | | 4:37 These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses. |
4:38またゲルションの子たちを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 | | 4:38 Those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers’ houses, |
4:39三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 | | 4:39 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting, |
4:40その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。 | | 4:40 even those who were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty. |
4:41これはすなわち、ゲルションの子たちの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主の命にしたがって数えたのである。 | | 4:41 These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh. |
4:42またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 | | 4:42 Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses, |
4:43三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 | | 4:43 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting, |
4:44その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。 | | 4:44 even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred. |
4:45これはすなわち、メラリの子たちの氏族の数えられた者で、モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 | | 4:45 These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses. |
4:46モーセとアロン、およびイスラエルのつかさたちは、レビびとを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 | | 4:46 All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers’ houses, |
4:47三十歳以上五十歳以下で、会見の幕屋にはいって務の働きをし、また、運ぶ働きをする者を、ことごとく数えたが、 | | 4:47 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting, |
4:48その数えられた者は八千五百八十人であった。 | | 4:48 even those who were numbered of them, were eight thousand five hundred eighty. |
4:49彼らは主の命により、モーセによって任じられ、おのおのその働きにつき、かつその運ぶところを受け持った。こうして彼らは主のモーセに命じられたように数えられたのである。 | | 4:49 According to the commandment of Yahweh they were numbered by Moses, everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they numbered by him, as Yahweh commanded Moses. |
5:1主はまたモーセに言われた、 | | 5:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
5:2「イスラエルの人々に命じて、らい病人、流出のある者、死体にふれて汚れた者を、ことごとく宿営の外に出させなさい。 | | 5:2 “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead. |
5:3男でも女でも、あなたがたは彼らを宿営の外に出してそこにおらせ、彼らに宿営を汚させてはならない。わたしがその中に住んでいるからである」。 | | 5:3 Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell.” |
5:4イスラエルの人々はそのようにして、彼らを宿営の外に出した。すなわち、主がモーセに言われたようにイスラエルの人々は行った。 | | 5:4 The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel. |
5:5主はまたモーセに言われた、 | | 5:5 Yahweh spoke to Moses, saying, |
5:6「イスラエルの人々に告げなさい、『男または女が、もし人の犯す罪をおかして、主に罪を得、その人がとがある者となる時は、 | | 5:6 “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty; |
5:7その犯した罪を告白し、その物の価にその五分の一を加えて、彼がとがを犯した相手方に渡し、そのとがをことごとく償わなければならない。 | | 5:7 then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty. |
5:8しかし、もし、そのとがの償いを受け取るべき親族も、その人にない時は、主にそのとがの償いをして、これを祭司に帰せしめなければならない。なお、このほか、そのあがないをするために用いた贖罪の雄羊も、祭司に帰せしめなければならない。 | | 5:8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him. |
5:9イスラエルの人々が、祭司のもとに携えて来るすべての聖なるささげ物は、みな祭司に帰せしめなければならない。 | | 5:9 Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his. |
5:10すべて人の聖なるささげ物は祭司に帰し、すべて人が祭司に与える物は祭司に帰するであろう』」。 | | 5:10 Every man’s holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.'” |
5:11主はまたモーセに言われた、 | | 5:11 Yahweh spoke to Moses, saying, |
5:12「イスラエルの人々に告げなさい、『もし人の妻たる者が、道ならぬ事をして、その夫に罪を犯し、 | | 5:12 “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘If any man’s wife goes astray, and is unfaithful to him, |
5:13人が彼女と寝たのに、その事が夫の目に隠れて現れず、彼女はその身を汚したけれども、それに対する証人もなく、彼女もまたその時に捕えられなかった場合、 | | 5:13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn’t taken in the act; |
5:14すなわち、妻が身を汚したために、夫が疑いの心を起して妻を疑うことがあり、または妻が身を汚した事がないのに、夫が疑いの心を起して妻を疑うことがあれば、 | | 5:14 and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn’t defiled: |
5:15夫は妻を祭司のもとに伴い、彼女のために大麦の粉一エパの十分の一を供え物として携えてこなければならない。ただし、その上に油を注いではならない。また乳香を加えてはならない。これは疑いの供え物、覚えの供え物であって罪を覚えさせるものだからである。 | | 5:15 then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory. |
5:16祭司はその女を近く進ませ、主の前に立たせなければならない。 | | 5:16 The priest shall bring her near, and set her before Yahweh; |
5:17祭司はまた土の器に聖なる水を入れ、幕屋のゆかのちりを取ってその水に入れ、 | | 5:17 and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. |
5:18その女を主の前に立たせ、女にその髪の毛をほどかせ、覚えの供え物すなわち、疑いの供え物を、その手に持たせなければならない。そして祭司は、のろいの苦い水を手に取り、 | | 5:18 The priest shall set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse. |
5:19女に誓わせて、これに言わなければならない、「もし人があなたと寝たことがなく、またあなたが、夫のもとにあって、道ならぬ事をして汚れたことがなければ、のろいの苦い水も、あなたに害を与えないであろう。 | | 5:19 The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, “If no man has lain with you, and if you haven’t gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse. |
5:20しかし、あなたが、もし夫のもとにあって、道ならぬことをして身を汚し、あなたの夫でない人が、あなたと寝たことがあるならば、 | | 5:20 But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:” |
5:21祭司はその女に、のろいの誓いをもって誓わせ、その女に言わなければならない。 主はあなたのももをやせさせ、あなたの腹をふくれさせて、あなたを民のうちの、のろいとし、また、ののしりとされるように。 | | 5:21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall tell the woman, “Yahweh make you a curse and an oath among your people, when Yahweh allows your thigh to fall away, and your body to swell; |
5:22また、のろいの水が、あなたの腹にはいってあなたの腹をふくれさせ、あなたのももをやせさせるように」。その時、女は「アァメン、アァメン」と言わなければならない。 | | 5:22 and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.” The woman shall say, “Amen, Amen.” |
5:23祭司は、こののろいを書き物に書きしるし、それを苦い水に洗い落し、 | | 5:23 “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness. |
5:24女にそののろいの水を飲ませなければならない。そののろいの水は彼女のうちにはいって苦くなるであろう。 | | 5:24 He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter. |
5:25そして祭司はその女の手から疑いの供え物を取り、その供え物を主の前に揺り動かして、それを祭壇に持ってこなければならない。 | | 5:25 The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar. |
5:26祭司はその供え物のうちから、覚えの分、一握りを取って、それを祭壇で焼き、その後、女にその水を飲ませなければならない。 | | 5:26 The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. |
5:27その水を女に飲ませる時、もしその女が身を汚し、夫に罪を犯した事があれば、そののろいの水は女のうちにはいって苦くなり、その腹はふくれ、ももはやせて、その女は民のうちののろいとなるであろう。 | | 5:27 When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people. |
5:28しかし、もし女が身を汚した事がなく、清いならば、害を受けないで、子を産むことができるであろう。 | | 5:28 If the woman isn’t defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed. |
5:29これは疑いのある時のおきてである。妻たる者が夫のもとにあって、道ならぬ事をして身を汚した時、 | | 5:29 “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled; |
5:30または夫たる者が疑いの心を起して、妻を疑う時、彼はその女を主の前に立たせ、祭司はこのおきてを、ことごとく彼女に行わなければならない。 | | 5:30 or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law. |
5:31こうするならば、夫は罪がなく、妻は罪を負うであろう』」。 | | 5:31 The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.'” |
6:1主はまたモーセに言われた、 | | 6:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
6:2「イスラエルの人々に言いなさい、『男または女が、特に誓いを立て、ナジルびととなる誓願をして、身を主に聖別する時は、 | | 6:2 “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh, |
6:3ぶどう酒と濃い酒を断ち、ぶどう酒の酢となったもの、濃い酒の酢となったものを飲まず、また、ぶどうの汁を飲まず、また生でも干したものでも、ぶどうを食べてはならない。 | | 6:3 he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried. |
6:4ナジルびとである間は、すべて、ぶどうの木からできるものは、種も皮も食べてはならない。 | | 6:4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins. |
6:5また、ナジルびとたる誓願を立てている間は、すべて、かみそりを頭に当ててはならない。身を主に聖別した日数の満ちるまで、彼は聖なるものであるから、髪の毛をのばしておかなければならない。 | | 6:5 “‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. |
6:6身を主に聖別している間は、すべて死体に近づいてはならない。 | | 6:6 “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body. |
6:7父母、兄弟、姉妹が死んだ時でも、そのために身を汚してはならない。神に聖別したしるしが、頭にあるからである。 | | 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God {The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.”} is on his head. |
6:8彼はナジルびとである間は、すべて主の聖なる者である。 | | 6:8 All the days of his separation he is holy to Yahweh. |
6:9もし人がはからずも彼のかたわらに死んで、彼の聖別した頭を汚したならば、彼は身を清める日に、頭をそらなければならない。すなわち、七日目にそれをそらなければならない。 | | 6:9 “‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it. |
6:10そして八日目に山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を携えて、会見の幕屋の入口におる祭司の所に行かなければならない。 | | 6:10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting. |
6:11祭司はその一羽を罪祭に、一羽を燔祭にささげて、彼が死体によって得た罪を彼のためにあがない、その日に彼の頭を聖別しなければならない。 | | 6:11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day. |
6:12彼はまたナジルびとたる日の数を、改めて主に聖別し、一歳の雄の小羊を携えてきて、愆祭としなければならない。それ以前の日は、彼がその聖別を汚したので、無効になるであろう。 | | 6:12 He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled. |
6:13これがナジルびとの律法である。聖別の日数が満ちた時は、その人を会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。 | | 6:13 “‘This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting, |
6:14そしてその人は供え物を主にささげなければならない。すなわち、一歳の雄の小羊の全きもの一頭を燔祭とし、一歳の雌の小羊の全きもの一頭を罪祭とし、雄羊の全きもの一頭を酬恩祭とし、 | | 6:14 and he shall offer his offering to Yahweh, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, |
6:15また種入れぬパンの一かご、油を混ぜて作った麦粉の菓子、油を塗った種入れぬ煎餅、および素祭と灌祭を携えてこなければならない。 | | 6:15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings. |
6:16祭司はこれを主の前に携えてきて、その罪祭と燔祭とをささげ、 | | 6:16 The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering. |
6:17また雄羊を種入れぬパンの一かごと共に、酬恩祭の犠牲として、主にささげなければならない。祭司はまたその素祭と灌祭をもささげなければならない。 | | 6:17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering. |
6:18そのナジルびとは会見の幕屋の入口で、聖別した頭をそり、その聖別した頭の髪を取って、これを酬恩祭の犠牲の下にある火の上に置かなければならない。 | | 6:18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. |
6:19祭司はその雄羊の肩の煮えたものと、かごから取った種入れぬ菓子一つと、種入れぬ煎餅一つを取って、これをナジルびとが、その聖別した頭をそった後、その手に授け、 | | 6:19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation; |
6:20祭司は主の前でこれを揺り動かして揺祭としなければならない。これは聖なる物であって、その揺り動かした胸と、ささげたももと共に、祭司に帰するであろう。こうして後、そのナジルびとは、ぶどう酒を飲むことができる。 | | 6:20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine. |
6:21これは誓願をするナジルびとと、そのナジルびとたる事のために、主にささげる彼の供え物についての律法である。このほかにその力の及ぶ物をささげることができる。すなわち、彼はその誓う誓願のように、ナジルびとの律法にしたがって行わなければならない』」。 | | 6:21 “‘This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.'” |
6:22主はまたモーセに言われた、 | | 6:22 Yahweh spoke to Moses, saying, |
6:23「アロンとその子たちに言いなさい、『あなたがたはイスラエルの人々を祝福してこのように言わなければならない。 | | 6:23 “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them, |
6:24「願わくは主があなたを祝福し、あなたを守られるように。 | | 6:24 ‘Yahweh bless you, and keep you. |
6:25願わくは主がみ顔をもってあなたを照し、あなたを恵まれるように。 | | 6:25 Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you. |
6:26願わくは主がみ顔をあなたに向け、あなたに平安を賜わるように」』。 | | 6:26 Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’ |
6:27こうして彼らがイスラエルの人々のために、わたしの名を唱えるならば、わたしは彼らを祝福するであろう」。 | | 6:27 “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.” |
7:1モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、 | | 7:1 It happened on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its vessels, and had anointed and sanctified them; |
7:2イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。 | | 7:2 that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were numbered: |
7:3彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。 | | 7:3 and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. |
7:4その時、主はモーセに言われた、 | | 7:4 Yahweh spoke to Moses, saying, |
7:5「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。 | | 7:5 “Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.” |
7:6そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。 | | 7:6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. |
7:7すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、 | | 7:7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service: |
7:8メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。 | | 7:8 and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. |
7:9しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。 | | 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders. |
7:10つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。 | | 7:10 The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes gave their offerings before the altar. |
7:11主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。 | | 7:11 Yahweh said to Moses, “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.” |
7:12第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。 | | 7:12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah, |
7:13その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:14また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。 | | 7:14 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:15また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:16罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:16 one male goat for a sin offering; |
7:17酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。 | | 7:17 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. |
7:18第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。 | | 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering. |
7:19そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:19 He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:20また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:20 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:21また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:22罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:22 one male goat for a sin offering; |
7:23酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。 | | 7:23 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. |
7:24第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。 | | 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun |
7:25その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:25 gave his offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:26また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:26 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:27また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:28罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:28 one male goat for a sin offering; |
7:29酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。 | | 7:29 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. |
7:30第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。 | | 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben |
7:31その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:31 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:32また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:32 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:33また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:34罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:34 one male goat for a sin offering; |
7:35酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。 | | 7:35 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. |
7:36第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。 | | 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon |
7:37その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:37 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:38また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:38 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:39また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:40罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:40 one male goat for a sin offering; |
7:41酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。 | | 7:41 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. |
7:42第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。 | | 7:42 On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad |
7:43その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:43 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:44また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:44 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:45また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:46罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:46 one male goat for a sin offering; |
7:47酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。 | | 7:47 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. |
7:48第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。 | | 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim |
7:49その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:49 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:50また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:50 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:51また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:52罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:52 one male goat for a sin offering; |
7:53酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。 | | 7:53 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. |
7:54第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。 | | 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh |
7:55その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:55 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:56また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:56 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:57また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:58罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:58 one male goat for a sin offering; |
7:59酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。 | | 7:59 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. |
7:60第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。 | | 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin |
7:61その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:61 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:62また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:62 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:63また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:64罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:64 one male goat for a sin offering; |
7:65酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。 | | 7:65 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. |
7:66第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。 | | 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan |
7:67その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:67 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:68また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:68 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:69また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:70罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:70 one male goat for a sin offering; |
7:71酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。 | | 7:71 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
7:72第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。 | | 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher |
7:73その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:73 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:74また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:74 one golden ladle of ten shekels, full of incense; |
7:75また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:76罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:76 one male goat for a sin offering; |
7:77酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。 | | 7:77 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. |
7:78第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。 | | 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali |
7:79その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 | | 7:79 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; |
7:80また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 | | 7:80 one golden spoon of ten shekels, full of incense; |
7:81また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 | | 7:81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
7:82罪祭に使う雄やぎ一頭。 | | 7:82 one male goat for a sin offering; |
7:83酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。 | | 7:83 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. |
7:84以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。 | | 7:84 This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles; |
7:85銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。 | | 7:85 each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary; |
7:86また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。 | | 7:86 the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels; |
7:87また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。 | | 7:87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve; |
7:88酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。 | | 7:88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed. |
7:89さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。 | | 7:89 When Moses went into the Tent of Meeting to speak with Yahweh, he heard his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him. |
8:1主はモーセに言われた、 | | 8:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
8:2「アロンに言いなさい、『あなたがともし火をともす時は、七つのともし火で燭台の前方を照すようにしなさい』」。 | | 8:2 “Speak to Aaron, and tell him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'” |
8:3アロンはそのようにした。すなわち、主がモーセに命じられたように、燭台の前方を照すように、ともし火をともした。 | | 8:3 Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as Yahweh commanded Moses. |
8:4燭台の造りは次のとおりである。それは金の打ち物で、その台もその花も共に打物造りであった。モーセは主に示された型にしたがって、そのようにその燭台を造った。 | | 8:4 This was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lampstand. |
8:5主はまたモーセに言われた、 | | 8:5 Yahweh spoke to Moses, saying, |
8:6「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。 | | 8:6 “Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
8:7あなたはこのようにして彼らを清めなければならない。すなわち、罪を清める水を彼らに注ぎかけ、彼らに全身をそらせ、衣服を洗わせて、身を清めさせ、 | | 8:7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. |
8:8そして彼らに若い雄牛一頭と、油を混ぜた麦粉の素祭とを取らせなさい。あなたはまた、ほかに若い雄牛を罪祭のために取らなければならない。 | | 8:8 Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering. |
8:9そして、あなたはレビびとを会見の幕屋の前に連れてきて、イスラエルの人々の全会衆を集め、 | | 8:9 You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel. |
8:10レビびとを主の前に進ませ、イスラエルの人々をして、手をレビびとの上に置かせなければならない。 | | 8:10 You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites, |
8:11そしてアロンは、レビびとをイスラエルの人々のささげる揺祭として、主の前にささげなければならない。これは彼らに主の務をさせるためである。 | | 8:11 and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh. |
8:12それからあなたはレビびとをして、手をかの雄牛の頭の上に置かせ、その一つを罪祭とし、一つを燔祭として主にささげ、レビびとのために罪のあがないをしなければならない。 | | 8:12 “The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites. |
8:13あなたはレビびとを、アロンとその子たちの前に立たせ、これを揺祭として主にささげなければならない。 | | 8:13 You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh. |
8:14こうして、あなたはレビびとをイスラエルの人々のうちから分かち、レビびとをわたしのものとしなければならない。 | | 8:14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. |
8:15こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。 | | 8:15 “After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering. |
8:16彼らはイスラエルの人々のうちから、全くわたしにささげられたものだからである。イスラエルの人々のうちの初めに生れた者、すなわち、すべてのういごの代りに、わたしは彼らを取ってわたしのものとした。 | | 8:16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me. |
8:17イスラエルの人々のうちのういごは、人も獣も、みなわたしのものだからである。わたしはエジプトの地で、すべてのういごを撃ち殺した日に、彼らを聖別してわたしのものとした。 | | 8:17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself. |
8:18それでわたしはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取った。 | | 8:18 I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. |
8:19わたしはイスラエルの人々のうちからレビびとを取って、アロンとその子たちに与え、彼らに会見の幕屋で、イスラエルの人々に代って務をさせ、またイスラエルの人々のために罪のあがないをさせるであろう。これはイスラエルの人々が、聖所に近づいて、イスラエルの人々のうちに災の起ることのないようにするためである」。 | | 8:19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.” |
8:20モーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆は、すべて主がレビびとの事につき、モーセに命じられた所にしたがって、レビびとに行った、すなわち、イスラエルの人々は、そのように彼らに行った。 | | 8:20 Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them. |
8:21そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。 | | 8:21 The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them. |
8:22こうして後、レビびとは会見の幕屋にはいって、アロンとその子たちに仕えて務をした。すなわち、彼らはレビびとの事について、主がモーセに命じられた所にしたがって、そのように彼らに行った。 | | 8:22 After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them. |
8:23主はまたモーセに言われた、 | | 8:23 Yahweh spoke to Moses, saying, |
8:24「レビびとは次のようにしなければならない。すなわち、二十五歳以上の者は務につき、会見の幕屋の働きをしなければならない。 | | 8:24 “This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting; |
8:25しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。 | | 8:25 and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more, |
8:26ただ、会見の幕屋でその兄弟たちの務の助けをすることができる。しかし、務をしてはならない。あなたがレビびとにその務をさせるには、このようにしなければならない」。 | | 8:26 but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties.” |
9:1エジプトの国を出た次の年の正月、主はシナイの荒野でモーセに言われた、 | | 9:1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, |
9:2「イスラエルの人々に、過越の祭を定めの時に行わせなさい。 | | 9:2 “Moreover let the children of Israel keep the Passover in its appointed season. |
9:3この月の十四日の夕暮、定めの時に、それを行わなければならない。あなたがたは、そのすべての定めと、そのすべてのおきてにしたがって、それを行わなければならない」。 | | 9:3 On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season–according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it.” |
9:4そこでモーセがイスラエルの人々に、過越の祭を行わなければならないと言ったので、 | | 9:4 Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the Passover. |
9:5彼らは正月の十四日の夕暮、シナイの荒野で過越の祭を行った。すなわち、イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたようにおこなった。 | | 9:5 They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did. |
9:6ところが人の死体に触れて身を汚したために、その日に過越の祭を行うことのできない人々があって、その日モーセとアロンの前にきて、 | | 9:6 There were certain men, who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and before Aaron on that day. |
9:7その人々は彼に言った、「わたしたちは人の死体に触れて身を汚しましたが、なぜその定めの時に、イスラエルの人々と共に、主に供え物をささげることができないのですか」。 | | 9:7 Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?” |
9:8モーセは彼らに言った、「しばらく待て。主があなたがたについて、どう仰せになるかを聞こう」。 | | 9:8 Moses answered them, “Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you.” |
9:9主はモーセに言われた、 | | 9:9 Yahweh spoke to Moses, saying, |
9:10「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたのうち、また、あなたがたの子孫のうち、死体に触れて身を汚した人も、遠い旅路にある人も、なお、過越の祭を主に対して行うことができるであろう。 | | 9:10 “Say to the children of Israel, ‘If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh. |
9:11すなわち、二月の十四日の夕暮、それを行い、種入れぬパンと苦菜を添えて、それを食べなければならない。 | | 9:11 In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
9:12これを少しでも朝まで残しておいてはならない。またその骨は一本でも折ってはならない。過越の祭のすべての定めにしたがってこれを行わなければならない。 | | 9:12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it. |
9:13しかし、その身は清く、旅に出てもいないのに、過越の祭を行わないときは、その人は民のうちから断たれるであろう。このような人は、定めの時に主の供え物をささげないゆえ、その罪を負わなければならない。 | | 9:13 But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn’t offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin. |
9:14もし他国の人が、あなたがたのうちに寄留していて、主に対して過越の祭を行おうとするならば、過越の祭の定めにより、そのおきてにしたがって、これを行わなければならない。あなたがたは他国の人にも、自国の人にも、同一の定めを用いなければならない』」。 | | 9:14 “‘If a foreigner lives among you, and desires to keep the Passover to Yahweh; according to the statute of the Passover, and according to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the foreigner, and for him who is born in the land.'” |
9:15幕屋を建てた日に、雲は幕屋をおおった。すれはすなわち、あかしの幕屋であって、夕には、幕屋の上に、雲は火のように見えて、朝にまで及んだ。 | | 9:15 On the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, even the Tent of the Testimony: and at evening it was over the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning. |
9:16常にそうであって、昼は雲がそれをおおい、夜は火のように見えた。 | | 9:16 So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
9:17雲が幕屋を離れてのぼる時は、イスラエルの人々は、ただちに道に進んだ。また雲がとどまる所に、イスラエルの人々は宿営した。 | | 9:17 Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped. |
9:18すなわち、イスラエルの人々は、主の命によって道に進み、主の命によって宿営し、幕屋の上に雲がとどまっている間は、宿営していた。 | | 9:18 At the commandment of Yahweh, the children of Israel traveled, and at the commandment of Yahweh they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped. |
9:19幕屋の上に、日久しく雲のとどまる時は、イスラエルの人々は主の言いつけを守って、道に進まなかった。 | | 9:19 When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Yahweh’s command, and didn’t travel. |
9:20また幕屋の上に、雲のとどまる日の少ない時もあったが、彼らは、ただ主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって、道に進んだ。 | | 9:20 Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they traveled. |
9:21また雲は夕から朝まで、とどまることもあったが、朝になって、雲がのぼる時は、彼らは道に進んだ。また昼でも夜でも、雲がのぼる時は、彼らは道に進んだ。 | | 9:21 Sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they traveled: or by day and by night, when the cloud was taken up, they traveled. |
9:22ふつかでも、一か月でも、あるいはそれ以上でも、幕屋の上に、雲がとどまっている間は、イスラエルの人々は宿営していて、道に進まなかったが、それがのぼると道に進んだ。 | | 9:22 Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained encamped, and didn’t travel; but when it was taken up, they traveled. |
9:23すなわち、彼らは主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって道に進み、モーセによって、主が命じられたとおりに、主の言いつけを守った。 | | 9:23 At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh’s command, at the commandment of Yahweh by Moses. |
10:1主はモーセに言われた、 | | 10:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
10:2「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。 | | 10:2 “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. |
10:3この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。 | | 10:3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. |
10:4もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。 | | 10:4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you. |
10:5またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。 | | 10:5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward. |
10:6二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。 | | 10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys. |
10:7また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。 | | 10:7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. |
10:8アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。 | | 10:8 “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations. |
10:9また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。 | | 10:9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies. |
10:10また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。 | | 10:10 “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.” |
10:11第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、 | | 10:11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. |
10:12イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。 | | 10:12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran. |
10:13こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。 | | 10:13 They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses. |
10:14先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、 | | 10:14 First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army. |
10:15イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、 | | 10:15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar. |
10:16ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。 | | 10:16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun. |
10:17そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。 | | 10:17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward. |
10:18次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、 | | 10:18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army. |
10:19シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、 | | 10:19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon. |
10:20ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。 | | 10:20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad. |
10:21そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。 | | 10:21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived. |
10:22次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、 | | 10:22 The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army. |
10:23マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、 | | 10:23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh. |
10:24ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。 | | 10:24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin. |
10:25次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、 | | 10:25 The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army. |
10:26アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、 | | 10:26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher. |
10:27ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。 | | 10:27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali. |
10:28イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。 | | 10:28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward. |
10:29さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。 | | 10:29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.” |
10:30彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。 | | 10:30 He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.” |
10:31モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。 | | 10:31 He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes. |
10:32もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。 | | 10:32 It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.” |
10:33こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。 | | 10:33 They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them. |
10:34彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。 | | 10:34 The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp. |
10:35契約の箱の進むときモーセは言った、「主よ、立ちあがってください。あなたの敵は打ち散らされ、あなたを憎む者どもは、あなたの前から逃げ去りますように」。 | | 10:35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!” |
10:36またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。 | | 10:36 When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.” |
11:1さて、民は災難に会っている人のように、主の耳につぶやいた。主はこれを聞いて怒りを発せられ、主の火が彼らのうちに燃えあがって、宿営の端を焼いた。 | | 11:1 The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger was kindled; and Yahweh’s fire burnt among them, and consumed some of the outskirts of the camp. |
11:2そこで民はモーセにむかって叫んだ。モーセが主に祈ったので、その火はしずまった。 | | 11:2 The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated. |
11:3主の火が彼らのうちに燃えあがったことによって、その所の名はタベラと呼ばれた。 | | 11:3 The name of that place was called Taberah {Taberah means “burning”}, because Yahweh’s fire burnt among them. |
11:4また彼らのうちにいた多くの寄り集まりびとは欲心を起し、イスラエルの人々もまた再び泣いて言った、「ああ、肉が食べたい。 | | 11:4 The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us flesh to eat? |
11:5われわれは思い起すが、エジプトでは、ただで、魚を食べた。きゅうりも、すいかも、にらも、たまねぎも、そして、にんにくも。 | | 11:5 We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; |
11:6しかし、いま、われわれの精根は尽きた。われわれの目の前には、このマナのほか何もない」。 | | 11:6 but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at.” |
11:7マナは、こえんどろの実のようで、色はブドラクの色のようであった。 | | 11:7 The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium. |
11:8民は歩きまわって、これを集め、ひきうすでひき、または、うすでつき、かまで煮て、これをもちとした。その味は油菓子の味のようであった。 | | 11:8 The people went around, gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it. Its taste was like the taste of fresh oil. |
11:9夜、宿営の露がおりるとき、マナはそれと共に降った。 | | 11:9 When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it. |
11:10モーセは、民が家ごとに、おのおのその天幕の入口で泣くのを聞いた。そこで主は激しく怒られ、またモーセは不快に思った。 | | 11:10 Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased. |
11:11そして、モーセは主に言った、「あなたはなぜ、しもべに悪い仕打ちをされるのですか。どうしてわたしはあなたの前に恵みを得ないで、このすべての民の重荷を負わされるのですか。 | | 11:11 Moses said to Yahweh, “Why have you treated with your servant so badly? Why haven’t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? |
11:12わたしがこのすべての民を、はらんだのですか。わたしがこれを生んだのですか。そうではないのに、あなたはなぜわたしに『養い親が乳児を抱くように、彼らをふところに抱いて、あなたが彼らの先祖たちに誓われた地に行け』と言われるのですか。 | | 11:12 Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that you should tell me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing infant, to the land which you swore to their fathers?’ |
11:13わたしはどこから肉を獲て、このすべての民に与えることができましょうか。彼らは泣いて、『肉を食べさせよ』とわたしに言っているのです。 | | 11:13 Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, ‘Give us meat, that we may eat.’ |
11:14わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。 | | 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
11:15もしわたしがあなたの前に恵みを得ますならば、わたしにこのような仕打ちをされるよりは、むしろ、ひと思いに殺し、このうえ苦しみに会わせないでください」。 | | 11:15 If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.” |
11:16主はモーセに言われた、「イスラエルの長老たちのうち、民の長老となり、つかさとなるべきことを、あなたが知っている者七十人をわたしのもとに集め、会見の幕屋に連れてきて、そこにあなたと共に立たせなさい。 | | 11:16 Yahweh said to Moses, “Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people, and officers over them; and bring them to the Tent of Meeting, that they may stand there with you. |
11:17わたしは下って、その所で、あなたと語り、またわたしはあなたの上にある霊を、彼らにも分け与えるであろう。彼らはあなたと共に、民の重荷を負い、あなたが、ただひとりで、それを負うことのないようにするであろう。 | | 11:17 I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone. |
11:18あなたはまた民に言いなさい、『あなたがたは身を清めて、あすを待ちなさい。あなたがたは肉を食べることができるであろう。あなたがたが泣いて主の耳に、わたしたちは肉が食べたい。エジプトにいた時は良かったと言ったからである。それゆえ、主はあなたがたに肉を与えて食べさせられるであろう。 | | 11:18 “Say to the people, ‘Sanctify yourselves against tomorrow, and you will eat flesh; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, “Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore Yahweh will give you flesh, and you will eat. |
11:19あなたがたがそれを食べるのは、一日や二日や五日や十日や二十日ではなく、 | | 11:19 You will not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days, |
11:20一か月に及び、ついにあなたがたの鼻から出るようになり、あなたがたは、それに飽き果てるであろう。それはあなたがたのうちにおられる主を軽んじて、その前に泣き、なぜ、わたしたちはエジプトから出てきたのだろうと言ったからである』」。 | | 11:20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it is loathsome to you; because that you have rejected Yahweh who is among you, and have wept before him, saying, “Why did we come out of Egypt?”‘” |
11:21モーセは言った、「わたしと共におる民は徒歩の男子だけでも六十万です。ところがあなたは、『わたしは彼らに肉を与えて一か月のあいだ食べさせよう』と言われます。 | | 11:21 Moses said, “The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, ‘I will give them flesh, that they may eat a whole month.’ |
11:22羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。 | | 11:22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?” |
11:23主はモーセに言われた、「主の手は短かろうか。あなたは、いま、わたしの言葉の成るかどうかを見るであろう」。 | | 11:23 Yahweh said to Moses, “Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.” |
11:24この時モーセは出て、主の言葉を民に告げ、民の長老たち七十人を集めて、幕屋の周囲に立たせた。 | | 11:24 Moses went out, and told the people the words of Yahweh; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent. |
11:25主は雲のうちにあって下り、モーセと語られ、モーセの上にある霊を、その七十人の長老たちにも分け与えられた。その霊が彼らの上にとどまった時、彼らは預言した。ただし、その後は重ねて預言しなかった。 | | 11:25 Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders: and it happened that when the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more. |
11:26その時ふたりの者が、宿営にとどまっていたが、ひとりの名はエルダデと言い、ひとりの名はメダデといった。彼らの上にも霊がとどまった。彼らは名をしるされた者であったが、幕屋に行かなかったので、宿営のうちで預言した。 | | 11:26 But two men remained in the camp. The name of one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested on them; and they were of those who were written, but had not gone out to the Tent; and they prophesied in the camp. |
11:27時にひとりの若者が走ってきて、モーセに告げて言った、「エルダデとメダデとが宿営のうちで預言しています」。 | | 11:27 A young man ran, and told Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!” |
11:28若い時からモーセの従者であったヌンの子ヨシュアは答えて言った、「わが主、モーセよ、彼らをさし止めてください」。 | | 11:28 Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!” |
11:29モーセは彼に言った、「あなたは、わたしのためを思って、ねたみを起しているのか。主の民がみな預言者となり、主がその霊を彼らに与えられることは、願わしいことだ」。 | | 11:29 Moses said to him, “Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!” |
11:30こうしてモーセはイスラエルの長老たちと共に、宿営に引きあげた。 | | 11:30 Moses went into the camp, he and the elders of Israel. |
11:31さて、主のもとから風が起り、海の向こうから、うずらを運んできて、これを宿営の近くに落した。その落ちた範囲は、宿営の周囲で、こちら側も、おおよそ一日の行程、あちら側も、おおよそ一日の行程、地面から高さおおよそ二キュビトであった。 | | 11:31 A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day’s journey on this side, and a day’s journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth. |
11:32そこで民は立ち上がってその日は終日、その夜は終夜、またその次の日も終日、うずらを集めたが、集める事の最も少ない者も、十ホメルほど集めた。彼らはみな、それを宿営の周囲に広げておいた。 | | 11:32 The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; {1 homer is about 220 litres or 6 bushels} and they spread them all abroad for themselves around the camp. |
11:33その肉がなお、彼らの歯の間にあって食べつくさないうちに、主は民にむかって怒りを発し、主は非常に激しい疫病をもって民を撃たれた。 | | 11:33 While the flesh was yet between their teeth, before it was chewed, the anger of Yahweh was kindled against the people, and Yahweh struck the people with a very great plague. |
11:34これによって、その所の名はキブロテ・ハッタワと呼ばれた。欲心を起した民を、そこに埋めたからである。 | | 11:34 The name of that place was called Kibroth Hattaavah, {Kibroth Hattaavah means “graves of lust.”} because there they buried the people who lusted. |
11:35キブロテ・ハッタワから、民はハゼロテに進み、ハゼロテにとどまった。 | | 11:35 From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth. |
12:1モーセはクシの女をめとっていたが、そのクシの女をめとったゆえをもって、ミリアムとアロンはモーセを非難した。 | | 12:1 Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
12:2彼らは言った、「主はただモーセによって語られるのか。われわれによっても語られるのではないのか」。主はこれを聞かれた。 | | 12:2 They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it. |
12:3モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。 | | 12:3 Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth. |
12:4そこで、主は突然モーセとアロン、およびミリアムにむかって「あなたがた三人、会見の幕屋に出てきなさい」と言われたので、彼ら三人は出てきたが、 | | 12:4 Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, “You three come out to the Tent of Meeting!” The three of them came out. |
12:5主は雲の柱のうちにあって下り、幕屋の入口に立って、アロンとミリアムを呼ばれた。彼らふたりが進み出ると、 | | 12:5 Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward. |
12:6彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。 | | 12:6 He said, “Hear now my words. If there is a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. |
12:7しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。 | | 12:7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. |
12:8彼とは、わたしは口ずから語り、明らかに言って、なぞを使わない。彼はまた主の形を見るのである。なぜ、あなたがたはわたしのしもべモーセを恐れず非難するのか」。 | | 12:8 With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?” |
12:9主は彼らにむかい怒りを発して去られた。 | | 12:9 The anger of Yahweh was kindled against them; and he departed. |
12:10雲が幕屋の上を離れ去った時、ミリアムは、らい病となり、その身は雪のように白くなった。アロンがふり返ってミリアムを見ると、彼女はらい病になっていた。 | | 12:10 The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous. |
12:11そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。 | | 12:11 Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned. |
12:12どうぞ彼女を母の胎から肉が半ば滅びうせて出る死人のようにしないでください」。 | | 12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.” |
12:13その時モーセは主に呼ばわって言った、「ああ、神よ、どうぞ彼女をいやしてください」。 | | 12:13 Moses cried to Yahweh, saying, “Heal her, God, I beg you!” |
12:14主はモーセに言われた、「彼女の父が彼女の顔につばきしてさえ、彼女は七日のあいだ、恥じて身を隠すではないか。彼女を七日のあいだ、宿営の外で閉じこめておかなければならない。その後、連れもどしてもよい」。 | | 12:14 Yahweh said to Moses, “If her father had but spit in her face, shouldn’t she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again.” |
12:15そこでミリアムは七日のあいだ、宿営の外で閉じこめられた。民はミリアムが連れもどされるまでは、道に進まなかった。 | | 12:15 Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again. |
12:16その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。 | | 12:16 Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. |
13:1主はモーセに言われた、 | | 13:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
13:2「人をつかわして、わたしがイスラエルの人々に与えるカナンの地を探らせなさい。すなわち、その父祖の部族ごとに、すべて彼らのうちのつかさたる者ひとりずつをつかわしなさい」。 | | 13:2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.” |
13:3モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。 | | 13:3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel. |
13:4彼らの名は次のとおりである。ルベンの部族ではザックルの子シャンマ、 | | 13:4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
13:5シメオンの部族ではホリの子シャパテ、 | | 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
13:6ユダの部族ではエフンネの子カレブ、 | | 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
13:7イッサカルの部族ではヨセフの子イガル、 | | 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
13:8エフライムの部族ではヌンの子ホセア、 | | 13:8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun. |
13:9ベニヤミンの部族ではラフの子パルテ、 | | 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
13:10ゼブルンの部族ではソデの子ガデエル、 | | 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
13:11ヨセフの部族すなわち、マナセの部族ではスシの子ガデ、 | | 13:11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
13:12ダンの部族ではゲマリの子アンミエル、 | | 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
13:13アセルの部族ではミカエルの子セトル、 | | 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
13:14ナフタリの部族ではワフシの子ナヘビ、 | | 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
13:15ガドの部族ではマキの子ギウエル。 | | 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
13:16以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。 | | 13:16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. |
13:17モーセは彼らをつかわし、カナンの地を探らせようとして、これに言った、「あなたがたはネゲブに行って、山に登り、 | | 13:17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country: |
13:18その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、 | | 13:18 and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many; |
13:19また彼らの住んでいる地は、良いか悪いか。人々の住んでいる町々は、天幕か、城壁のある町か、 | | 13:19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
13:20その地は、肥えているか、やせているか、そこには、木があるかないかを見なさい。あなたがたは、勇んで行って、その地のくだものを取ってきなさい」。時は、ぶどうの熟し始める季節であった。 | | 13:20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.” |
13:21そこで、彼らはのぼっていって、その地をチンの荒野からハマテの入口に近いレホブまで探った。 | | 13:21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath. |
13:22彼らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこにはアナクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマイがいた。ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建てられたものである。 | | 13:22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
13:23ついに彼らはエシコルの谷に行って、そこで一ふさのぶどうの枝を切り取り、これを棒をもって、ふたりでかつぎ、また、ざくろといちじくをも取った。 | | 13:23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs. |
13:24イスラエルの人々が、そこで切り取ったぶどうの一ふさにちなんで、その所はエシコルの谷と呼ばれた。 | | 13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there. |
13:25四十日の後、彼らはその地を探り終って帰ってきた。 | | 13:25 They returned from spying out the land at the end of forty days. |
13:26そして、パランの荒野にあるカデシにいたモーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆のもとに行って、彼らと全会衆とに復命し、その地のくだものを彼らに見せた。 | | 13:26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. |
13:27彼らはモーセに言った、「わたしたちはあなたが、つかわした地へ行きました。そこはまことに乳と蜜の流れている地です。これはそのくだものです。 | | 13:27 They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit. |
13:28しかし、その地に住む民は強く、その町々は堅固で非常に大きく、わたしたちはそこにアナクの子孫がいるのを見ました。 | | 13:28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there. |
13:29またネゲブの地には、アマレクびとが住み、山地にはヘテびと、エブスびと、アモリびとが住み、海べとヨルダンの岸べには、カナンびとが住んでいます」。 | | 13:29 Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.” |
13:30そのとき、カレブはモーセの前で、民をしずめて言った、「わたしたちはすぐにのぼって、攻め取りましょう。わたしたちは必ず勝つことができます」。 | | 13:30 Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.” |
13:31しかし、彼とともにのぼって行った人々は言った、「わたしたちはその民のところへ攻めのぼることはできません。彼らはわたしたちよりも強いからです」。 | | 13:31 But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.” |
13:32そして彼らはその探った地のことを、イスラエルの人々に悪く言いふらして言った、「わたしたちが行き巡って探った地は、そこに住む者を滅ぼす地です。またその所でわたしたちが見た民はみな背の高い人々です。 | | 13:32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature. |
13:33わたしたちはまたそこで、ネピリムから出たアナクの子孫ネピリムを見ました。わたしたちには自分が、いなごのように思われ、また彼らにも、そう見えたに違いありません」。 | | 13:33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.” |
14:1そこで、会衆はみな声をあげて叫び、民はその夜、泣き明かした。 | | 14:1 All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. |
14:2またイスラエルの人々はみなモーセとアロンにむかってつぶやき、全会衆は彼らに言った、「ああ、わたしたちはエジプトの国で死んでいたらよかったのに。この荒野で死んでいたらよかったのに。 | | 14:2 All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, “Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! |
14:3なにゆえ、主はわたしたちをこの地に連れてきて、つるぎに倒れさせ、またわたしたちの妻子をえじきとされるのであろうか。エジプトに帰る方が、むしろ良いではないか」。 | | 14:3 Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn’t it be better for us to return into Egypt?” |
14:4彼らは互に言った、「わたしたちはひとりのかしらを立てて、エジプトに帰ろう」。 | | 14:4 They said one to another, “Let us make a captain, and let us return into Egypt.” |
14:5そこで、モーセとアロンはイスラエルの人々の全会衆の前でひれふした。 | | 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. |
14:6このとき、その地を探った者のうちのヌンの子ヨシュアとエフンネの子カレブは、その衣服を裂き、 | | 14:6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes: |
14:7イスラエルの人々の全会衆に言った、「わたしたちが行き巡って探った地は非常に良い地です。 | | 14:7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land. |
14:8もし、主が良しとされるならば、わたしたちをその地に導いて行って、それをわたしたちにくださるでしょう。それは乳と蜜の流れている地です。 | | 14:8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey. |
14:9ただ、主にそむいてはなりません。またその地の民を恐れてはなりません。彼らはわたしたちの食い物にすぎません。彼らを守る者は取り除かれます。主がわたしたちと共におられますから、彼らを恐れてはなりません」。 | | 14:9 Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.” |
14:10ところが会衆はみな石で彼らを撃ち殺そうとした。そのとき、主の栄光が、会見の幕屋からイスラエルのすべての人に現れた。 | | 14:10 But all the congregation threatened to stone them with stones. The glory of Yahweh appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel. |
14:11主はモーセに言われた、「この民はいつまでわたしを侮るのか。わたしがもろもろのしるしを彼らのうちに行ったのに、彼らはいつまでわたしを信じないのか。 | | 14:11 Yahweh said to Moses, “How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them? |
14:12わたしは疫病をもって彼らを撃ち滅ぼし、あなたを彼らよりも大いなる強い国民としよう」。 | | 14:12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.” |
14:13モーセは主に言った、「エジプトびとは、あなたが力をもって、この民を彼らのうちから導き出されたことを聞いて、 | | 14:13 Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them; |
14:14この地の住民に告げるでしょう。彼らは、主なるあなたが、この民のうちにおられ、主なるあなたが、まのあたり現れ、あなたの雲が、彼らの上にとどまり、昼は雲の柱のうちに、夜は火の柱のうちにあって、彼らの前に行かれるのを聞いたのです。 | | 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night. |
14:15いま、もし、あなたがこの民をひとり残らず殺されるならば、あなたのことを聞いた国民は語って、 | | 14:15 Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying, |
14:16『主は与えると誓った地に、この民を導き入れることができなかったため、彼らを荒野で殺したのだ』と言うでしょう。 | | 14:16 ‘Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’ |
14:17どうぞ、あなたが約束されたように、いま主の大いなる力を現してください。 | | 14:17 Now please let the power of the Lord {The word translated “Lord” is “Adonai.”} be great, according as you have spoken, saying, |
14:18あなたはかつて、『主は怒ることおそく、いつくしみに富み、罪ととがをゆるす者、しかし、罰すべき者は、決してゆるさず、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼす者である』と言われました。 | | 14:18 ‘Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.’ |
14:19どうぞ、あなたの大いなるいつくしみによって、エジプトからこのかた、今にいたるまで、この民をゆるされたように、この民の罪をおゆるしください」。 | | 14:19 Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now.” |
14:20主は言われた、「わたしはあなたの言葉のとおりにゆるそう。 | | 14:20 Yahweh said, “I have pardoned according to your word: |
14:21しかし、わたしは生きている。また主の栄光が、全世界に満ちている。 | | 14:21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh; |
14:22わたしの栄光と、わたしがエジプトと荒野で行ったしるしを見ながら、このように十度もわたしを試みて、わたしの声に聞きしたがわなかった人々はひとりも、 | | 14:22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice; |
14:23わたしがかつて彼らの先祖たちに与えると誓った地を見ないであろう。またわたしを侮った人々も、それを見ないであろう。 | | 14:23 surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it: |
14:24ただし、わたしのしもべカレブは違った心をもっていて、わたしに完全に従ったので、わたしは彼が行ってきた地に彼を導き入れるであろう。彼の子孫はそれを所有するにいたるであろう。 | | 14:24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into which he went; and his seed shall possess it. |
14:25谷にはアマレクびととカナンびとが住んでいるから、あなたがたは、あす、身をめぐらして紅海の道を荒野へ進みなさい」。 | | 14:25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the Red Sea {or, Sea of Reeds}.” |
14:26主はモーセとアロンに言われた、 | | 14:26 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
14:27「わたしにむかってつぶやくこの悪い会衆をいつまで忍ぶことができようか。わたしはイスラエルの人々が、わたしにむかってつぶやくのを聞いた。 | | 14:27 “How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. |
14:28あなたは彼らに言いなさい、『主は言われる、「わたしは生きている。あなたがたが、わたしの耳に語ったように、わたしはあなたがたにするであろう。 | | 14:28 Tell them, ‘As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you: |
14:29あなたがたは死体となって、この荒野に倒れるであろう。あなたがたのうち、わたしにむかってつぶやいた者、すなわち、すべて数えられた二十歳以上の者はみな倒れるであろう。 | | 14:29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me, |
14:30エフンネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアのほかは、わたしがかつて、あなたがたを住まわせようと、手をあげて誓った地に、はいることができないであろう。 | | 14:30 surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
14:31しかし、あなたがたが、えじきになるであろうと言ったあなたがたの子供は、わたしが導いて、はいるであろう。彼らはあなたがたが、いやしめた地を知るようになるであろう。 | | 14:31 But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected. |
14:32しかしあなたがたは死体となってこの荒野に倒れるであろう。 | | 14:32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness. |
14:33あなたがたの子たちは、あなたがたの死体が荒野に朽ち果てるまで四十年のあいだ、荒野で羊飼となり、あなたがたの不信の罪を負うであろう。 | | 14:33 Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies be consumed in the wilderness. |
14:34あなたがたは、かの地を探った四十日の日数にしたがい、その一日を一年として、四十年のあいだ、自分の罪を負い、わたしがあなたがたを遠ざかったことを知るであろう」。 | | 14:34 After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.’ |
14:35主なるわたしがこれを言う。わたしは必ずわたしに逆らって集まったこの悪い会衆に、これをことごとく行うであろう。彼らはこの荒野に朽ち、ここで死ぬであろう』」。 | | 14:35 I, Yahweh, have spoken, surely this will I do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.” |
14:36こうして、モーセにつかわされ、かの地を探りに行き、帰ってきて、その地を悪く言い、全会衆を、モーセにむかって、つぶやかせた人々、 | | 14:36 The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land, |
14:37すなわち、その地を悪く言いふらした人々は、疫病にかかって主の前に死んだが、 | | 14:37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh. |
14:38その地を探りに行った人々のうち、ヌンの子ヨシュアと、エフンネの子カレブとは生き残った。 | | 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. |
14:39モーセが、これらのことを、イスラエルのすべての人々に告げたとき、民は非常に悲しみ、 | | 14:39 Moses told these words to all the children of Israel: and the people mourned greatly. |
14:40朝早く起きて山の頂きに登って言った、「わたしたちはここにいる。さあ、主が約束された所へ上って行こう。わたしたちは罪を犯したのだから」。 | | 14:40 They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, “Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned.” |
14:41モーセは言った、「あなたがたは、それをなし遂げることもできないのに、どうして、そのように主の命にそむくのか。 | | 14:41 Moses said, “Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper? |
14:42あなたがたは上って行ってはならない。主があなたがたのうちにおられないから、あなたがたは敵の前に、撃ち破られるであろう。 | | 14:42 Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that you not be struck down before your enemies. |
14:43そこには、アマレクびとと、カナンびとがあなたがたの前にいるから、あなたがたは、つるぎに倒れるであろう。あなたがたがそむいて、主に従わなかったゆえ、主はあなたがたと共におられないからである」。 | | 14:43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword: because you are turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you.” |
14:44しかし、彼らは、ほしいままに山の頂に登った。ただし、主の契約の箱と、モーセとは、宿営の中から出なかった。 | | 14:44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn’t depart out of the camp. |
14:45そこで、その山に住んでいたアマレクびとと、カナンびとが下ってきて、彼らを撃ち破り、ホルマまで追ってきた。 | | 14:45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah. |
15:1主はモーセに言われた、 | | 15:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
15:2「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、わたしの与えて住ませる地に行って、 | | 15:2 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you, |
15:3主に火祭をささげる時、すなわち特別の誓願の供え物、あるいは自発の供え物、あるいは祝のときの供え物として、牛または羊を燔祭または犠牲としてささげ、主に香ばしいかおりとするとき、 | | 15:3 and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock; |
15:04 | | 15:4 then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil: |
15:5その供え物を主にささげる者は、燔祭または犠牲と共に、小羊一頭ごとに、麦粉一エパの十分の一に、油一ヒンの四分の一を混ぜたものを、素祭としてささげ、ぶどう酒一ヒンの四分の一を、灌祭としてささげなければならない。 | | 15:5 and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb. |
15:6もし、また雄羊を用いるときは、麦粉一エパの十分の二に、油一ヒンの三分の一を混ぜたものを、素祭としてささげ、 | | 15:6 “‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil: |
15:7また、ぶどう酒一ヒンの三分の一を、灌祭としてささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。 | | 15:7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh. |
15:8またあなたが特別の誓願の供え物、あるいは酬恩祭を、主にささげる時、若い雄牛を、燔祭または犠牲とするならば、 | | 15:8 When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh; |
15:9麦粉一エパの十分の三に、油一ヒンの二分の一を混ぜたものを、素祭として、若い雄牛と共にささげ、 | | 15:9 then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil: |
15:10また、ぶどう酒一ヒンの二分の一を、灌祭としてささげなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとするものである。 | | 15:10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
15:11雄牛、あるいは雄羊、あるいは小羊、あるいは子やぎは、一頭ごとに、このようにしなければならない。 | | 15:11 Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats. |
15:12すなわち、あなたがたのささげる数にてらし、その数にしたがって、一頭ごとに、このようにしなければならない。 | | 15:12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number. |
15:13すべて国に生れた者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとするときは、このように、これらのことを行わなければならない。 | | 15:13 “‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
15:14またあなたがたのうちに寄留している他国人、またはあなたがたのうちに、代々ながく住む者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとしようとする時は、あなたがたがするように、その人もしなければならない。 | | 15:14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do. |
15:15会衆たる者は、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の定めに従わなければならない。これは、あなたがたが代々ながく守るべき定めである。他国の人も、主の前には、あなたがたと等しくなければならない。 | | 15:15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh. |
15:16すなわち、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の律法、同一のおきてに従わなければならない』」。 | | 15:16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'” |
15:17主はまたモーセに言われた、 | | 15:17 Yahweh spoke to Moses, saying, |
15:18「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが導いて行く地に、あなたがたがはいって、 | | 15:18 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you, |
15:19その地の食物を食べるとき、あなたがたは、ささげ物を主にささげなければならない。 | | 15:19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh. |
15:20すなわち、麦粉の初物で作った菓子を、ささげ物としなければならない。これを、打ち場からのささげ物のように、ささげなければならない。 | | 15:20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it. |
15:21あなたがたは代々その麦粉の初物で、主にささげ物をしなければならない。 | | 15:21 Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations. |
15:22あなたがたが、もしあやまって、主がモーセに告げられたこのすべての戒めを行わず、 | | 15:22 “‘When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses, |
15:23主がモーセによって戒めを与えられた日からこのかた、代々にわたり、あなたがたに命じられたすべての事を行わないとき、 | | 15:23 even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations; |
15:24すなわち、会衆が知らずに、あやまって犯した時は、全会衆は若い雄牛一頭を、燔祭としてささげ、主に香ばしいかおりとし、これに素祭と灌祭とを定めのように加え、また雄やぎ一頭を、罪祭としてささげなければならない。 | | 15:24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering. |
15:25そして祭司は、イスラエルの人々の全会衆のために、罪のあがないをしなければならない。そうすれば、彼らはゆるされるであろう。それは過失だからである。彼らはその過失のために、その供え物として、火祭を主にささげ、また罪祭を主の前にささげなければならない。 | | 15:25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error: |
15:26そうすれば、イスラエルの人々の全会衆はゆるされ、また彼らのうちに寄留している他国人も、ゆるされるであろう。民はみな過失を犯したからである。 | | 15:26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly. |
15:27もし人があやまって罪を犯す時は、一歳の雌やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない。 | | 15:27 “‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering. |
15:28そして祭司は、人があやまって罪を犯した時、そのあやまって罪を犯した人のために、主の前に罪のあがないをして、その罪をあがなわなければならない。そうすれば、彼はゆるされるであろう。 | | 15:28 The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven. |
15:29イスラエルの人々のうちの、国に生れた者でも、そのうちに寄留している他国人でも、あやまって罪を犯す者には、あなたがたは同一の律法を用いなければならない。 | | 15:29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them. |
15:30しかし、国に生れた者でも、他国の人でも、故意に罪を犯す者は主を汚すもので、その人は民のうちから断たれなければならない。 | | 15:30 “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people. |
15:31彼は主の言葉を侮り、その戒めを破ったのであるから、必ず断たれ、その罪を負わなければならない』」。 | | 15:31 Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'” |
15:32イスラエルの人々が荒野におるとき、安息日にひとりの人が、たきぎを集めるのを見た。 | | 15:32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day. |
15:33そのたきぎを集めるのを見た人々は、その人をモーセとアロン、および全会衆のもとに連れてきたが、 | | 15:33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. |
15:34どう取り扱うべきか、まだ示しを受けていなかったので、彼を閉じ込めておいた。 | | 15:34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him. |
15:35そのとき、主はモーセに言われた、「その人は必ず殺されなければならない。全会衆は宿営の外で、彼を石で撃ち殺さなければならない」。 | | 15:35 Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp.” |
15:36そこで、全会衆は彼を宿営の外に連れ出し、彼を石で撃ち殺し、主がモーセに命じられたようにした。 | | 15:36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses. |
15:37主はまたモーセに言われた、 | | 15:37 Yahweh spoke to Moses, saying, |
15:38「イスラエルの人々に命じて、代々その衣服のすその四すみにふさをつけ、そのふさを青ひもで、すその四すみにつけさせなさい。 | | 15:38 “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes {or, tassels (Hebrew tzitzit)} in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe {or, tassel} of each border a cord of blue: |
15:39あなたがたが、そのふさを見て、主のもろもろの戒めを思い起して、それを行い、あなたがたが自分の心と、目の欲に従って、みだらな行いをしないためである。 | | 15:39 and it shall be to you for a fringe {or, tassel}, that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute; |
15:40こうして、あなたがたは、わたしのもろもろの戒めを思い起して、それを行い、あなたがたの神に聖なる者とならなければならない。 | | 15:40 that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God. |
15:41わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの国から導き出した者である。わたしはあなたがたの神、主である」。 | | 15:41 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.” |
16:1ここに、レビの子コハテの子なるイヅハルの子コラと、ルベンの子なるエリアブの子ダタンおよびアビラムと、ルベンの子なるペレテの子オンとが相結び、 | | 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: |
16:2イスラエルの人々のうち、会衆のうちから選ばれて、つかさとなった名のある人々二百五十人と共に立って、モーセに逆らった。 | | 16:2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown; |
16:3彼らは集まって、モーセとアロンとに逆らって言った、「あなたがたは、分を越えています。全会衆は、ことごとく聖なるものであって、主がそのうちにおられるのに、どうしてあなたがたは、主の会衆の上に立つのですか」。 | | 16:3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them: why then lift yourselves up above the assembly of Yahweh?” |
16:4モーセはこれを聞いてひれ伏した。 | | 16:4 When Moses heard it, he fell on his face: |
16:5やがて彼はコラと、そのすべての仲間とに言った、「あす、主は、主につくものはだれ、聖なる者はだれであるかを示して、その人をみもとに近づけられるであろう。すなわち、その選んだ人を、みもとに近づけられるであろう。 | | 16:5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, “In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he shall choose he will cause to come near to him. |
16:6それで、次のようにしなさい。コラとそのすべての仲間とは、火ざらを取り、 | | 16:6 Do this: take censers, Korah, and all his company; |
16:7その中に火を入れ、それに薫香を盛って、あす、主の前に出なさい。その時、主が選ばれる人は聖なる者である。レビの子たちよ、あなたがたこそ、分を越えている」。 | | 16:7 and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!” |
16:8モーセはまたコラに言った、「レビの子たちよ、聞きなさい。 | | 16:8 Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi! |
16:9イスラエルの神はあなたがたをイスラエルの会衆のうちから分かち、主に近づかせて、主の幕屋の務をさせ、かつ会衆の前に立って仕えさせられる。これはあなたがたにとって、小さいことであろうか。 | | 16:9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Yahweh, and to stand before the congregation to minister to them; |
16:10神はあなたとあなたの兄弟なるレビの子たちをみな近づけられた。あなたがたはなお、その上に祭司となることを求めるのか。 | | 16:10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also? |
16:11あなたとあなたの仲間は、みなそのために集まって主に敵している。あなたがたはアロンをなんと思って、彼に対してつぶやくのか」。 | | 16:11 Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he that you murmur against him?” |
16:12モーセは人をやって、エリアブの子ダタンとアビラムとを呼ばせたが、彼らは言った、「わたしたちは参りません。 | | 16:12 Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, “We won’t come up: |
16:13あなたは乳と蜜の流れる地から、わたしたちを導き出して、荒野でわたしたちを殺そうとしている。これは小さいことでしょうか。その上、あなたはわたしたちに君臨しようとしている。 | | 16:13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us? |
16:14かつまた、あなたはわたしたちを、乳と蜜の流れる地に導いて行かず、畑と、ぶどう畑とを嗣業として与えもしない。これらの人々の目をくらまそうとするのですか。わたしたちは参りません」。 | | 16:14 Moreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won’t come up.” |
16:15モーセは大いに怒って、主に言った、「彼らの供え物を顧みないでください。わたしは彼らから、ろば一頭をも取ったことなく、また彼らのひとりをも害したことはありません」。 | | 16:15 Moses was very angry, and said to Yahweh, “Don’t respect their offering: I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.” |
16:16そしてモーセはコラに言った、「あなたとあなたの仲間はみなアロンと一緒に、あす、主の前に出なさい。 | | 16:16 Moses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow: |
16:17あなたがたは、おのおの火ざらを取って、それに薫香を盛り、おのおのその火ざらを主の前に携えて行きなさい。その火ざらは会わせて二百五十。あなたとアロンも、おのおの火ざらを携えて行きなさい」。 | | 16:17 and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.” |
16:18彼らは、おのおの火ざらを取り、火をその中に入れ、それに薫香を盛り、モーセとアロンも共に、会見の幕屋の入口に立った。 | | 16:18 They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron. |
16:19そのとき、コラは会衆を、ことごとく会見の幕屋の入口に集めて、彼らふたりに逆らわせようとしたが、主の栄光は全会衆に現れた。 | | 16:19 Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of Yahweh appeared to all the congregation. |
16:20主はモーセとアロンに言われた、 | | 16:20 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
16:21「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼすであろう」。 | | 16:21 “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!” |
16:22彼らふたりは、ひれ伏して言った、「神よ、すべての肉なる者の命の神よ、このひとりの人が、罪を犯したからといって、あなたは全会衆に対して怒られるのですか」。 | | 16:22 They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?” |
16:23主はモーセに言われた、 | | 16:23 Yahweh spoke to Moses, saying, |
16:24「あなたは会衆に告げて、コラとダタンとアビラムのすまいの周囲を去れと言いなさい」。 | | 16:24 “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!'” |
16:25モーセは立ってダタンとアビラムのもとに行ったが、イスラエルの長老たちも、彼に従って行った。 | | 16:25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. |
16:26モーセは会衆に言った、「どうぞ、あなたがたはこれらの悪い人々の天幕を離れてください。彼らのものには何にも触れてはならない。彼らのもろもろの罪によって、あなたがたも滅ぼされてはいけないから」。 | | 16:26 He spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!” |
16:27そこで人々はコラとダタンとアビラムのすまいの周囲を離れ去った。そして、ダタンとアビラムとは、妻、子、および幼児と一緒に出て、天幕の入口に立った。 | | 16:27 So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones. |
16:28モーセは言った、「あなたがたは主がこれらのすべての事をさせるために、わたしをつかわされたこと、またわたしが、これを自分の心にしたがって行うものでないことを、次のことによって知るであろう。 | | 16:28 Moses said, “Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind. |
16:29すなわち、もしこれらの人々が、普通の死に方で死に、普通の運命に会うのであれば、主がわたしをつかわされたのではない。 | | 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn’t sent me. |
16:30しかし、主が新しい事をされ、地が口を開いて、これらの人々と、それに属する者とを、ことごとくのみつくして、生きながら陰府に下らせられるならば、あなたがたはこれらの人々が、主を侮ったのであることを知らなければならない」。 | | 16:30 But if Yahweh make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}; then you shall understand that these men have despised Yahweh.” |
16:31モーセが、これらのすべての言葉を述べ終ったとき、彼らの下の土地が裂け、 | | 16:31 It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them; |
16:32地は口を開いて、彼らとその家族、ならびにコラに属するすべての人々と、すべての所有物をのみつくした。 | | 16:32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods. |
16:33すなわち、彼らと、彼らに属するものは、皆生きながら陰府に下り、地はその上を閉じふさいで、彼らは会衆のうちから、断ち滅ぼされた。 | | 16:33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly. |
16:34この時、その周囲にいたイスラエルの人々は、みな彼らの叫びを聞いて逃げ去り、「恐らく地はわたしたちをも、のみつくすであろう」と言った。 | | 16:34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!” |
16:35また主のもとから火が出て、薫香を供える二百五十人をも焼きつくした。 | | 16:35 Fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense. |
16:36主はモーセに言われた、 | | 16:36 Yahweh spoke to Moses, saying, |
16:37「あなたは祭司アロンの子エレアザルに告げて、その燃える火の中から、かの火ざらを取り出させ、その中の火を遠く広くまき散らさせなさい。それらの火ざらは聖となったから、 | | 16:37 “Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire yonder; for they are holy, |
16:38罪を犯して命を失った人々の、これらの火ざらを、広い延べ板として、祭壇のおおいとしなさい。これは主の前にささげられて、聖となったからである。こうして、これはイスラエルの人々に、しるしとなるであろう」。 | | 16:38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Yahweh; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel.” |
16:39そこで祭司エレアザルは、かの焼き殺された人々が供えた青銅の火ざらを取り、これを広く打ち延ばして、祭壇のおおいとし、 | | 16:39 Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar, |
16:40これをイスラエルの人々の記念の物とした。これはアロンの子孫でないほかの人が、主の前に近づいて、薫香をたくことのないようにするため、またその人がコラ、およびその仲間のようにならないためである。すなわち、主がモーセによってエレアザルに言われたとおりである。 | | 16:40 to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn’t of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses. |
16:41その翌日、イスラエルの人々の会衆は、みなモーセとアロンとにつぶやいて言った、「あなたがたは主の民を殺しました」。 | | 16:41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!” |
16:42会衆が集まって、モーセとアロンとに逆らったとき、会見の幕屋を望み見ると、雲がこれをおおい、主の栄光が現れていた。 | | 16:42 It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared. |
16:43モーセとアロンとが、会見の幕屋の前に行くと、 | | 16:43 Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting. |
16:44主はモーセに言われた、 | | 16:44 Yahweh spoke to Moses, saying, |
16:45「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼそう」。そこで彼らふたりは、ひれ伏した。 | | 16:45 “Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!” They fell on their faces. |
16:46モーセはアロンに言った、「あなたは火ざらを取って、それに祭壇から取った火を入れ、その上に薫香を盛り、急いでそれを会衆のもとに持って行って、彼らのために罪のあがないをしなさい。主が怒りを発せられ、疫病がすでに始まったからです」。 | | 16:46 Moses said to Aaron, “Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.” |
16:47そこで、アロンはモーセの言ったように、それを取って会衆の中に走って行ったが、疫病はすでに民のうちに始まっていたので、薫香をたいて、民のために罪のあがないをし、 | | 16:47 Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague has begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people. |
16:48すでに死んだ者と、なお生きている者との間に立つと、疫病はやんだ。 | | 16:48 He stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
16:49コラの事によって死んだ者のほかに、この疫病によって死んだ者は一万四千七百人であった。 | | 16:49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah. |
16:50アロンは会見の幕屋の入口にいるモーセのもとに帰った。こうして疫病はやんだ。 | | 16:50 Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed. |
17:1主はモーセに言われた、 | | 17:1 Yahweh spoke to Moses, saying, |
17:2「イスラエルの人々に告げて、彼らのうちから、おのおのの父祖の家にしたがって、つえ一本ずつを取りなさい。すなわち、そのすべてのつかさたちから、父祖の家にしたがって、つえ十二本を取り、その人々の名を、おのおのそのつえに書きしるし、 | | 17:2 “Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write every man’s name on his rod. |
17:3レビのつえにはアロンの名を書きしるしなさい。父祖の家のかしらは、おのおののつえ一本を出すのだからである。 | | 17:3 You shall write Aaron’s name on the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses. |
17:4そして、これらのつえを、わたしがあなたがたに会う会見の幕屋の中の、あかしの箱の前に置きなさい。 | | 17:4 You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you. |
17:5わたしの選んだ人のつえには、芽が出るであろう。こうして、わたしはイスラエルの人々が、あなたがたにむかって、つぶやくのをやめさせるであろう」。 | | 17:5 It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.” |
17:6モーセが、このようにイスラエルの人々に語ったので、つかさたちはみな、その父祖の家にしたがって、おのおの、つえ一本ずつを彼に渡した。そのつえは合わせて十二本。アロンのつえも、そのつえのうちにあった。 | | 17:6 Moses spoke to the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
17:7モーセは、それらのつえを、あかしの幕屋の中の、主の前に置いた。 | | 17:7 Moses laid up the rods before Yahweh in the tent of the testimony. |
17:8その翌日、モーセが、あかしの幕屋にはいって見ると、レビの家のために出したアロンのつえは芽をふき、つぼみを出し、花が咲いて、あめんどうの実を結んでいた。 | | 17:8 It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds. |
17:9モーセがそれらのつえを、ことごとく主の前から、イスラエルのすべての人の所に持ち出したので、彼らは見て、おのおの自分のつえを取った。 | | 17:9 Moses brought out all the rods from before Yahweh to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
17:10主はモーセに言われた、「アロンのつえを、あかしの箱の前に持ち帰り、そこに保存して、そむく者どものために、しるしとしなさい。こうして、彼らのわたしに対するつぶやきをやめさせ、彼らの死ぬのをまぬかれさせなければならない」。 | | 17:10 Yahweh said to Moses, “Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die.” |
17:11モーセはそのようにして、主が彼に命じられたとおりに行った。 | | 17:11 Moses did so. As Yahweh commanded him, so he did. |
17:12イスラエルの人々は、モーセに言った、「ああ、わたしたちは死ぬ。破滅です、全滅です。 | | 17:12 The children of Israel spoke to Moses, saying, “Behold, we perish! We are undone! We are all undone! |
17:13主の幕屋に近づく者が、みな死ぬのであれば、わたしたちは死に絶えるではありませんか」。 | | 17:13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of Yahweh, dies! Will we all perish?” |
18:1そこで、主はアロンに言われた、「あなたとあなたの子たち、およびあなたの父祖の家の者は、聖所に関する罪を負わなければならない。また、あなたとあなたの子たちとは、祭司職に関する罪を負わなければならない。 | | 18:1 Yahweh said to Aaron, “You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood. |
18:2あなたはまた、あなたの兄弟なるレビの部族の者、すなわち、あなたの父祖の部族の者どもを、あなたに近づかせ、あなたに連なり、あなたに仕えさせなければならない。ただし、あなたとあなたの子たちとは、共にあかしの幕屋の前で仕えなければならない。 | | 18:2 Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony. |
18:3彼らは、あなたの務と、すべての幕屋の務とを守らなければならない。ただし、聖所の器と、祭壇とに近づいてはならない。彼らもあなたがたも、死ぬことのないためである。 | | 18:3 They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you. |
18:4彼らはあなたに連なって、会見の幕屋の務を守り、幕屋のもろもろの働きをしなければならない。ほかの者は、あなたがたに近づいてはならない。 | | 18:4 They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you. |
18:5このように、あなたがたは、聖所の務と、祭壇の務とを守らなければならない。そうすれば、主の激しい怒りは、かさねてイスラエルの人々に臨まないであろう。 | | 18:5 “You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel. |
18:6わたしはあなたがたの兄弟たるレビびとを、イスラエルの人々のうちから取り、主のために、これを賜物として、あなたがたに与え、会見の幕屋の働きをさせる。 | | 18:6 I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given to Yahweh, to do the service of the Tent of Meeting. |
18:7あなたとあなたの子たちは共に祭司職を守って、祭壇と、垂幕のうちのすべての事を執り行い、共に勤めなければならない。わたしは祭司の職務を賜物として、あなたがたに与える。ほかの人で近づく者は殺されるであろう」。 | | 18:7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and you shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger who comes near shall be put to death.” |
18:8主はまたアロンに言われた、「わたしはイスラエルの人々の、すべての聖なる供え物で、わたしにささげる物の一部をあなたに与える。すなわち、わたしはこれをあなたと、あなたの子たちに、その分け前として与え、永久に受くべき分とする。 | | 18:8 Yahweh spoke to Aaron, “I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever. |
18:9いと聖なる供え物のうち、火で焼かずに、あなたに帰すべきものは次のとおりである。すなわち、わたしにささげるすべての供え物、素祭、罪祭、愆祭はみな、いと聖なる物であって、あなたとあなたの子たちに帰するであろう。 | | 18:9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. |
18:10いと聖なる所で、それを食べなければならない。男子はみな、それを食べることができる。それはあなたに帰すべき聖なる物である。 | | 18:10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you. |
18:11またあなたに帰すべきものはこれである。すなわち、イスラエルの人々のささげる供え物のうち、すべて揺祭とするものであって、これをあなたとあなたのむすこ娘に与えて、永久に受くべき分とする。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。 | | 18:11 “This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it. |
18:12すべて油の最もよい物、およびすべて新しいぶどう酒と、穀物の最も良い物など、人々が主にささげる初穂をあなたに与える。 | | 18:12 “All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh, to you have I given them. |
18:13国のすべての産物の初物で、人々が主のもとに携えてきたものは、あなたに帰するであろう。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。 | | 18:13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat of it. |
18:14イスラエルのうちの奉納物はみな、あなたに帰する。 | | 18:14 “Everything devoted in Israel shall be yours. |
18:15すべて肉なる者のういごであって、主にささげられる者はみな、人でも獣でも、あなたに帰する。ただし、人のういごは必ずあがなわなければならない。また汚れた獣のういごも、あがなわなければならない。 | | 18:15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal shall be yours: nevertheless you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals. |
18:16人のういごは生後一か月で、あがなわなければならない。そのあがない金はあなたの値積りにより、聖所のシケルにしたがって、銀五シケルでなければならない。一シケルは二十ゲラである。 | | 18:16 You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs). |
18:17しかし、牛のういご、羊のういご、やぎのういごは、あがなってはならない。これらは聖なるものである。その血を祭壇に注ぎかけ、その脂肪を焼いて火祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。 | | 18:17 “But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh. |
18:18その肉はあなたに帰する。それは揺祭の胸や右のももと同じく、あなたに帰する。 | | 18:18 Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours. |
18:19イスラエルの人々が、主にささげる聖なる供え物はみな、あなたとあなたのむすこ娘とに与えて、永久に受ける分とする。これは主の前にあって、あなたとあなたの子孫とに対し、永遠に変らぬ塩の契約である」。 | | 18:19 All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Yahweh, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a portion forever: it is a covenant of salt forever before Yahweh to you and to your seed with you.” |
18:20主はまたアロンに言われた、「あなたはイスラエルの人々の地のうちに、嗣業をもってはならない。また彼らのうちに、何の分をも持ってはならない。彼らのうちにあって、わたしがあなたの分であり、あなたの嗣業である。 | | 18:20 Yahweh said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel. |
18:21わたしはレビの子孫にはイスラエルにおいて、すべて十分の一を嗣業として与え、その働き、すなわち、会見の幕屋の働きに報いる。 | | 18:21 “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting. |
18:22イスラエルの人々は、かさねて会見の幕屋に近づいてはならない。罪を得て死なないためである。 | | 18:22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. |
18:23レビびとだけが会見の幕屋の働きをしなければならない。彼らがその罪を負うであろう。彼らがイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持たないことをもって、あなたがたの代々ながく守るべき定めとしなければならない。 | | 18:23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance. |
18:24わたしはイスラエルの人々が供え物として主にささげる十分の一を、レビびとに嗣業として与えた。それで『彼らはイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持ってはならない』と、わたしは彼らに言ったのである」。 | | 18:24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to Yahweh, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said to them, ‘Among the children of Israel they shall have no inheritance.'” |
18:25主はモーセに言われた、 | | 18:25 Yahweh spoke to Moses, saying, |
18:26「レビびとに言いなさい、『わたしがイスラエルの人々から取って、嗣業として与える十分の一を受ける時、あなたがたはその十分の一の十分の一を、主にささげなければならない。 | | 18:26 “Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, ‘When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Yahweh, a tithe of the tithe. |
18:27あなたがたのささげ物は、打ち場からの穀物や、酒ぶねからのぶどう酒と同じように見なされるであろう。 | | 18:27 Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. |
18:28そのようにあなたがたもまた、イスラエルの人々から受けるすべての十分の一の物のうちから、主に供え物をささげ、主にささげたその供え物を、祭司アロンに与えなければならない。 | | 18:28 Thus you also shall offer a wave offering to Yahweh of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give Yahweh’s wave offering to Aaron the priest. |
18:29あなたがたの受けるすべての贈物のうちから、その良いところ、すなわち、聖なる部分を取って、ことごとく供え物として、主にささげなければならない』。 | | 18:29 Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.’ |
18:30あなたはまた彼らに言いなさい、『あなたがたが、そのうちから良いところを取ってささげる時、その残りの部分はレビびとには、打ち場の産物や、酒ぶねの産物と同じように見なされるであろう。 | | 18:30 “Therefore you shall tell them, ‘When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress. |
18:31あなたがたと、あなたがたの家族とは、どこでそれを食べてもよい。これは会見の幕屋であなたがたがする働きの報酬である。 | | 18:31 You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting. |
18:32あなたがたが、その良いところをささげるときは、それによって、あなたがたは罪を負わないであろう。あなたがたはイスラエルの人々の聖なる供え物を汚してはならない。死をまぬかれるためである』」。 | | 18:32 You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'” |
19:1主はモーセとアロンに言われた、 | | 19:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
19:2「主の命じられた律法の定めは次のとおりである。すなわち『イスラエルの人々に告げて、完全で、傷がなく、まだくびきを負ったことのない赤い雌牛を、あなたのもとに引いてこさせ、 | | 19:2 “This is the statute of the law which Yahweh has commanded: Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and which was never yoked. |
19:3これを祭司エレアザルにわたして、宿営の外にひき出させ、彼の前でこれをほふらせなければならない。 | | 19:3 You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face: |
19:4そして祭司エレアザルは、指をもってその血を取り、会見の幕屋の表に向かって、その血を七たびふりかけなければならない。 | | 19:4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times. |
19:5ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。 | | 19:5 One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
19:6そして祭司は香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とを取って雌牛の燃えているなかに投げ入れなければならない。 | | 19:6 and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. |
19:7そして祭司は衣服を洗い、水に身をすすいで後、宿営に、はいることができる。ただし祭司は夕まで汚れる。 | | 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening. |
19:8またその雌牛を焼いた者も水で衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼も夕まで汚れる。 | | 19:8 He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening. |
19:9それから身の清い者がひとり、その雌牛の灰を集め、宿営の外の清い所にたくわえておかなければならない。これはイスラエルの人々の会衆のため、汚れを清める水をつくるために備えるものであって、罪を清めるものである。 | | 19:9 “A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin offering. |
19:10その雌牛の灰を集めた者は衣服を洗わなければならない。その人は夕まで汚れる。これはイスラエルの人々と、そのうちに宿っている他国人との、永久に守るべき定めとしなければならない。 | | 19:10 He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the evening: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger who lives as a foreigner among them, for a statute forever. |
19:11すべて人の死体に触れる者は、七日のあいだ汚れる。 | | 19:11 “He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days: |
19:12その人は三日目と七日目とに、この灰の水をもって身を清めなければならない。そうすれば清くなるであろう。しかし、もし三日目と七日目とに、身を清めないならば、清くならないであろう。 | | 19:12 the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
19:13すべて死人の死体に触れて、身を清めない者は主の幕屋を汚す者で、その人はイスラエルから断たれなければならない。汚れを清める水がその身に注ぎかけられないゆえ、その人は清くならず、その汚れは、なお、その身にあるからである。 | | 19:13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn’t purify himself, defiles the tabernacle of Yahweh; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. |
19:14人が天幕の中で死んだ時に用いる律法は次のとおりである。すなわち、すべてその天幕にはいった者、およびすべてその天幕にいた者は七日のあいだ汚れる。 | | 19:14 “This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. |
19:15ふたで上をおおわない器はみな汚れる。 | | 19:15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. |
19:16つるぎで殺された者、または死んだ者、または人の骨、または墓などに、野外で触れる者は皆、七日のあいだ汚れる。 | | 19:16 “Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
19:17汚れた者があった時には、罪を清める焼いた雌牛の灰を取って器に入れ、流れの水をこれに加え、 | | 19:17 “For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel: |
19:18身の清い者がひとりヒソプを取って、その水に浸し、これをその天幕と、すべての器と、そこにいた人々と、骨、あるいは殺された者、あるいは死んだ者、あるいは墓などに触れた者とにふりかけなければならない。 | | 19:18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: |
19:19すなわちその身の清い人は三日目と七日目とにその汚れたものに、それをふりかけなければならない。そして七日目にその人は身を清め、衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。そうすれば夕になって清くなるであろう。 | | 19:19 and the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. |
19:20しかし、汚れて身を清めない人は主の聖所を汚す者で、その人は会衆のうちから断たれなければならない。汚れを清める水がその身に注ぎかけられないゆえ、その人は汚れているからである。 | | 19:20 But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean. |
19:21これは彼らの永久に守るべき定めとしなければならない。すなわち汚れを清める水をふりかけた者は衣服を洗わなければならない。また汚れを清める水に触れた者も夕まで汚れるであろう。 | | 19:21 It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening. |
19:22すべて汚れた人の触れる物は汚れる。またそれに触れる人も夕まで汚れるであろう』」。 | | 19:22 “Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until evening.” |
20:1イスラエルの人々の全会衆は正月になってチンの荒野にはいった。そして民はカデシにとどまったが、ミリアムがそこで死んだので、彼女をそこに葬った。 | | 20:1 The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
20:2そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。 | | 20:2 There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron. |
20:3すなわち民はモーセと争って言った、「さきにわれわれの兄弟たちが主の前に死んだ時、われわれも死んでいたらよかったものを。 | | 20:3 The people strove with Moses, and spoke, saying, “We wish that we had died when our brothers died before Yahweh! |
20:4なぜ、あなたがたは主の会衆をこの荒野に導いて、われわれと、われわれの家畜とを、ここで死なせようとするのですか。 | | 20:4 Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals? |
20:5どうしてあなたがたはわれわれをエジプトから上らせて、この悪い所に導き入れたのですか。ここには種をまく所もなく、いちじくもなく、ぶどうもなく、ざくろもなく、また飲む水もありません」。 | | 20:5 Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.” |
20:6そこでモーセとアロンは会衆の前を去り、会見の幕屋の入口へ行ってひれ伏した。すると主の栄光が彼らに現れ、 | | 20:6 Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces: and the glory of Yahweh appeared to them. |
20:7主はモーセに言われた、 | | 20:7 Yahweh spoke to Moses, saying, |
20:8「あなたは、つえをとり、あなたの兄弟アロンと共に会衆を集め、その目の前で岩に命じて水を出させなさい。こうしてあなたは彼らのために岩から水を出して、会衆とその家畜に飲ませなさい」。 | | 20:8 “Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.” |
20:9モーセは命じられたように主の前にあるつえを取った。 | | 20:9 Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him. |
20:10モーセはアロンと共に会衆を岩の前に集めて彼らに言った、「そむく人たちよ、聞きなさい。われわれがあなたがたのためにこの岩から水を出さなければならないのであろうか」。 | | 20:10 Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?” |
20:11モーセは手をあげ、つえで岩を二度打つと、水がたくさんわき出たので、会衆とその家畜はともに飲んだ。 | | 20:11 Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their livestock. |
20:12そのとき主はモーセとアロンに言われた、「あなたがたはわたしを信じないで、イスラエルの人々の前にわたしの聖なることを現さなかったから、この会衆をわたしが彼らに与えた地に導き入れることができないであろう」。 | | 20:12 Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.” |
20:13これがメリバの水であって、イスラエルの人々はここで主と争ったが、主は自分の聖なることを彼らのうちに現された。 | | 20:13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them. |
20:14さて、モーセはカデシからエドムの王に使者をつかわして言った、「あなたの兄弟、イスラエルはこう申します、『あなたはわたしたちが遭遇したすべての患難をご存じです。 | | 20:14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “Thus says your brother Israel: You know all the travail that has happened to us: |
20:15わたしたちの先祖はエジプトに下って行って、わたしたちは年久しくエジプトに住んでいましたが、エジプトびとがわたしたちと、わたしたちの先祖を悩ましたので、 | | 20:15 how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: |
20:16わたしたちが主に呼ばわったとき、主はわたしたちの声を聞き、ひとりの天の使をつかわして、わたしたちをエジプトから導き出されました。わたしたちは今あなたの領地の端にあるカデシの町におります。 | | 20:16 and when we cried to Yahweh, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border. |
20:17どうぞ、わたしたちにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑もぶどう畑も通りません。また井戸の水も飲みません。ただ王の大路を通り、あなたの領地を過ぎるまでは右にも左にも曲りません』」。 | | 20:17 “Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border.” |
20:18しかし、エドムはモーセに言った、「あなたはわたしの領地をとおってはなりません。さもないと、わたしはつるぎをもって出て、あなたに立ちむかうでしょう」。 | | 20:18 Edom said to him, “You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.” |
20:19イスラエルの人々はエドムに言った、「わたしたちは大路を通ります。もしわたしたちとわたしたちの家畜とが、あなたの水を飲むことがあれば、その価を払います。わたしは徒歩で通るだけですから何事もないでしょう」。 | | 20:19 The children of Israel said to him, “We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my livestock, then will I give its price: let me only, without doing anything else, pass through on my feet.” |
20:20しかし、エドムは「あなたは通ることはなりません」と言って、多くの民と強い軍勢とを率い、出て、これに立ちむかってきた。 | | 20:20 He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand. |
20:21このようにエドムはイスラエルに、その領地を通ることを拒んだので、イスラエルはエドムからほかに向かった。 | | 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him. |
20:22こうしてイスラエルの人々の全会衆はカデシから進んでホル山に着いた。 | | 20:22 They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor. |
20:23主はエドムの国境に近いホル山で、モーセとアロンに言われた、 | | 20:23 Yahweh spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom, saying, |
20:24「アロンはその民に連ならなければならない。彼はわたしがイスラエルの人々に与えた地に、はいることができない。これはメリバの水で、あなたがたがわたしの言葉にそむいたからである。 | | 20:24 “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah. |
20:25あなたはアロンとその子エレアザルを連れてホル山に登り、 | | 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor; |
20:26アロンに衣服を脱がせて、それをその子エレアザルに着せなさい。アロンはそのところで死んで、その民に連なるであろう」。 | | 20:26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be taken, and shall die there.” |
20:27モーセは主が命じられたとおりにし、連れだって全会衆の目の前でホル山に登った。 | | 20:27 Moses did as Yahweh commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation. |
20:28そしてモーセはアロンに衣服を脱がせ、それをその子エレアザルに着せた。アロンはその山の頂で死んだ。そしてモーセとエレアザルは山から下ったが、 | | 20:28 Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain: and Moses and Eleazar came down from the mountain. |
20:29全会衆がアロンの死んだのを見たとき、イスラエルの全家は三十日の間アロンのために泣いた。 | | 20:29 When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |